Евангелие от Луки

Глава 4

1 Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.

2 Там Его сорок дней искушал дьявол. Все это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.

3 Тогда дьявол сказал Ему: — Если Ты Сын Божий, то прикажи этому камню стать хлебом.

4 Иисус ответил ему: — Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим ».

5 Приведя Его на высокое место, он показал Ему в один миг все царства мира.

6 И сказал Ему: — Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.

7 Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.

8 Иисус ответил: — Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»

9 После этого дьявол привел Его в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. — Если Ты Сын Божий, — сказал он, — то бросься отсюда вниз.

10 Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,

11 и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».

12 Иисус ответил ему: — Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего».

13 Когда дьявол окончил все искушения, он оставил Его на время.

14 Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.

15 Он учил в синагогах, и все прославляли Его.

16 Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.

17 Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:

18 «Дух Господа на Мне, потому что Он помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня провозглашать свободу пленникам, прозрение слепым, освободить угнетенных,

19 возвещать год Господней милости».

20 Иисус свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех в синагоге были прикованы к Нему.

21 Он начал говорить: — Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.

22 Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. — Но разве Он не сын Иосифа? — спрашивали они.

23 Иисус сказал им: — Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Врач, исцели самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».

24 Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.

25 Уверяю вас, что во времена Илии, когда три с половиной года не было дождя и по всей стране был ужасный голод, в Израиле было много вдов,

26 однако Илия не был послан ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту близ Сидона.

27 Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана.

28 Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.

29 Они вскочили, вытащили Иисуса за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.

30 Но Иисус прошел сквозь толпу и ушел.

31 Он пошел в галилейский город Капернаум и в субботу учил там народ.

32 Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.

33 В синагоге был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:

34 — Ааа … ! Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!

35 — Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него! Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда.

36 Все изумлялись и говорили друг другу: — Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, и они выходят!

37 Слух об Иисусе распространялся по всей округе.

38 Покинув синагогу, Иисус пошел в дом Симона. У тещи же Симона в это время был сильный жар, и Иисуса попросили помочь ей.

39 Наклонившись над ней, Иисус приказал горячке покинуть женщину, и та оставила ее. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол.

40 Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Иисусу, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.

41 Также и демоны выходили из многих людей с криком: — Ты — Сын Бога! Но Иисус запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он — Христос.

42 На рассвете Иисус вышел из города и пошел в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.

43 Но Иисус сказал: — Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Божьем и в других городах, ведь для этого Я и послан.

44 И Он проповедовал в синагогах Иудеи.

Luke

Chapter 4

1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness,

2 Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry.

3 And the adversary said to him, If you are the Son of God, command this stone to become bread.

4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God.

5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time.

6 And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please;

7 If therefore you worship me, it will all be yours.

8 Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve.

9 And he brought him to Jerusalem and made him to stand up on the pinnacle of the temple, and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here;

10 For it is written, That he will command his angels concerning you, to watch you;

11 And they will take you up in their arms, so that even your foot may not strike a stone.

12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.

13 When the adversary was through with all his temptations, he left him for some time.

14 So Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and the fame about him went out through all the country around them.

15 And he taught in their synagogues, and was praised by every man.

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read.

17 And the book of the prophet Isaiah was given to him. And Jesus opened the book, and found the place where it is written,

18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised

19 And to preach the acceptable year of the Lord.

20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him.

21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.

22 And all testified to him, and were amazed by the words of grace which came out of his mouth. And they said, Is not this man the son of Joseph?

23 Jesus said to them, You might probably tell me this proverb, ôPhysician, heal yourselfö; and all that we heard you did in Capernaum, do also here in your own city.

24 Then he said, Truly I say to you, No prophet is acceptable in his own city.

25 For truly I say to you, There were many widows in Israel in the days of the prophet Elijah, when the heaven was closed for three years and six months, and there was a great famine throughout the land;

26 Yet Elijah was not sent to one of them, but to Zarephath of Sidon, to a widow.

27 And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, except Naaman the Syrian.

28 When those who were in the synagogue heard these things, they were all filled with anger.

29 And they rose up, and took him outside the city, and brought him to the brow of the mountain, on which their city was built, that they might throw him down from a cliff.

30 But he passed through the midst of them and went away.

31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he taught them on the sabbaths.

32 And they were astonished at his teaching; because his word had power.

33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice,

34 And said, Leave me alone, what have we in common, O Jesus the Nazarene? have you come to destroy us? I know who you are, ôHoly One of Godö!

35 And Jesus rebuked him, and said, Keep quiet, and come out of him. The demon threw him in the midst, and went out of him, and did him no harm.

36 And every man was seized with amazement, and spoke among themselves, saying, What kind of word is this, that he commands unclean spirits with authority and power, and they go out!

37 And the fame about him went out through all the country around them.

38 And when Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a severe fever; and they besought him for her.

39 And he stood by her, and rebuked the fever, and it left her; and she rose up immediately and ministered to them.

40 When the sun was setting, all who had sick people suffering from divers diseases brought them to him; and he laid his hand on each one of them, and healed them.

41 Demons also came out of many, who cried out saying, You are the Christ, the Son of God. And he rebuked them, and he would not allow them to speak; that they might not know that he was the Christ.

42 And in the morning, he came out and went to a desert place; and the people were looking for him, and came where he was; and they held him so that he might not leave them.

43 But Jesus said to them, I must preach the kingdom of God in other cities also; because I was sent for this.

44 And he preached in the synagogues of Galilee.

Евангелие от Луки

Глава 4

Luke

Chapter 4

1 Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иордана, и Дух повел Его в пустыню.

1 NOW Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and the Spirit carried him away into the wilderness,

2 Там Его сорок дней искушал дьявол. Все это время Иисус ничего не ел и под конец почувствовал голод.

2 Forty days, in order that he might be tempted by the adversary. And he did not eat anything in those days; and when they were over, at last he became hungry.

3 Тогда дьявол сказал Ему: — Если Ты Сын Божий, то прикажи этому камню стать хлебом.

3 And the adversary said to him, If you are the Son of God, command this stone to become bread.

4 Иисус ответил ему: — Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим ».

4 Jesus answered and said to him, It is written, That it is not by bread alone that man can live, but by every word of God.

5 Приведя Его на высокое место, он показал Ему в один миг все царства мира.

5 Then Satan took him up to a high mountain, and showed him all the kingdoms of the earth in a short time.

6 И сказал Ему: — Я передам Тебе всю их власть и славу, потому что они отданы мне, и я даю их кому захочу.

6 And the adversary said to him, I will give you all this power and its glory, which are entrusted to me, and I give it to whom I please;

7 Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.

7 If therefore you worship me, it will all be yours.

8 Иисус ответил: — Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»

8 Jesus answered and said to him, It is written, You shall worship the Lord your God, and him only you shall serve.

9 После этого дьявол привел Его в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. — Если Ты Сын Божий, — сказал он, — то бросься отсюда вниз.

9 And he brought him to Jerusalem and made him to stand up on the pinnacle of the temple, and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here;

10 Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,

10 For it is written, That he will command his angels concerning you, to watch you;

11 и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».

11 And they will take you up in their arms, so that even your foot may not strike a stone.

12 Иисус ответил ему: — Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего».

12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.

13 Когда дьявол окончил все искушения, он оставил Его на время.

13 When the adversary was through with all his temptations, he left him for some time.

14 Иисус возвратился в Галилею, исполненный силой Духа. Молва о Нем распространилась по всей округе.

14 So Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and the fame about him went out through all the country around them.

15 Он учил в синагогах, и все прославляли Его.

15 And he taught in their synagogues, and was praised by every man.

16 Однажды Иисус пришел в Назарет, в город, где Он вырос, и в субботу, как обычно, Он отправился в синагогу. Там Иисус встал, чтобы читать.

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read.

17 Ему подали свиток пророка Исаии, Он развернул его и нашел место, где было написано:

17 And the book of the prophet Isaiah was given to him. And Jesus opened the book, and found the place where it is written,

18 «Дух Господа на Мне, потому что Он помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня провозглашать свободу пленникам, прозрение слепым, освободить угнетенных,

18 The Spirit of the Lord is upon me; because of this he has anointed me, to preach good tidings to the poor; and he has sent me to heal the broken-hearted, and to proclaim release to the captives, and sight to the blind; to strengthen with forgiveness those who are bruised

19 возвещать год Господней милости».

19 And to preach the acceptable year of the Lord.

20 Иисус свернул свиток, отдал его служителю и сел. Глаза всех в синагоге были прикованы к Нему.

20 And he rolled up the scroll and gave it to the attendant, and went and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on him.

21 Он начал говорить: — Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.

21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.

22 Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. — Но разве Он не сын Иосифа? — спрашивали они.

22 And all testified to him, and were amazed by the words of grace which came out of his mouth. And they said, Is not this man the son of Joseph?

23 Иисус сказал им: — Вы Мне, конечно, напомните пословицу: «Врач, исцели самого себя!» И скажете Мне: «Мы слышали, что Ты сотворил много чудес в Капернауме, сотвори же и здесь, у Себя на родине, что-либо подобное».

23 Jesus said to them, You might probably tell me this proverb, ôPhysician, heal yourselfö; and all that we heard you did in Capernaum, do also here in your own city.

24 Но говорю вам истину, ни одного пророка не принимают на его родине.

24 Then he said, Truly I say to you, No prophet is acceptable in his own city.

25 Уверяю вас, что во времена Илии, когда три с половиной года не было дождя и по всей стране был ужасный голод, в Израиле было много вдов,

25 For truly I say to you, There were many widows in Israel in the days of the prophet Elijah, when the heaven was closed for three years and six months, and there was a great famine throughout the land;

26 однако Илия не был послан ни к одной из них, а лишь ко вдове в Сарепту близ Сидона.

26 Yet Elijah was not sent to one of them, but to Zarephath of Sidon, to a widow.

27 Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана.

27 And there were many lepers in Israel in the days of the prophet Elisha, and yet not one of them was cleansed, except Naaman the Syrian.

28 Все в синагоге пришли в ярость, когда услышали это.

28 When those who were in the synagogue heard these things, they were all filled with anger.

29 Они вскочили, вытащили Иисуса за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.

29 And they rose up, and took him outside the city, and brought him to the brow of the mountain, on which their city was built, that they might throw him down from a cliff.

30 Но Иисус прошел сквозь толпу и ушел.

30 But he passed through the midst of them and went away.

31 Он пошел в галилейский город Капернаум и в субботу учил там народ.

31 And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he taught them on the sabbaths.

32 Люди изумлялись Его учению, потому что в Его словах ощущалась власть.

32 And they were astonished at his teaching; because his word had power.

33 В синагоге был человек, одержимый демоном, нечистым духом, и вдруг он громко закричал:

33 And there was in the synagogue a man who had an unclean, demonic spirit, and he cried in a loud voice,

34 — Ааа … ! Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!

34 And said, Leave me alone, what have we in common, O Jesus the Nazarene? have you come to destroy us? I know who you are, ôHoly One of Godö!

35 — Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него! Бросив человека перед всеми на землю, демон вышел из него, не причинив ему вреда.

35 And Jesus rebuked him, and said, Keep quiet, and come out of him. The demon threw him in the midst, and went out of him, and did him no harm.

36 Все изумлялись и говорили друг другу: — Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, и они выходят!

36 And every man was seized with amazement, and spoke among themselves, saying, What kind of word is this, that he commands unclean spirits with authority and power, and they go out!

37 Слух об Иисусе распространялся по всей округе.

37 And the fame about him went out through all the country around them.

38 Покинув синагогу, Иисус пошел в дом Симона. У тещи же Симона в это время был сильный жар, и Иисуса попросили помочь ей.

38 And when Jesus left the synagogue, he entered the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a severe fever; and they besought him for her.

39 Наклонившись над ней, Иисус приказал горячке покинуть женщину, и та оставила ее. Она сразу же встала и начала накрывать им на стол.

39 And he stood by her, and rebuked the fever, and it left her; and she rose up immediately and ministered to them.

40 Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Иисусу, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.

40 When the sun was setting, all who had sick people suffering from divers diseases brought them to him; and he laid his hand on each one of them, and healed them.

41 Также и демоны выходили из многих людей с криком: — Ты — Сын Бога! Но Иисус запрещал им и не разрешал говорить, потому что они знали, что Он — Христос.

41 Demons also came out of many, who cried out saying, You are the Christ, the Son of God. And he rebuked them, and he would not allow them to speak; that they might not know that he was the Christ.

42 На рассвете Иисус вышел из города и пошел в безлюдное место. Люди стали искать Его, и когда нашли, то уговаривали остаться у них.

42 And in the morning, he came out and went to a desert place; and the people were looking for him, and came where he was; and they held him so that he might not leave them.

43 Но Иисус сказал: — Я должен возвещать Радостную Весть о Царстве Божьем и в других городах, ведь для этого Я и послан.

43 But Jesus said to them, I must preach the kingdom of God in other cities also; because I was sent for this.

44 И Он проповедовал в синагогах Иудеи.

44 And he preached in the synagogues of Galilee.