Послание евреямГлава 8 |
1 |
2 служитель в святилище, в истинной скинии, воздвигнутой не людьми, а Господом. |
3 Каждый первосвященник определен на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Первосвященник должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву. |
4 Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом. |
5 Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, — сказал Бог, — сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе». |
6 Но сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он — посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях. |
7 |
8 Но Бог, видя недостатки людей, говорит: |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
HebrewsChapter 8 |
1 NOW above all we have a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven; |
2 And he has become the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God pitched and not man. |
3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices, therefore it is necessary that this man have something to offer also. |
4 For if he were on earth, he would not be a priest, because there are priests who offer gifts according to the law: |
5 Who serve the semblance and shadow of heavenly things, just as it was commanded to Moses when he was about to make the tabernacle: See that you make all things according to the pattern showed to thee in the mount. |
6 But now Jesus Christ has received a ministry which is greater than that; just as the covenant in which he was made a mediator, is greater, so are the promises greater than those given in the old covenant. |
7 For if the first covenant had been faultless, then there would have been no need for the second. |
8 For he found fault with them, and said, Behold, the day is coming, saith the LORD, when I will perfect a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand and led them out of the land of Egypt; and because they abode not in my covenant, I rejected them, saith the LORD. |
10 For this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law into their minds, and I will write it on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people. |
11 And no man shall teach his neighbor, neither his brother, saying, Know the LORD: for all shall know me, from the youngest to the oldest. |
12 And I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sins. |
13 By that which he has said, With a new covenant, the first one has become old, and that which is old and obsolete is near destruction. |
Послание евреямГлава 8 |
HebrewsChapter 8 |
1 |
1 NOW above all we have a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven; |
2 служитель в святилище, в истинной скинии, воздвигнутой не людьми, а Господом. |
2 And he has become the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God pitched and not man. |
3 Каждый первосвященник определен на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Первосвященник должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву. |
3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices, therefore it is necessary that this man have something to offer also. |
4 Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом. |
4 For if he were on earth, he would not be a priest, because there are priests who offer gifts according to the law: |
5 Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, — сказал Бог, — сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе». |
5 Who serve the semblance and shadow of heavenly things, just as it was commanded to Moses when he was about to make the tabernacle: See that you make all things according to the pattern showed to thee in the mount. |
6 Но сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он — посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях. |
6 But now Jesus Christ has received a ministry which is greater than that; just as the covenant in which he was made a mediator, is greater, so are the promises greater than those given in the old covenant. |
7 |
7 For if the first covenant had been faultless, then there would have been no need for the second. |
8 Но Бог, видя недостатки людей, говорит: |
8 For he found fault with them, and said, Behold, the day is coming, saith the LORD, when I will perfect a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
9 |
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand and led them out of the land of Egypt; and because they abode not in my covenant, I rejected them, saith the LORD. |
10 |
10 For this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law into their minds, and I will write it on their hearts: and I will be their God, and they shall be my people. |
11 |
11 And no man shall teach his neighbor, neither his brother, saying, Know the LORD: for all shall know me, from the youngest to the oldest. |
12 |
12 And I will forgive their wickedness, and I will no longer remember their sins. |
13 |
13 By that which he has said, With a new covenant, the first one has become old, and that which is old and obsolete is near destruction. |