Евангелие от Иоанна

Глава 12

1 За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.

2 Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола.

3 Мария в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.

4 Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:

5 — Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?

6 Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

7 — Оставь ее, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.

8 Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.

9 Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых.

10 Первосвященники же решили убить и Лазаря,

11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.

12 На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим.

13 Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: — Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа! Благословен Царь Израиля!

14 Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:

15 «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»

16 Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем.

17 Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.

18 Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.

19 Фарисеи с досадой говорили друг другу: — Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!

20 Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.

21 Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: — Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.

22 Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.

23 Иисус ответил: — Настал час прославиться Сыну Человеческому.

24 Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.

25 Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.

26 Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.

27 Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришел!

28 Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: — Прославил и еще прославлю!

29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.

30 Иисус сказал: — Этот голос был не для Меня, а для вас.

31 Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.

32 Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.

33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.

34 Толпа ответила Ему: — Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив. Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?

35 Тогда Иисус сказал им: — Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.

36 Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.

37 Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него

38 Так исполнились слова пророка Исаии: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»

39 Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:

40 «Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил».

41 Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем.

42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере.

43 Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.

44 Иисус воскликнул: — Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.

45 Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.

46 Я — свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.

47 Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его.

48 Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.

49 Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.

50 Я знаю, что Его заповедь — это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.

John

Chapter 12

1 SIX days before the passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

2 And they gave him a banquet there; Martha served; but Lazarus was one of the guests who were with him.

3 Then Mary took a cruse containing pure and expensive nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.

4 And Judas of Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him, said,

5 Why was not this oil sold for three hundred pennies, and given to the poor?

6 He said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and the purse was with him, and he carried whatever was put in it.

7 Jesus then said, Leave her alone; she has kept it for the day of my burial.

8 For you have the poor always with you, but me you have not always.

9 Many people of the Jews heard that Jesus was there; so they came, not only on account of Jesus, but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.

10 And the high priests were thinking of killing Lazarus also;

11 Because on his account a great many Jews were leaving and believing in Jesus.

12 On the next day, a large crowd which had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

13 Took branches of palm trees, and went out to greet him, and they cried out and said, Hosanna, Blessed is the king of Israel who comes in the name of the Lord.

14 And Jesus found an ass and sat on it; as it is written,

15 Fear not, O daughter of Zion; behold, your king cometh to you, riding on the colt of an ass.

16 His disciples did not understand these things at that time; but when Jesus was glorified, then his disciples remembered that these things were written concerning him, and that they had done these things to him.

17 The people who were with him testified that he had called Lazarus from the tomb, and raised him from the dead.

18 It was on this account that large crowds went out to meet him, for they heard that he had performed this miracle.

19 The Pharisees said one to another, Do you see that you have not been able to gain anything? Behold, all the people have gone after him.

20 Now there were some Gentiles * among them who had come up to worship at the feast.

21 They came and approached Philip of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, My lord, we would like to see Jesus.

22 Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip told Jesus.

23 Jesus answered and said to them, The hour has come that the Son of man should be glorified.

24 Truly, truly, I say to you, that unless a grain of wheat falls and dies in the ground, it will be left alone; but if it dies, it produces much fruit.

25 He who loves his life will lose it; and he who has no concern for his life in this world will keep it unto life eternal.

26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there also will my servant be; he who serves me, him my Father will honor.

27 Now my soul is disturbed, and what shall I say? O my Father, deliver me from this hour; but for this cause I came to this very hour.

28 O Father, glorify your name. Then a voice was heard from heaven, I am glorified, and I shall again be glorified.

29 And the people who stood by heard it, and said, It was thunder; others said, An angel spoke to him.

30 Jesus answered and said to them, This voice was not on my account, but for your sake.

31 Now is the judgment of this world; now the leader of this world will be cast out.

32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw every man to me.

33 He said this, to show by what kind of death he was to die.

34 The people said to him, We have heard from the law that the Christ shall remain forever; how do you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?

35 Jesus said to them, The light is with you for a little while; walk while you have the light, so that the darkness may not overcome you; and he who walks in the darkness does not know where he goes.

36 While you have the light, believe in the light, so that you may become the sons of the light. Jesus spoke these things, and went away and hid himself from them.

37 Even though he had performed all of these miracles before them, yet they did not believe in him;

38 So that the word of the prophet Isaiah might be fulfilled, who said, My Lord, who will believe our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?

39 For this reason, they could not believe, because Isaiah said again,

40 Their eyes have become blind and their heart darkened, so that they cannot see with their eyes and understand with their heart; let them return and I will heal them.

41 Isaiah said these things, when he saw his glory and spoke concerning him.

42 Many of the leading men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess it, so that they might not be cast out of the synagogue.

43 For they loved the honor of men more than the glory of God.

44 Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me but in him who sent me.

45 And he who sees me, has already seen him who sent me.

46 I have come into the world as the light, so that whoever believes in me may not remain in the darkness.

47 And he who hears my words, and does not obey them, I will not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.

48 He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; the word which I have spoken, it will judge him at the last day.

49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak.

50 And I know that his commandment is life everlasting; these things therefore which I speak, just as my Father told me, so I speak.

Евангелие от Иоанна

Глава 12

John

Chapter 12

1 За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.

1 SIX days before the passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

2 Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола.

2 And they gave him a banquet there; Martha served; but Lazarus was one of the guests who were with him.

3 Мария в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.

3 Then Mary took a cruse containing pure and expensive nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.

4 Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:

4 And Judas of Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him, said,

5 — Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?

5 Why was not this oil sold for three hundred pennies, and given to the poor?

6 Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

6 He said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and the purse was with him, and he carried whatever was put in it.

7 — Оставь ее, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.

7 Jesus then said, Leave her alone; she has kept it for the day of my burial.

8 Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.

8 For you have the poor always with you, but me you have not always.

9 Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых.

9 Many people of the Jews heard that Jesus was there; so they came, not only on account of Jesus, but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.

10 Первосвященники же решили убить и Лазаря,

10 And the high priests were thinking of killing Lazarus also;

11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.

11 Because on his account a great many Jews were leaving and believing in Jesus.

12 На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим.

12 On the next day, a large crowd which had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

13 Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: — Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа! Благословен Царь Израиля!

13 Took branches of palm trees, and went out to greet him, and they cried out and said, Hosanna, Blessed is the king of Israel who comes in the name of the Lord.

14 Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:

14 And Jesus found an ass and sat on it; as it is written,

15 «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»

15 Fear not, O daughter of Zion; behold, your king cometh to you, riding on the colt of an ass.

16 Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем.

16 His disciples did not understand these things at that time; but when Jesus was glorified, then his disciples remembered that these things were written concerning him, and that they had done these things to him.

17 Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.

17 The people who were with him testified that he had called Lazarus from the tomb, and raised him from the dead.

18 Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.

18 It was on this account that large crowds went out to meet him, for they heard that he had performed this miracle.

19 Фарисеи с досадой говорили друг другу: — Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!

19 The Pharisees said one to another, Do you see that you have not been able to gain anything? Behold, all the people have gone after him.

20 Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.

20 Now there were some Gentiles * among them who had come up to worship at the feast.

21 Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: — Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.

21 They came and approached Philip of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, My lord, we would like to see Jesus.

22 Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.

22 Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip told Jesus.

23 Иисус ответил: — Настал час прославиться Сыну Человеческому.

23 Jesus answered and said to them, The hour has come that the Son of man should be glorified.

24 Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.

24 Truly, truly, I say to you, that unless a grain of wheat falls and dies in the ground, it will be left alone; but if it dies, it produces much fruit.

25 Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.

25 He who loves his life will lose it; and he who has no concern for his life in this world will keep it unto life eternal.

26 Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.

26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there also will my servant be; he who serves me, him my Father will honor.

27 Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришел!

27 Now my soul is disturbed, and what shall I say? O my Father, deliver me from this hour; but for this cause I came to this very hour.

28 Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: — Прославил и еще прославлю!

28 O Father, glorify your name. Then a voice was heard from heaven, I am glorified, and I shall again be glorified.

29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.

29 And the people who stood by heard it, and said, It was thunder; others said, An angel spoke to him.

30 Иисус сказал: — Этот голос был не для Меня, а для вас.

30 Jesus answered and said to them, This voice was not on my account, but for your sake.

31 Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.

31 Now is the judgment of this world; now the leader of this world will be cast out.

32 Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.

32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw every man to me.

33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.

33 He said this, to show by what kind of death he was to die.

34 Толпа ответила Ему: — Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив. Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?

34 The people said to him, We have heard from the law that the Christ shall remain forever; how do you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?

35 Тогда Иисус сказал им: — Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.

35 Jesus said to them, The light is with you for a little while; walk while you have the light, so that the darkness may not overcome you; and he who walks in the darkness does not know where he goes.

36 Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.

36 While you have the light, believe in the light, so that you may become the sons of the light. Jesus spoke these things, and went away and hid himself from them.

37 Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него

37 Even though he had performed all of these miracles before them, yet they did not believe in him;

38 Так исполнились слова пророка Исаии: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»

38 So that the word of the prophet Isaiah might be fulfilled, who said, My Lord, who will believe our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?

39 Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:

39 For this reason, they could not believe, because Isaiah said again,

40 «Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил».

40 Their eyes have become blind and their heart darkened, so that they cannot see with their eyes and understand with their heart; let them return and I will heal them.

41 Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем.

41 Isaiah said these things, when he saw his glory and spoke concerning him.

42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере.

42 Many of the leading men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess it, so that they might not be cast out of the synagogue.

43 Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.

43 For they loved the honor of men more than the glory of God.

44 Иисус воскликнул: — Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.

44 Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me but in him who sent me.

45 Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.

45 And he who sees me, has already seen him who sent me.

46 Я — свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.

46 I have come into the world as the light, so that whoever believes in me may not remain in the darkness.

47 Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его.

47 And he who hears my words, and does not obey them, I will not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.

48 Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.

48 He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; the word which I have spoken, it will judge him at the last day.

49 Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.

49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak.

50 Я знаю, что Его заповедь — это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.

50 And I know that his commandment is life everlasting; these things therefore which I speak, just as my Father told me, so I speak.