Книга Иова

Глава 6

1 Тогда Иов ответил:

2 — О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

3 Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.

4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —

9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

10 У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?

14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.

18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

21 Так и вы теперь — ничто ; увидев беду мою, испугались.

22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?

24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

30 Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?

Job

Chapter 6

1 THEN Job answered and said,

2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained.

4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me.

5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder?

6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction.

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole;

10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One.

11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient?

12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me.

14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty.

15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away.

16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them.

17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place.

18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish.

19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba.

20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded.

21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid.

22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake?

23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty?

24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred.

25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise?

26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words.

27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend.

28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie.

29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified.

30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth?

Книга Иова

Глава 6

Job

Chapter 6

1 Тогда Иов ответил:

1 THEN Job answered and said,

2 — О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it!

3 Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained.

4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me.

5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder?

6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction.

8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole;

10 У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One.

11 Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient?

12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?

13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me.

14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty.

15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away.

16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them.

17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.

17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place.

18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish.

19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba.

20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded.

21 Так и вы теперь — ничто ; увидев беду мою, испугались.

21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid.

22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake?

23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?

23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty?

24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred.

25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise?

26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words.

27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend.

28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie.

29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified.

30 Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?

30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth?