Книга пророка Исаии

Глава 22

1 Пророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

2 город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые и не в битве погибли.

3 Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

4 Потому и сказал я: — Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

5 Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

6 Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

7 Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

8 сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса.

9 Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

10 Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

11 Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

12 Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

13 Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! — Давайте будем есть и пить, — говорите, — потому что завтра умрем!

14 Господь Сил открыл моим ушам: — Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, — говорит Владыка, Господь Сил.

15 Так говорит Владыка, Господь Сил: — Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

16 Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь гробницу? Ты высек себе могилу на высоте и вытесал место своего упокоения в скале.

17 Но Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

18 Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!

19 Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

20 — В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

21 Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

22 Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

23 Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

24 Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

25 «В тот день, — возвещает Господь Сил, — гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.

Isaiah

Chapter 22

1 THE prophecy concerning the valley of vision. What do you see here, that you are all gone up to the housetops?

2 The city is full of tumult, the mighty city is full of noise; your slain men are not slain with the sword nor dead in battle.

3 All your princes are fled together, they are surrounded by the archers; all that were found in you are bound together; they have fled to far off places.

4 Therefore said I, Leave me alone, I will weep bitterly; trouble not yourself to comfort me, because of the destruction of the daughter of my people.

5 For it is a day of trouble and of treading down and of weeping before the LORD God of hosts in the valley of vision; they have surveyed the walls, and shouted upon the mountains.

6 And Elam bore the quiver with the chariots of men and horsemen, and the shields were seen on the wall.

7 And it shall come to pass that your choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gates.

8 And the defenses of Judah shall be laid bare, and you shall see on that day the armour of the house of the forest.

9 You have seen also the breaches of the city of David, that they are many; and you have gathered together the waters of the lower pool.

10 And you have supplied the houses of Jerusalem with water, and you have broken down the houses to fortify the walls.

11 And you made ditches between the two walls for the water of the old pool; but you have not looked to the maker thereof, neither had respect to him who fashioned it long ago.

12 And in that day the LORD God of hosts called to weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth;

13 And behold joy and gladness, slaughtering oxen and killing sheep, eating meat and drinking wine; let us eat and drink, for tomorrow we shall die.

14 And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, saying, Surely this iniquity shall not be purged from you till you die, says the LORD God of hosts.

15 Thus says the LORD God of hosts: Go, get to this treasurer, even to Shebna, who is over the household, and say to him,

16 What do you here? And what have you here, that you have hewn a tomb for yourself, as he who hews for himself a tomb on high and carves a habitation for himself in a rock?

17 Behold, O man, the LORD will surely cast you away, and will surely forsake you.

18 And he shall afflict you like the affliction of a company of soldiers besieged in a fortress from which there is no escape; there shall you die, and there the chariots of your glory shall be the shame of your master's house.

19 And I will take away your glory, and will cast you down from your position.

20 And it shall come to pass in that day, says the LORD, I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah;

21 And I will clothe him with your robe and will gird him with your girdle, and I will commit your government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 And I will place upon his shoulder the keys of the house of David; so he shall open and none shall shut, and he shall shut and none shall open.

23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, both the honorable men and the glorious men, and all small vessels, from instruments of music to the harp.

25 In that day, says the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed and be overthrown and fall; and the burden that was upon it shall be destroyed; for the LORD has spoken it.

Книга пророка Исаии

Глава 22

Isaiah

Chapter 22

1 Пророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

1 THE prophecy concerning the valley of vision. What do you see here, that you are all gone up to the housetops?

2 город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые и не в битве погибли.

2 The city is full of tumult, the mighty city is full of noise; your slain men are not slain with the sword nor dead in battle.

3 Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

3 All your princes are fled together, they are surrounded by the archers; all that were found in you are bound together; they have fled to far off places.

4 Потому и сказал я: — Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

4 Therefore said I, Leave me alone, I will weep bitterly; trouble not yourself to comfort me, because of the destruction of the daughter of my people.

5 Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

5 For it is a day of trouble and of treading down and of weeping before the LORD God of hosts in the valley of vision; they have surveyed the walls, and shouted upon the mountains.

6 Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

6 And Elam bore the quiver with the chariots of men and horsemen, and the shields were seen on the wall.

7 Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

7 And it shall come to pass that your choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gates.

8 сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса.

8 And the defenses of Judah shall be laid bare, and you shall see on that day the armour of the house of the forest.

9 Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

9 You have seen also the breaches of the city of David, that they are many; and you have gathered together the waters of the lower pool.

10 Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

10 And you have supplied the houses of Jerusalem with water, and you have broken down the houses to fortify the walls.

11 Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

11 And you made ditches between the two walls for the water of the old pool; but you have not looked to the maker thereof, neither had respect to him who fashioned it long ago.

12 Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

12 And in that day the LORD God of hosts called to weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth;

13 Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! — Давайте будем есть и пить, — говорите, — потому что завтра умрем!

13 And behold joy and gladness, slaughtering oxen and killing sheep, eating meat and drinking wine; let us eat and drink, for tomorrow we shall die.

14 Господь Сил открыл моим ушам: — Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, — говорит Владыка, Господь Сил.

14 And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, saying, Surely this iniquity shall not be purged from you till you die, says the LORD God of hosts.

15 Так говорит Владыка, Господь Сил: — Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

15 Thus says the LORD God of hosts: Go, get to this treasurer, even to Shebna, who is over the household, and say to him,

16 Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь гробницу? Ты высек себе могилу на высоте и вытесал место своего упокоения в скале.

16 What do you here? And what have you here, that you have hewn a tomb for yourself, as he who hews for himself a tomb on high and carves a habitation for himself in a rock?

17 Но Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

17 Behold, O man, the LORD will surely cast you away, and will surely forsake you.

18 Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!

18 And he shall afflict you like the affliction of a company of soldiers besieged in a fortress from which there is no escape; there shall you die, and there the chariots of your glory shall be the shame of your master's house.

19 Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

19 And I will take away your glory, and will cast you down from your position.

20 — В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

20 And it shall come to pass in that day, says the LORD, I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah;

21 Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

21 And I will clothe him with your robe and will gird him with your girdle, and I will commit your government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

22 And I will place upon his shoulder the keys of the house of David; so he shall open and none shall shut, and he shall shut and none shall open.

23 Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

24 Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, both the honorable men and the glorious men, and all small vessels, from instruments of music to the harp.

25 «В тот день, — возвещает Господь Сил, — гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.

25 In that day, says the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed and be overthrown and fall; and the burden that was upon it shall be destroyed; for the LORD has spoken it.