Плач Иеремии

Глава 5

1 Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

2 Наследие наше досталось чужим, дома наши — иноземцам.

3 Мы стали сиротами — отца лишились, матери наши овдовели.

4 Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.

5 Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

6 Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.

7 Наши отцы грешили — их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.

8 Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

9 Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

10 Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

11 Женщин бесчестят на Сионе, девушек — в городах иудейских.

12 Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

13 Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

14 Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

15 Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

16 Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!

17 Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

18 Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

19 Ты, о Господь, — Царь навеки, престол Твой — из поколения в поколение.

20 Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

21 Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

22 Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

Lamentations

Chapter 5

1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.

2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.

3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.

6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.

7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.

8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.

11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.

12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.

13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.

19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.

20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.

21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.

22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.

Плач Иеремии

Глава 5

Lamentations

Chapter 5

1 Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.

1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.

2 Наследие наше досталось чужим, дома наши — иноземцам.

2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.

3 Мы стали сиротами — отца лишились, матери наши овдовели.

3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

5 Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.

5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.

6 Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.

6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.

7 Наши отцы грешили — их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.

7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.

8 Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.

8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.

9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

10 Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.

10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.

11 Женщин бесчестят на Сионе, девушек — в городах иудейских.

11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.

12 Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.

12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.

13 Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.

13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.

14 Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.

15 Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

17 Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.

18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.

19 Ты, о Господь, — Царь навеки, престол Твой — из поколения в поколение.

19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.

20 Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?

20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.

21 Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.

22 Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?

22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.