БытиеГлава 48 |
1 |
2 |
3 |
4 и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам». |
5 |
6 дети же, рожденные у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев. |
7 Когда я возвращался из Паддана, Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем). |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Потом Иосиф поставил Ефрема справа от себя, по левую руку от Израиля, а Манассию слева от себя, по правую руку от Израиля, и подвел их ближе к отцу. |
14 Но Израиль протянул правую руку и возложил ее на голову Ефрема, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассии, хотя Манассия был первенцем. |
15 |
16 |
17 |
18 Иосиф сказал ему: |
19 |
20 |
21 |
22 Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж, который я отвоевал у аморреев мечом и луком. |
創世記第48章 |
1 |
2 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。 |
3 雅各對約瑟說:「神─全能者 |
4 對我說:『看哪 |
5 我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。 |
6 你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。 |
7 至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上,以法他就是伯.利恆。」 |
8 |
9 約瑟對他父親說:「這是神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」 |
10 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。 |
11 以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面,不料,神又使我得見你的兒子。」 |
12 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。 |
13 隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。 |
14 以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上,他是幼子 |
15 他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神, |
16 救贖我脫離一切患難的那天使 |
17 |
18 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」 |
19 他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道;他也必成為一族,也必昌大;只是他的小 |
20 他 |
21 以色列又對約瑟說:「看哪 |
22 並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」 |
БытиеГлава 48 |
創世記第48章 |
1 |
1 |
2 |
2 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。 |
3 |
3 雅各對約瑟說:「神─全能者 |
4 и сказал мне: «Я сделаю тебя плодовитым, размножу тебя, произведу от тебя множество народов и дам эту землю в вечное владение твоим потомкам». |
4 對我說:『看哪 |
5 |
5 我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。 |
6 дети же, рожденные у тебя после них, будут твоими, они унаследуют часть земли из доли своих братьев. |
6 你在他們以後所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。 |
7 Когда я возвращался из Паддана, Рахиль, к горю моему, умерла в земле Ханаана, когда мы были еще в пути, недалеко от Ефрафы. Поэтому я похоронил ее там, у дороги в Ефрафу (то есть Вифлеем). |
7 至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上,以法他就是伯.利恆。」 |
8 |
8 |
9 |
9 約瑟對他父親說:「這是神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」 |
10 |
10 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。 |
11 |
11 以色列對約瑟說:「我想不到得見你的面,不料,神又使我得見你的兒子。」 |
12 |
12 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。 |
13 Потом Иосиф поставил Ефрема справа от себя, по левую руку от Израиля, а Манассию слева от себя, по правую руку от Израиля, и подвел их ближе к отцу. |
13 隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。 |
14 Но Израиль протянул правую руку и возложил ее на голову Ефрема, хотя он и был младше, а левую, перекрестив руки, он возложил на голову Манассии, хотя Манассия был первенцем. |
14 以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上,他是幼子 |
15 |
15 他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神, |
16 |
16 救贖我脫離一切患難的那天使 |
17 |
17 |
18 Иосиф сказал ему: |
18 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」 |
19 |
19 他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道;他也必成為一族,也必昌大;只是他的小 |
20 |
20 他 |
21 |
21 以色列又對約瑟說:「看哪 |
22 Я отдаю тебе, как высшему среди братьев, лишний горный кряж, который я отвоевал у аморреев мечом и луком. |
22 並且我從前用弓用刀從亞摩利人手下奪的那塊地,我都賜給你,使你比眾弟兄多得一分。」 |