Книга Притчей

Глава 10

1 Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.

2 Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.

3 Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.

4 Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.

5 Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.

6 Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.

7 Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.

8 Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.

9 Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.

10 Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.

11 Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.

12 Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.

13 Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.

14 Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.

15 Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.

16 Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.

17 Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.

18 Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.

19 Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.

20 Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.

21 Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.

22 Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.

23 Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.

24 Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.

25 Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.

26 Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.

27 Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.

28 Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.

29 Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.

30 Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.

31 Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.

32 Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.

箴言

第10章

1 所羅門之箴言如左、生子智慧、父則喜樂、生子愚魯、母懷殷憂。

2 非義之利、無所裨益、躬行仁義、可免死亡。

3 義者處飢困而能亨、惡者有貨財而難保、悉耶和華所使也。

4 惰則致貧、勤則致富。

5 及夏而斂者可爲智、當秋而寢者人所羞。

6 義者行仁而受福、惡者強暴而受禍、

7 義者聲名、流芳弗替、惡者姓氏、遺臭無窮。

8 智者心靈、受人訓誨、愚者言多、必致隕越。

9 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。

10 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。

11 義人其言也善、福之基也、惡人其言也厲、禍之由也。

12 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。

13 有智者常談至道、無智者必受扑責。

14 智者聞言、藏之於衷、愚者多詞、害及乎人、

15 富人有財、常得範衛、貧人缺乏、臨於危亡。

16 義人無往不利、惡者動輒得咎、

17 祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。

18 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所爲也。

19 多言有咎、拑口爲智、

20 義人之言如金煆煉、惡者之心有若渣滓。

21 義者有道、可以養衆、愚人無慧、陷於死亡。

22 耶和華福之富之、不使懷憂。

23 愚者喜妄行、智者悅守道。

24 惡者所畏必至、義人所欲必得。

25 烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。

26 醋能傷齒、煙能蔽目、僕役怠惰以悞主亦若是。

27 畏耶和華者、得享遐齡、爲惡之人、必遭短折。

28 義人所冀者、必得其樂、惡人所懷者、必絕其望。

29 耶和華之道、益善而虧惡。

30 義者永不遷移、惡者不得恒業、

31 仁義之口、惟言智慧、頑嚚之舌、斷之勿疑。

32 義人知所當言、惡者吐詞不善。

Книга Притчей

Глава 10

箴言

第10章

1 Это притчи Соломона: Мудрый сын осчастливит своего отца, глупый сын огорчает мать.

1 所羅門之箴言如左、生子智慧、父則喜樂、生子愚魯、母懷殷憂。

2 Не будет пользы от богатства, добытого нечестным путём, но, делая добро, человек спасается от смерти.

2 非義之利、無所裨益、躬行仁義、可免死亡。

3 Господь заботится о праведных. Он даёт им необходимую пищу, не позволяя злым добиваться всего, что они пожелают.

3 義者處飢困而能亨、惡者有貨財而難保、悉耶和華所使也。

4 Праздные руки приносят нищету, трудолюбивые руки приносят богатство.

4 惰則致貧、勤則致富。

5 Умный сын вовремя собирает урожай, а спящий во время жатвы будет опозорен.

5 及夏而斂者可爲智、當秋而寢者人所羞。

6 Добрые люди приносят благословение праведным, а слова же злого лишь скрывают его подлые намерения.

6 義者行仁而受福、惡者強暴而受禍、

7 Добрый человек оставляет добрую память, злой человек будет быстро забыт.

7 義者聲名、流芳弗替、惡者姓氏、遺臭無窮。

8 Мудрый человек принимает чужие советы, а болтливый глупец навлекает на себя беду.

8 智者心靈、受人訓誨、愚者言多、必致隕越。

9 Честному человеку опасность не грозит, но кто обманывает, тот будет пойман.

9 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。

10 Скрывающий правду подвержен многочисленным страданиям, а говорящий открыто сотворяет мир.

10 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。

11 Слова доброго человека — источник жизни, слова же злого лишь скрывают насилие его.

11 義人其言也善、福之基也、惡人其言也厲、禍之由也。

12 Ненависть приводит к раздору, а любовь прощает все ошибки.

12 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。

13 Умные люди изрекают мудрость, а глупцы без побоев ничему не научатся.

13 有智者常談至道、無智者必受扑責。

14 Мудрые люди спокойны и учатся новому, глупцы своими речами приносят себе несчастья.

14 智者聞言、藏之於衷、愚者多詞、害及乎人、

15 Богатство хранит богатого, бедность разрушает бедняка.

15 富人有財、常得範衛、貧人缺乏、臨於危亡。

16 Поступки доброго приносят жизнь, а злого — грех.

16 義人無往不利、惡者動輒得咎、

17 Кто принимает наказание, тот своим примером учит других достойной жизни. Однако тот человек, который отвергает поучение, увлекает других на грешный путь.

17 祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。

18 Тот, кто скрывает ненависть, — лжец. Тот, кто открыто оскорбляет людей, — глупец.

18 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所爲也。

19 Многословие — причина многих бед, но мудрый всегда сдержан в словах.

19 多言有咎、拑口爲智、

20 Слова доброго человека — чистое серебро, а мысли злого человека ничего не стоят.

20 義人之言如金煆煉、惡者之心有若渣滓。

21 Многим людям помогут слова доброго человека, но глупость приносит человеку погибель.

21 義者有道、可以養衆、愚人無慧、陷於死亡。

22 Благословение Господа является источником богатства, а упорный труд не умножит его.

22 耶和華福之富之、不使懷憂。

23 Глупый наслаждается своими грешными делами, а мудрый счастлив мудростью своей.

23 愚者喜妄行、智者悅守道。

24 Глупый будет побеждён тем, чего он боится, а добрый человек получит всё, о чём мечтает.

24 惡者所畏必至、義人所欲必得。

25 Когда нахлынут беды, злых постигнет смерть, а праведных ничто не потревожит.

25 烈風一至、惡者歸於無有、義人立而不倚。

26 Никогда не позволяй ленивому исполнять твои поручения; его просить о помощи также противно, как пробовать уксус или страдать от дыма, режущего глаза.

26 醋能傷齒、煙能蔽目、僕役怠惰以悞主亦若是。

27 Кто Господа чтит, тот долго живёт, злобные же люди теряют годы жизни.

27 畏耶和華者、得享遐齡、爲惡之人、必遭短折。

28 Надежды доброго приносят счастье, а надежды злобных уничтожают всё.

28 義人所冀者、必得其樂、惡人所懷者、必絕其望。

29 Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит.

29 耶和華之道、益善而虧惡。

30 Добрые люди будут всегда вне опасности, покинуть землю будут вынуждены злые.

30 義者永不遷移、惡者不得恒業、

31 Добрые люди всегда говорят мудрые вещи, но тех, кто приносит несчастья, люди не будут слушать.

31 仁義之口、惟言智慧、頑嚚之舌、斷之勿疑。

32 Добрые люди дают правильные советы, всё, что говорят злые, приносит лишь несчастье.

32 義人知所當言、惡者吐詞不善。