Книга пророка ДаниилаГлава 11 |
1 |
2 Теперь, Даниил, я говорю тебе истину: ещё три царя будут править Персией. Затем придёт четвёртый царь и соберёт ещё больше богатств, чем другие цари, которые были до него. С помощью своего богатства он обретёт власть и настроит все народы против греческого царства. |
3 Затем придёт очень сильный и могущественный царь, который будет править властно и делать всё, что пожелает. |
4 Сразу же после того, как он придёт к власти, его царство расколется и будет разделено на четыре части. Однако царство не достанется его потомкам, и никто не будет править этой землёй с таким же могуществом, которым он обладал, потому что его царство раздробится и будет отдано другим людям. |
5 |
6 Потом, через несколько лет, южный царь и этот военачальник заключат союз. Дочь южного царя выйдет замуж за северного царя для того, чтобы установить мир. Однако она и южный царь будут недостаточно сильны, и народ обратится против неё и того человека, который привёз её в эту страну. Они также будут против её ребёнка и того человека, который помог ей. |
7 |
8 Он заберёт их богов и идолов, сделанных из металла, а также дорогие изделия из серебра и золота. Он увезёт всё это в Египет и несколько лет не будет беспокоить северного царя. |
9 Северный царь нападёт на южное царство, но потерпит поражение и вернётся в свою страну. |
10 Сыновья северного царя приготовятся к войне и вместе соберут большую армию. Эта армия быстро продвинется через страну как мощный поток и будет сражаться, достигнув самой укреплённой крепости южного царя. |
11 |
12 Северное войско будет разгромлено, и многие будут захвачены в плен. Южный царь очень возгордится и убьёт тысячи солдат северного войска. Но недолго будут продолжаться его успехи. |
13 Северный царь соберёт ещё одно войско, и оно будет больше первого. Через несколько лет он нападёт со своей огромной и хорошо вооружённой армией. |
14 |
15 Затем придёт северный царь, он построит валы у стен и овладеет укреплённым городом. У южной армии не хватит сил отбить наступление. Даже самые лучшие солдаты южной армии не смогут противостоять северному войску. |
16 Северный царь будет поступать так, как ему захочется. Никто не сможет устоять перед ним. У него будет власть над Прекрасной Землёй и сила, чтобы разрушить её. |
17 Северный царь решит собрать всю свою силу против южного царя. Для того чтобы уничтожить его, он выдаст одну из своих дочерей замуж за южного царя. Однако его планы не осуществятся, и он не достигнет своей цели. |
18 Затем северный царь обратится к странам, расположенным вдоль побережья Средиземного моря. Он завоюет многие из этих городов, но некий военачальник положит конец его гордыне, обратив эту гордыню в позор. |
19 После всего этого северный царь вернётся в укреплённые крепости своей страны, но силы покинут его, и тогда он потерпит поражение, и не станет его. |
20 На место северного царя придёт новый правитель и пошлёт сборщика налогов для того, чтобы собрать достаточно денег и жить словно царь. Но через несколько лет этот правитель погибнет, хотя и умрёт он не в сражении. |
21 |
22 Этот человек разгромит большую и сильную армию и даже самого вождя соглашения. |
23 Многие страны заключат соглашение с этим жестоким и ненавистным правителем, но он их обманет. Он обретёт великую власть, но лишь немногие будут поддерживать его. |
24 Когда самые богатые страны будут чувствовать себя в безопасности, этот жестокий и ненавистный правитель нападёт на них. Он нападёт в самое выгодное для себя время и достигнет успеха там, где его предкам не удалось преуспеть. Он заберёт всё добро из стран, которые победит, и отдаст всё это своим последователям. Он задумает разгромить и разрушить сильные города, и это ему удастся, но только на короткое время. |
25 У этого жестокого и ненавистного правителя будет очень большая армия, и он воспользуется ею, чтобы проявить свою силу и отвагу и напасть на южного царя. Южный царь соберёт большую и могущественную армию и отправится на войну. Но те, кто были против него, устроят заговор, и южный царь будет побеждён. |
26 Люди, которые, как казалось, были добрыми друзьями южного царя, попытаются погубить его, и его армия будет разгромлена. В сражении погибнет много его воинов. |
27 У этих двух царей будет одно желание: как бы причинить вред друг другу. Они будут сидеть за одним столом и лгать друг другу, но это не принесёт ни одному из них никакой пользы, потому что Бог уже назначил время для их погибели. |
28 Северный царь вернётся в свою страну с огромным богатством и с враждебным замыслом против святого соглашения. Он выполнит то, что задумал, и вернётся в свою страну. |
29 В назначенное время северный царь снова нападёт на южного царя, но на этот раз успех ему не будет сопутствовать, как раньше. |
30 С Кипра придут корабли и сразятся против северного царя. Он увидит, как подходят эти корабли, и испугается. Тогда он отступит и обрушит гнев свой на святое соглашение, а также будет помогать тем, кто отказался от святого соглашения. |
31 Северный царь пошлёт свою армию, чтобы осквернить храм в Иерусалиме. Она остановит людей, приносящих ежедневные жертвоприношения, и установит нечто мерзкое, приносящее погибель. |
32 Северный царь ложью и льстивыми речами обманет всех тех, кто перестал чтить святое соглашение. Они станут грешить ещё больше, но те люди, которые познали Бога и чтили Его, обретут силу и будут готовы к сражению против этого царя! |
33 Мудрые наставники помогут другим людям понять, что происходит. Но даже тем, кто мудр, придётся страдать от преследований. Некоторые из этих мудрых учителей будут убиты мечами, сожжены или взяты в плен, а некоторые из них лишатся дома и имущества. |
34 Когда эти мудрые наставники будут наказаны, им будет оказана небольшая помощь, но многие из тех, кто присоединятся к мудрым учителям, окажутся притворщиками. |
35 Некоторые из мудрых учителей совершат ошибки и падут. Но наказание должно прийти, чтобы проверить и очистить их как серебро в огне. Это должно произойти для того, чтобы приготовить их для конца времён. И тогда, в назначенный срок, наступит конец времён». |
36 |
37 Северный царь забудет о богах, которым поклонялись его отцы, или о лжебогах, которым поклоняются женщины. Ему не нужны будут никакие боги. Вместо этого он сам возвеличит себя и поставит выше любого бога. |
38 Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Его отцы так не любили власть как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками. |
39 Этот северный царь нападёт на хорошо укреплённые крепости с помощью чужеземного бога. Он окажет почести тем чужестранным правителям, которые присоединятся к нему, и даст им власть над многими людьми. Он заставит этих правителей платить ему за землю, которой они управляют. |
40 |
41 Северный царь нападёт на Прекрасную Землю и победит много стран. Спасутся от него только Едом, Моав и вожди Аммона. |
42 Северный царь проявит свою силу во многих странах, и Египет тоже познает его силу. |
43 Он завладеет сокровищами, золотом, серебром и всеми богатствами Египта, и ливийцы, и эфиопы покорятся ему. |
44 Но с востока и севера дойдут до него слухи, которые испугают его, и он выйдет в великой ярости, чтобы завершить истребление многих народов. |
45 Он раскинет свои царские шатры между морями, на прекрасной Святой горе. Но в конце концов этот злой царь умрёт, и некому будет помочь ему, когда придёт его конец». |
但以理書第11章 |
1 |
2 |
3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。 |
4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四風 |
5 |
6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。 |
7 但這女子的根 |
8 並將他們的神像連他們的官長 |
9 南方王就必入他的國 |
10 |
11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍 |
12 到他把大軍除滅的時候 |
13 「因為 |
14 |
15 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的民 |
16 來攻擊他的,必任意而行,無人在他 |
17 「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞她 |
18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。 |
19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。 |
20 |
21 「必有一個卑賤 |
22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。 |
23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的民 |
24 他必和平地 |
25 「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。 |
26 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。 |
27 這二王都心懷惡計 |
28 他 |
29 |
30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。 |
31 他必興兵,這兵必玷污能力的聖所 |
32 作惡違背聖約的人,他必用奉承話敗壞人 |
33 民間有聰明的 |
34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用奉承的 |
35 聰明人 |
36 |
37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所切慕 |
38 他倒要敬奉 |
39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。 |
40 |
41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和亞捫人的首領 |
42 他也 |
43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和埃塞俄比亞人都必跟從他。 |
44 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。 |
45 他必在榮美的聖山的海 |
Книга пророка ДаниилаГлава 11 |
但以理書第11章 |
1 |
1 |
2 Теперь, Даниил, я говорю тебе истину: ещё три царя будут править Персией. Затем придёт четвёртый царь и соберёт ещё больше богатств, чем другие цари, которые были до него. С помощью своего богатства он обретёт власть и настроит все народы против греческого царства. |
2 |
3 Затем придёт очень сильный и могущественный царь, который будет править властно и делать всё, что пожелает. |
3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。 |
4 Сразу же после того, как он придёт к власти, его царство расколется и будет разделено на четыре части. Однако царство не достанется его потомкам, и никто не будет править этой землёй с таким же могуществом, которым он обладал, потому что его царство раздробится и будет отдано другим людям. |
4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四風 |
5 |
5 |
6 Потом, через несколько лет, южный царь и этот военачальник заключат союз. Дочь южного царя выйдет замуж за северного царя для того, чтобы установить мир. Однако она и южный царь будут недостаточно сильны, и народ обратится против неё и того человека, который привёз её в эту страну. Они также будут против её ребёнка и того человека, который помог ей. |
6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。 |
7 |
7 但這女子的根 |
8 Он заберёт их богов и идолов, сделанных из металла, а также дорогие изделия из серебра и золота. Он увезёт всё это в Египет и несколько лет не будет беспокоить северного царя. |
8 並將他們的神像連他們的官長 |
9 Северный царь нападёт на южное царство, но потерпит поражение и вернётся в свою страну. |
9 南方王就必入他的國 |
10 Сыновья северного царя приготовятся к войне и вместе соберут большую армию. Эта армия быстро продвинется через страну как мощный поток и будет сражаться, достигнув самой укреплённой крепости южного царя. |
10 |
11 |
11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍 |
12 Северное войско будет разгромлено, и многие будут захвачены в плен. Южный царь очень возгордится и убьёт тысячи солдат северного войска. Но недолго будут продолжаться его успехи. |
12 到他把大軍除滅的時候 |
13 Северный царь соберёт ещё одно войско, и оно будет больше первого. Через несколько лет он нападёт со своей огромной и хорошо вооружённой армией. |
13 「因為 |
14 |
14 |
15 Затем придёт северный царь, он построит валы у стен и овладеет укреплённым городом. У южной армии не хватит сил отбить наступление. Даже самые лучшие солдаты южной армии не смогут противостоять северному войску. |
15 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的民 |
16 Северный царь будет поступать так, как ему захочется. Никто не сможет устоять перед ним. У него будет власть над Прекрасной Землёй и сила, чтобы разрушить её. |
16 來攻擊他的,必任意而行,無人在他 |
17 Северный царь решит собрать всю свою силу против южного царя. Для того чтобы уничтожить его, он выдаст одну из своих дочерей замуж за южного царя. Однако его планы не осуществятся, и он не достигнет своей цели. |
17 「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞她 |
18 Затем северный царь обратится к странам, расположенным вдоль побережья Средиземного моря. Он завоюет многие из этих городов, но некий военачальник положит конец его гордыне, обратив эту гордыню в позор. |
18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。 |
19 После всего этого северный царь вернётся в укреплённые крепости своей страны, но силы покинут его, и тогда он потерпит поражение, и не станет его. |
19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。 |
20 На место северного царя придёт новый правитель и пошлёт сборщика налогов для того, чтобы собрать достаточно денег и жить словно царь. Но через несколько лет этот правитель погибнет, хотя и умрёт он не в сражении. |
20 |
21 |
21 「必有一個卑賤 |
22 Этот человек разгромит большую и сильную армию и даже самого вождя соглашения. |
22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。 |
23 Многие страны заключат соглашение с этим жестоким и ненавистным правителем, но он их обманет. Он обретёт великую власть, но лишь немногие будут поддерживать его. |
23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的民 |
24 Когда самые богатые страны будут чувствовать себя в безопасности, этот жестокий и ненавистный правитель нападёт на них. Он нападёт в самое выгодное для себя время и достигнет успеха там, где его предкам не удалось преуспеть. Он заберёт всё добро из стран, которые победит, и отдаст всё это своим последователям. Он задумает разгромить и разрушить сильные города, и это ему удастся, но только на короткое время. |
24 他必和平地 |
25 У этого жестокого и ненавистного правителя будет очень большая армия, и он воспользуется ею, чтобы проявить свою силу и отвагу и напасть на южного царя. Южный царь соберёт большую и могущественную армию и отправится на войну. Но те, кто были против него, устроят заговор, и южный царь будет побеждён. |
25 「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。 |
26 Люди, которые, как казалось, были добрыми друзьями южного царя, попытаются погубить его, и его армия будет разгромлена. В сражении погибнет много его воинов. |
26 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。 |
27 У этих двух царей будет одно желание: как бы причинить вред друг другу. Они будут сидеть за одним столом и лгать друг другу, но это не принесёт ни одному из них никакой пользы, потому что Бог уже назначил время для их погибели. |
27 這二王都心懷惡計 |
28 Северный царь вернётся в свою страну с огромным богатством и с враждебным замыслом против святого соглашения. Он выполнит то, что задумал, и вернётся в свою страну. |
28 他 |
29 В назначенное время северный царь снова нападёт на южного царя, но на этот раз успех ему не будет сопутствовать, как раньше. |
29 |
30 С Кипра придут корабли и сразятся против северного царя. Он увидит, как подходят эти корабли, и испугается. Тогда он отступит и обрушит гнев свой на святое соглашение, а также будет помогать тем, кто отказался от святого соглашения. |
30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。 |
31 Северный царь пошлёт свою армию, чтобы осквернить храм в Иерусалиме. Она остановит людей, приносящих ежедневные жертвоприношения, и установит нечто мерзкое, приносящее погибель. |
31 他必興兵,這兵必玷污能力的聖所 |
32 Северный царь ложью и льстивыми речами обманет всех тех, кто перестал чтить святое соглашение. Они станут грешить ещё больше, но те люди, которые познали Бога и чтили Его, обретут силу и будут готовы к сражению против этого царя! |
32 作惡違背聖約的人,他必用奉承話敗壞人 |
33 Мудрые наставники помогут другим людям понять, что происходит. Но даже тем, кто мудр, придётся страдать от преследований. Некоторые из этих мудрых учителей будут убиты мечами, сожжены или взяты в плен, а некоторые из них лишатся дома и имущества. |
33 民間有聰明的 |
34 Когда эти мудрые наставники будут наказаны, им будет оказана небольшая помощь, но многие из тех, кто присоединятся к мудрым учителям, окажутся притворщиками. |
34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用奉承的 |
35 Некоторые из мудрых учителей совершат ошибки и падут. Но наказание должно прийти, чтобы проверить и очистить их как серебро в огне. Это должно произойти для того, чтобы приготовить их для конца времён. И тогда, в назначенный срок, наступит конец времён». |
35 聰明人 |
36 |
36 |
37 Северный царь забудет о богах, которым поклонялись его отцы, или о лжебогах, которым поклоняются женщины. Ему не нужны будут никакие боги. Вместо этого он сам возвеличит себя и поставит выше любого бога. |
37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所切慕 |
38 Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Его отцы так не любили власть как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками. |
38 他倒要敬奉 |
39 Этот северный царь нападёт на хорошо укреплённые крепости с помощью чужеземного бога. Он окажет почести тем чужестранным правителям, которые присоединятся к нему, и даст им власть над многими людьми. Он заставит этих правителей платить ему за землю, которой они управляют. |
39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。 |
40 |
40 |
41 Северный царь нападёт на Прекрасную Землю и победит много стран. Спасутся от него только Едом, Моав и вожди Аммона. |
41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和亞捫人的首領 |
42 Северный царь проявит свою силу во многих странах, и Египет тоже познает его силу. |
42 他也 |
43 Он завладеет сокровищами, золотом, серебром и всеми богатствами Египта, и ливийцы, и эфиопы покорятся ему. |
43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和埃塞俄比亞人都必跟從他。 |
44 Но с востока и севера дойдут до него слухи, которые испугают его, и он выйдет в великой ярости, чтобы завершить истребление многих народов. |
44 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。 |
45 Он раскинет свои царские шатры между морями, на прекрасной Святой горе. Но в конце концов этот злой царь умрёт, и некому будет помочь ему, когда придёт его конец». |
45 他必在榮美的聖山的海 |