Книга пророка ДаниилаГлава 11 |
1 |
2 Теперь, Даниил, я говорю тебе истину: ещё три царя будут править Персией. Затем придёт четвёртый царь и соберёт ещё больше богатств, чем другие цари, которые были до него. С помощью своего богатства он обретёт власть и настроит все народы против греческого царства. |
3 Затем придёт очень сильный и могущественный царь, который будет править властно и делать всё, что пожелает. |
4 Сразу же после того, как он придёт к власти, его царство расколется и будет разделено на четыре части. Однако царство не достанется его потомкам, и никто не будет править этой землёй с таким же могуществом, которым он обладал, потому что его царство раздробится и будет отдано другим людям. |
5 |
6 Потом, через несколько лет, южный царь и этот военачальник заключат союз. Дочь южного царя выйдет замуж за северного царя для того, чтобы установить мир. Однако она и южный царь будут недостаточно сильны, и народ обратится против неё и того человека, который привёз её в эту страну. Они также будут против её ребёнка и того человека, который помог ей. |
7 |
8 Он заберёт их богов и идолов, сделанных из металла, а также дорогие изделия из серебра и золота. Он увезёт всё это в Египет и несколько лет не будет беспокоить северного царя. |
9 Северный царь нападёт на южное царство, но потерпит поражение и вернётся в свою страну. |
10 Сыновья северного царя приготовятся к войне и вместе соберут большую армию. Эта армия быстро продвинется через страну как мощный поток и будет сражаться, достигнув самой укреплённой крепости южного царя. |
11 |
12 Северное войско будет разгромлено, и многие будут захвачены в плен. Южный царь очень возгордится и убьёт тысячи солдат северного войска. Но недолго будут продолжаться его успехи. |
13 Северный царь соберёт ещё одно войско, и оно будет больше первого. Через несколько лет он нападёт со своей огромной и хорошо вооружённой армией. |
14 |
15 Затем придёт северный царь, он построит валы у стен и овладеет укреплённым городом. У южной армии не хватит сил отбить наступление. Даже самые лучшие солдаты южной армии не смогут противостоять северному войску. |
16 Северный царь будет поступать так, как ему захочется. Никто не сможет устоять перед ним. У него будет власть над Прекрасной Землёй и сила, чтобы разрушить её. |
17 Северный царь решит собрать всю свою силу против южного царя. Для того чтобы уничтожить его, он выдаст одну из своих дочерей замуж за южного царя. Однако его планы не осуществятся, и он не достигнет своей цели. |
18 Затем северный царь обратится к странам, расположенным вдоль побережья Средиземного моря. Он завоюет многие из этих городов, но некий военачальник положит конец его гордыне, обратив эту гордыню в позор. |
19 После всего этого северный царь вернётся в укреплённые крепости своей страны, но силы покинут его, и тогда он потерпит поражение, и не станет его. |
20 На место северного царя придёт новый правитель и пошлёт сборщика налогов для того, чтобы собрать достаточно денег и жить словно царь. Но через несколько лет этот правитель погибнет, хотя и умрёт он не в сражении. |
21 |
22 Этот человек разгромит большую и сильную армию и даже самого вождя соглашения. |
23 Многие страны заключат соглашение с этим жестоким и ненавистным правителем, но он их обманет. Он обретёт великую власть, но лишь немногие будут поддерживать его. |
24 Когда самые богатые страны будут чувствовать себя в безопасности, этот жестокий и ненавистный правитель нападёт на них. Он нападёт в самое выгодное для себя время и достигнет успеха там, где его предкам не удалось преуспеть. Он заберёт всё добро из стран, которые победит, и отдаст всё это своим последователям. Он задумает разгромить и разрушить сильные города, и это ему удастся, но только на короткое время. |
25 У этого жестокого и ненавистного правителя будет очень большая армия, и он воспользуется ею, чтобы проявить свою силу и отвагу и напасть на южного царя. Южный царь соберёт большую и могущественную армию и отправится на войну. Но те, кто были против него, устроят заговор, и южный царь будет побеждён. |
26 Люди, которые, как казалось, были добрыми друзьями южного царя, попытаются погубить его, и его армия будет разгромлена. В сражении погибнет много его воинов. |
27 У этих двух царей будет одно желание: как бы причинить вред друг другу. Они будут сидеть за одним столом и лгать друг другу, но это не принесёт ни одному из них никакой пользы, потому что Бог уже назначил время для их погибели. |
28 Северный царь вернётся в свою страну с огромным богатством и с враждебным замыслом против святого соглашения. Он выполнит то, что задумал, и вернётся в свою страну. |
29 В назначенное время северный царь снова нападёт на южного царя, но на этот раз успех ему не будет сопутствовать, как раньше. |
30 С Кипра придут корабли и сразятся против северного царя. Он увидит, как подходят эти корабли, и испугается. Тогда он отступит и обрушит гнев свой на святое соглашение, а также будет помогать тем, кто отказался от святого соглашения. |
31 Северный царь пошлёт свою армию, чтобы осквернить храм в Иерусалиме. Она остановит людей, приносящих ежедневные жертвоприношения, и установит нечто мерзкое, приносящее погибель. |
32 Северный царь ложью и льстивыми речами обманет всех тех, кто перестал чтить святое соглашение. Они станут грешить ещё больше, но те люди, которые познали Бога и чтили Его, обретут силу и будут готовы к сражению против этого царя! |
33 Мудрые наставники помогут другим людям понять, что происходит. Но даже тем, кто мудр, придётся страдать от преследований. Некоторые из этих мудрых учителей будут убиты мечами, сожжены или взяты в плен, а некоторые из них лишатся дома и имущества. |
34 Когда эти мудрые наставники будут наказаны, им будет оказана небольшая помощь, но многие из тех, кто присоединятся к мудрым учителям, окажутся притворщиками. |
35 Некоторые из мудрых учителей совершат ошибки и падут. Но наказание должно прийти, чтобы проверить и очистить их как серебро в огне. Это должно произойти для того, чтобы приготовить их для конца времён. И тогда, в назначенный срок, наступит конец времён». |
36 |
37 Северный царь забудет о богах, которым поклонялись его отцы, или о лжебогах, которым поклоняются женщины. Ему не нужны будут никакие боги. Вместо этого он сам возвеличит себя и поставит выше любого бога. |
38 Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Его отцы так не любили власть как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками. |
39 Этот северный царь нападёт на хорошо укреплённые крепости с помощью чужеземного бога. Он окажет почести тем чужестранным правителям, которые присоединятся к нему, и даст им власть над многими людьми. Он заставит этих правителей платить ему за землю, которой они управляют. |
40 |
41 Северный царь нападёт на Прекрасную Землю и победит много стран. Спасутся от него только Едом, Моав и вожди Аммона. |
42 Северный царь проявит свою силу во многих странах, и Египет тоже познает его силу. |
43 Он завладеет сокровищами, золотом, серебром и всеми богатствами Египта, и ливийцы, и эфиопы покорятся ему. |
44 Но с востока и севера дойдут до него слухи, которые испугают его, и он выйдет в великой ярости, чтобы завершить истребление многих народов. |
45 Он раскинет свои царские шатры между морями, на прекрасной Святой горе. Но в конце концов этот злой царь умрёт, и некому будет помочь ему, когда придёт его конец». |
DanielChapter 11 |
1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me. |
2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece. |
3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will. |
4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom. |
5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion. |
6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time. |
7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail. |
8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice. |
9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land. |
10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications. |
11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand. |
12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail. |
13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry. |
14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown. |
15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand. |
16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands. |
17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself. |
18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him. |
19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found. |
20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle. |
21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud. |
22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant. |
23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him. |
24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces. |
25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him. |
26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain. |
27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed. |
28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant; |
29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time. |
30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant. |
31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. |
32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong. |
33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days. |
34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception. |
35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come. |
36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done. |
37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things. |
38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. |
39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price. |
40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land. |
41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon. |
42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands. |
43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies. |
44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many. |
45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him. |
Книга пророка ДаниилаГлава 11 |
DanielChapter 11 |
1 |
1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me. |
2 Теперь, Даниил, я говорю тебе истину: ещё три царя будут править Персией. Затем придёт четвёртый царь и соберёт ещё больше богатств, чем другие цари, которые были до него. С помощью своего богатства он обретёт власть и настроит все народы против греческого царства. |
2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece. |
3 Затем придёт очень сильный и могущественный царь, который будет править властно и делать всё, что пожелает. |
3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will. |
4 Сразу же после того, как он придёт к власти, его царство расколется и будет разделено на четыре части. Однако царство не достанется его потомкам, и никто не будет править этой землёй с таким же могуществом, которым он обладал, потому что его царство раздробится и будет отдано другим людям. |
4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom. |
5 |
5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion. |
6 Потом, через несколько лет, южный царь и этот военачальник заключат союз. Дочь южного царя выйдет замуж за северного царя для того, чтобы установить мир. Однако она и южный царь будут недостаточно сильны, и народ обратится против неё и того человека, который привёз её в эту страну. Они также будут против её ребёнка и того человека, который помог ей. |
6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time. |
7 |
7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail. |
8 Он заберёт их богов и идолов, сделанных из металла, а также дорогие изделия из серебра и золота. Он увезёт всё это в Египет и несколько лет не будет беспокоить северного царя. |
8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice. |
9 Северный царь нападёт на южное царство, но потерпит поражение и вернётся в свою страну. |
9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land. |
10 Сыновья северного царя приготовятся к войне и вместе соберут большую армию. Эта армия быстро продвинется через страну как мощный поток и будет сражаться, достигнув самой укреплённой крепости южного царя. |
10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications. |
11 |
11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand. |
12 Северное войско будет разгромлено, и многие будут захвачены в плен. Южный царь очень возгордится и убьёт тысячи солдат северного войска. Но недолго будут продолжаться его успехи. |
12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail. |
13 Северный царь соберёт ещё одно войско, и оно будет больше первого. Через несколько лет он нападёт со своей огромной и хорошо вооружённой армией. |
13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry. |
14 |
14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown. |
15 Затем придёт северный царь, он построит валы у стен и овладеет укреплённым городом. У южной армии не хватит сил отбить наступление. Даже самые лучшие солдаты южной армии не смогут противостоять северному войску. |
15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand. |
16 Северный царь будет поступать так, как ему захочется. Никто не сможет устоять перед ним. У него будет власть над Прекрасной Землёй и сила, чтобы разрушить её. |
16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands. |
17 Северный царь решит собрать всю свою силу против южного царя. Для того чтобы уничтожить его, он выдаст одну из своих дочерей замуж за южного царя. Однако его планы не осуществятся, и он не достигнет своей цели. |
17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself. |
18 Затем северный царь обратится к странам, расположенным вдоль побережья Средиземного моря. Он завоюет многие из этих городов, но некий военачальник положит конец его гордыне, обратив эту гордыню в позор. |
18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him. |
19 После всего этого северный царь вернётся в укреплённые крепости своей страны, но силы покинут его, и тогда он потерпит поражение, и не станет его. |
19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found. |
20 На место северного царя придёт новый правитель и пошлёт сборщика налогов для того, чтобы собрать достаточно денег и жить словно царь. Но через несколько лет этот правитель погибнет, хотя и умрёт он не в сражении. |
20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle. |
21 |
21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud. |
22 Этот человек разгромит большую и сильную армию и даже самого вождя соглашения. |
22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant. |
23 Многие страны заключат соглашение с этим жестоким и ненавистным правителем, но он их обманет. Он обретёт великую власть, но лишь немногие будут поддерживать его. |
23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him. |
24 Когда самые богатые страны будут чувствовать себя в безопасности, этот жестокий и ненавистный правитель нападёт на них. Он нападёт в самое выгодное для себя время и достигнет успеха там, где его предкам не удалось преуспеть. Он заберёт всё добро из стран, которые победит, и отдаст всё это своим последователям. Он задумает разгромить и разрушить сильные города, и это ему удастся, но только на короткое время. |
24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces. |
25 У этого жестокого и ненавистного правителя будет очень большая армия, и он воспользуется ею, чтобы проявить свою силу и отвагу и напасть на южного царя. Южный царь соберёт большую и могущественную армию и отправится на войну. Но те, кто были против него, устроят заговор, и южный царь будет побеждён. |
25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him. |
26 Люди, которые, как казалось, были добрыми друзьями южного царя, попытаются погубить его, и его армия будет разгромлена. В сражении погибнет много его воинов. |
26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain. |
27 У этих двух царей будет одно желание: как бы причинить вред друг другу. Они будут сидеть за одним столом и лгать друг другу, но это не принесёт ни одному из них никакой пользы, потому что Бог уже назначил время для их погибели. |
27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed. |
28 Северный царь вернётся в свою страну с огромным богатством и с враждебным замыслом против святого соглашения. Он выполнит то, что задумал, и вернётся в свою страну. |
28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant; |
29 В назначенное время северный царь снова нападёт на южного царя, но на этот раз успех ему не будет сопутствовать, как раньше. |
29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time. |
30 С Кипра придут корабли и сразятся против северного царя. Он увидит, как подходят эти корабли, и испугается. Тогда он отступит и обрушит гнев свой на святое соглашение, а также будет помогать тем, кто отказался от святого соглашения. |
30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant. |
31 Северный царь пошлёт свою армию, чтобы осквернить храм в Иерусалиме. Она остановит людей, приносящих ежедневные жертвоприношения, и установит нечто мерзкое, приносящее погибель. |
31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate. |
32 Северный царь ложью и льстивыми речами обманет всех тех, кто перестал чтить святое соглашение. Они станут грешить ещё больше, но те люди, которые познали Бога и чтили Его, обретут силу и будут готовы к сражению против этого царя! |
32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong. |
33 Мудрые наставники помогут другим людям понять, что происходит. Но даже тем, кто мудр, придётся страдать от преследований. Некоторые из этих мудрых учителей будут убиты мечами, сожжены или взяты в плен, а некоторые из них лишатся дома и имущества. |
33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days. |
34 Когда эти мудрые наставники будут наказаны, им будет оказана небольшая помощь, но многие из тех, кто присоединятся к мудрым учителям, окажутся притворщиками. |
34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception. |
35 Некоторые из мудрых учителей совершат ошибки и падут. Но наказание должно прийти, чтобы проверить и очистить их как серебро в огне. Это должно произойти для того, чтобы приготовить их для конца времён. И тогда, в назначенный срок, наступит конец времён». |
35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come. |
36 |
36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done. |
37 Северный царь забудет о богах, которым поклонялись его отцы, или о лжебогах, которым поклоняются женщины. Ему не нужны будут никакие боги. Вместо этого он сам возвеличит себя и поставит выше любого бога. |
37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things. |
38 Северный царь не будет поклоняться никакому богу, а станет поклоняться лишь власти. Власть и сила будут его богом. Его отцы так не любили власть как он. Он будет чествовать бога власти золотом, серебром, дорогими украшениями и подарками. |
38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. |
39 Этот северный царь нападёт на хорошо укреплённые крепости с помощью чужеземного бога. Он окажет почести тем чужестранным правителям, которые присоединятся к нему, и даст им власть над многими людьми. Он заставит этих правителей платить ему за землю, которой они управляют. |
39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price. |
40 |
40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land. |
41 Северный царь нападёт на Прекрасную Землю и победит много стран. Спасутся от него только Едом, Моав и вожди Аммона. |
41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon. |
42 Северный царь проявит свою силу во многих странах, и Египет тоже познает его силу. |
42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands. |
43 Он завладеет сокровищами, золотом, серебром и всеми богатствами Египта, и ливийцы, и эфиопы покорятся ему. |
43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies. |
44 Но с востока и севера дойдут до него слухи, которые испугают его, и он выйдет в великой ярости, чтобы завершить истребление многих народов. |
44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many. |
45 Он раскинет свои царские шатры между морями, на прекрасной Святой горе. Но в конце концов этот злой царь умрёт, и некому будет помочь ему, когда придёт его конец». |
45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him. |