БытиеГлава 11 |
1 |
2 Через некоторое время, люди, двигаясь с востока, нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там. |
3 И сказали люди: |
4 Потом люди сказали: |
5 |
6 сказал: |
7 Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга». |
8 |
9 Именно там Господь смешал язык всей земли, и поэтому этот город называют Вавилоном, так как Господь рассеял оттуда людей по всей земле. |
10 |
11 После этого Сим прожил ещё 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
12 |
13 После рождения Салы Арфаксад прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
14 |
15 После рождения Евера Сала прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
16 |
17 После рождения Фалека Евер прожил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
18 |
19 После рождения Рагава Фалек прожил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
20 |
21 После рождения Серуха Рагав прожил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
22 |
23 После рождения Нахора Серух прожил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
24 |
25 После рождения Теры Нахор прожил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
26 |
27 |
28 Харан умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Теры. |
29 Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Харана, Харан же был отцом Милки и Иски. |
30 Сара была бесплодна и потому не имела детей. |
31 |
32 Тера дожил до 205 лет и умер в Харане. |
創世記第11章 |
1 |
2 他們從 |
3 他們彼此商量說:「來吧。我們要作磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿滑土 |
4 他們說:「來吧。我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」 |
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。 |
6 耶和華說:「看哪,人民成為一樣 |
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」 |
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。 |
9 因為耶和華在那裏變亂遍地 |
10 |
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。 |
12 |
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 |
14 |
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 |
16 |
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。 |
18 |
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。 |
20 |
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。 |
22 |
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。 |
24 |
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。 |
26 |
27 |
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。 |
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。 |
30 撒萊不育 |
31 |
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。 |
БытиеГлава 11 |
創世記第11章 |
1 |
1 |
2 Через некоторое время, люди, двигаясь с востока, нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там. |
2 他們從 |
3 И сказали люди: |
3 他們彼此商量說:「來吧。我們要作磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿滑土 |
4 Потом люди сказали: |
4 他們說:「來吧。我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」 |
5 |
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。 |
6 сказал: |
6 耶和華說:「看哪,人民成為一樣 |
7 Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга». |
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」 |
8 |
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。 |
9 Именно там Господь смешал язык всей земли, и поэтому этот город называют Вавилоном, так как Господь рассеял оттуда людей по всей земле. |
9 因為耶和華在那裏變亂遍地 |
10 |
10 |
11 После этого Сим прожил ещё 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。 |
12 |
12 |
13 После рождения Салы Арфаксад прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 |
14 |
14 |
15 После рождения Евера Сала прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。 |
16 |
16 |
17 После рождения Фалека Евер прожил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。 |
18 |
18 |
19 После рождения Рагава Фалек прожил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。 |
20 |
20 |
21 После рождения Серуха Рагав прожил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。 |
22 |
22 |
23 После рождения Нахора Серух прожил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。 |
24 |
24 |
25 После рождения Теры Нахор прожил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. |
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。 |
26 |
26 |
27 |
27 |
28 Харан умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Теры. |
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。 |
29 Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Харана, Харан же был отцом Милки и Иски. |
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。 |
30 Сара была бесплодна и потому не имела детей. |
30 撒萊不育 |
31 |
31 |
32 Тера дожил до 205 лет и умер в Харане. |
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。 |