Книга пророка ИеремииГлава 36 |
1 |
2 |
3 Может быть, семья Иудеи услышит, что Я собираюсь с ней сделать, и прекратит грешить. Если она так поступит, то Я прощу все её грехи». |
4 |
5 После этого Иеремия сказал Варуху: |
6 Поэтому ты пойди туда в день поста и прочитай людям весть от Господа, записанную тобой с моих слов. Читай всем людям Иудеи, которые придут в Иерусалим из других городов. |
7 Может быть, они попросят помощи у Бога и перестанут грешить. Господь сказал, что Он очень разгневан на этих людей». |
8 |
9 На девятом месяце пятого года, когда царствовал Иоаким, был объявлен пост, и все жители Иерусалима и все, кто пришёл из других городов, должны были поститься перед Господом. |
10 В это время Варух читал в храме Господнем свиток всем людям, которые были там. Варух читал в комнате Гемарии, находясь в верхнем дворе, расположенном у входа в Новые ворота храма. (Гемария, сын Шафана, был в этом храме писарем). |
11 |
12 Михей пошёл в комнату писарей царского дворца, где сидели все правители: писарь Елишама, Делаия, сын Шемаии, Елнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Седекия, сын Ханании, и другие царские правители. |
13 Михей рассказал правителям всё, что он слышал от Варуха, читавшего свиток. |
14 Правители отправили к Варуху человека по имени Иегудий, сына Нефании, который был сыном Шелемия, сына Куша. Иегудий сказал Варуху: |
15 Правители сказали Варуху: |
16 Все царские правители услышали вести от Господа, записанные в свитке. Они испугались и, переглянувшись, сказали Варуху: |
17 Затем они спросили Варуха: |
18 |
19 Затем правители приказали Варуху: |
20 |
21 Царь Иоаким послал Иегудия за свитком, и тот принёс его и прочитал царю и всем стоящим вокруг него слугам. |
22 Всё это произошло в девятый месяц, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь. |
23 Иегудий начал читать свиток, но каждый раз после двух-трёх столбцов царь Иоаким отрезал маленьким ножом от свитка эти столбцы и бросал в огонь. В конце концов был сожжён весь свиток. |
24 Услышав вести, записанные в свитке, царь Иоаким и его слуги не испугались и не разорвали в знак скорби на себе одежды. |
25 Елнафан, Делаия и Гемария пытались уговорить царя Иоакима не сжигать свиток, но царь не послушал их. |
26 Царь Иоаким приказал арестовать писаря Варуха и пророка Иеремию. Он отдал это приказание Иерахмеилу, сыну царя, Сераии, сыну Азриила и Шелемии, сыну Авдиила, но они не смогли найти Иеремию и Варуха, потому что их спрятал Господь. |
27 Когда царь Иоаким сжёг свиток, который Варух записал со слов Иеремии, Господь обратился к Иеремии с такими словами: |
28 |
29 Также передай царю Иудеи Иоакиму то, что Я скажу: „Ты, Иоаким, сжёг свиток и спросил, почему Иеремия пишет, что царь Вавилона придёт и уничтожит нашу землю со всеми людьми и животными? |
30 За это потомки Иоакима не будут сидеть на троне Давида. Когда умрёт Иоаким, его не похоронят как царя, а его тело будет брошено на землю среди дневной жары и ночного холода. |
31 Я, Господь, накажу Иоакима и его детей, Я накажу его правителей за совершённое ими зло. Я обещал принести большие несчастья всем жителям Иерусалима и всему народу Иудеи за то, что они не слушали Меня. Я сдержу Своё обещание!”» |
32 Затем Иеремия взял свиток и отдал его писарю Варуху, сыну Нирии, который записал со слов Иеремии все те же вести, записанные ранее в свитке, сожжённом царём Иоакимом. И к этим вестям было ещё добавлено много других. |
耶利米書第36章 |
1 |
2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。 |
3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕 |
4 |
5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿; |
6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。 |
7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道 |
8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。 |
9 |
10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。 |
11 |
12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪 |
13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。 |
14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。 |
15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。 |
16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」 |
17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」 |
18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」 |
19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」 |
20 |
21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。 |
22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的 |
23 猶底念了三四頁 |
24 王和聽見這一切話的一切 |
25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們 |
26 王倒 |
27 |
28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。 |
29 你要對猶大王約雅敬這樣說 |
30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。 |
31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我又 |
32 |
Книга пророка ИеремииГлава 36 |
耶利米書第36章 |
1 |
1 |
2 |
2 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。 |
3 Может быть, семья Иудеи услышит, что Я собираюсь с ней сделать, и прекратит грешить. Если она так поступит, то Я прощу все её грехи». |
3 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好饒恕 |
4 |
4 |
5 После этого Иеремия сказал Варуху: |
5 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿; |
6 Поэтому ты пойди туда в день поста и прочитай людям весть от Господа, записанную тобой с моих слов. Читай всем людям Иудеи, которые придут в Иерусалим из других городов. |
6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。 |
7 Может быть, они попросят помощи у Бога и перестанут грешить. Господь сказал, что Он очень разгневан на этих людей». |
7 或者他們在耶和華面前懇求,各人回頭離開惡道 |
8 |
8 尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。 |
9 На девятом месяце пятого года, когда царствовал Иоаким, был объявлен пост, и все жители Иерусалима и все, кто пришёл из других городов, должны были поститься перед Господом. |
9 |
10 В это время Варух читал в храме Господнем свиток всем людям, которые были там. Варух читал в комнате Гемарии, находясь в верхнем дворе, расположенном у входа в Новые ворота храма. (Гемария, сын Шафана, был в этом храме писарем). |
10 巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。 |
11 |
11 |
12 Михей пошёл в комнату писарей царского дворца, где сидели все правители: писарь Елишама, Делаия, сын Шемаии, Елнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Седекия, сын Ханании, и другие царские правители. |
12 他就下到王宮,進入文士的屋子;看哪 |
13 Михей рассказал правителям всё, что он слышал от Варуха, читавшего свиток. |
13 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。 |
14 Правители отправили к Варуху человека по имени Иегудий, сына Нефании, который был сыном Шелемия, сына Куша. Иегудий сказал Варуху: |
14 眾首領就打發古實的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。 |
15 Правители сказали Варуху: |
15 他們對他說:「請你坐下,念給我們聽。」巴錄就念給他們聽。 |
16 Все царские правители услышали вести от Господа, записанные в свитке. Они испугались и, переглянувшись, сказали Варуху: |
16 他們聽見這一切話就害怕,面面相觀,對巴錄說:「我們必須將這一切話告訴王。」 |
17 Затем они спросили Варуха: |
17 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」 |
18 |
18 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」 |
19 Затем правители приказали Варуху: |
19 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」 |
20 |
20 |
21 Царь Иоаким послал Иегудия за свитком, и тот принёс его и прочитал царю и всем стоящим вокруг него слугам. |
21 王就打發猶底去拿這書卷來;他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。 |
22 Всё это произошло в девятый месяц, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь. |
22 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面的 |
23 Иегудий начал читать свиток, но каждый раз после двух-трёх столбцов царь Иоаким отрезал маленьким ножом от свитка эти столбцы и бросал в огонь. В конце концов был сожжён весь свиток. |
23 猶底念了三四頁 |
24 Услышав вести, записанные в свитке, царь Иоаким и его слуги не испугались и не разорвали в знак скорби на себе одежды. |
24 王和聽見這一切話的一切 |
25 Елнафан, Делаия и Гемария пытались уговорить царя Иоакима не сжигать свиток, но царь не послушал их. |
25 以利拿單和第來雅,並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷;他卻不聽他們 |
26 Царь Иоаким приказал арестовать писаря Варуха и пророка Иеремию. Он отдал это приказание Иерахмеилу, сыну царя, Сераии, сыну Азриила и Шелемии, сыну Авдиила, но они не смогли найти Иеремию и Варуха, потому что их спрятал Господь. |
26 王倒 |
27 Когда царь Иоаким сжёг свиток, который Варух записал со слов Иеремии, Господь обратился к Иеремии с такими словами: |
27 |
28 |
28 「你再取一卷,將猶大王約雅敬所燒第一卷上的一切話寫在其上。 |
29 Также передай царю Иудеи Иоакиму то, что Я скажу: „Ты, Иоаким, сжёг свиток и спросил, почему Иеремия пишет, что царь Вавилона придёт и уничтожит нашу землю со всеми людьми и животными? |
29 你要對猶大王約雅敬這樣說 |
30 За это потомки Иоакима не будут сидеть на троне Давида. Когда умрёт Иоаким, его не похоронят как царя, а его тело будет брошено на землю среди дневной жары и ночного холода. |
30 所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。 |
31 Я, Господь, накажу Иоакима и его детей, Я накажу его правителей за совершённое ими зло. Я обещал принести большие несчастья всем жителям Иерусалима и всему народу Иудеи за то, что они не слушали Меня. Я сдержу Своё обещание!”» |
31 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們;我又 |
32 Затем Иеремия взял свиток и отдал его писарю Варуху, сыну Нирии, который записал со слов Иеремии все те же вести, записанные ранее в свитке, сожжённом царём Иоакимом. И к этим вестям было ещё добавлено много других. |
32 |