Книга Иисуса Навина

Глава 19

1 Затем Иисус дал колену Симеона их долю земли. Земля, которую они получили, была внутри пределов земель, принадлежащих Иуде.

2 Вот города, которые они получили: Вирсавия (или Сева), Молада,

3 Хацар-Шуал, Вала, Ацем,

4 Елфолад, Вефул, Хорма,

5 Секелаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суза,

6 Беф-Леваоф и Шарухен. Всего тринадцать городов и все поля вокруг них.

7 Они также получили города Аин, Риммон, Ефер, Ашан и все поля вокруг.

8 Они также получили все поля вокруг городов до самого Ваалаф-Беера (Рама в Негеве). Такова была доля земли, данная колену Симеона. Каждый из этого колена получил землю по родам своим.

9 Доля земли Симеона находилась в пределах земли, которую получил Иуда. Участок земли колена Иуды был слишком большим для них, поэтому колено Симеона получило часть их земли.

10 Третьим получило земли колено Завулона. Каждый род этого колена получил обещанную им землю. Граница их земли простиралась до самого Сарида.

11 Затем она шла на запад к Марале и примыкала к Дабешефу, а оттуда шла вдоль ущелья около Иокнеама.

12 От Сарида граница поворачивала на восток к Кислоф-Фавору, затем к Даврафу и Иафие.

13 Затем она шла на восток, к Геф-Хеферу и Итту-Кацин, и оканчивалась у Риммона. Оттуда граница поворачивала к Нее,

14 где она снова поворачивала, а затем шла на север к Ханнафону и оканчивалась долиной Ифтах-Ел.

15 Внутри пределов этой границы находились города Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем. Всего двенадцать городов с окружающими их полями.

16 Вот города и поля вокруг них, которые были даны колену Завулона. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

17 Четвёртая часть земли была дана колену Иссахара. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

18 Вот земля, которая была им дана: Изреель, Кесуллоф, Сонам,

19 Хафараим, Шион, Анахараф,

20 Раввиф, Кишион, Авез,

21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец.

22 Граница их земли примыкала к Фавору, Шагациме и Вефсамису и оканчивалась у реки Иордан: всего шестнадцать городов с окружавшими их полями.

23 Эти большие и малые города были частью земли, которая была дана колену Иссахара. Каждый род получил свою часть земли.

24 Пятая часть земли была дана колену Асира. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

25 Вот земля, которая была дана этому колену: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 Аламелех, Амад и Мишал. С запада граница доходила до горы Кармел и Шихор-Ливнаф.

27 Затем она поворачивала на восток к Веф-Дагону и доходила до Завулона и долины Ифтах-Ел, затем проходила севернее Беф-Емека и Неиела. После этого она выходила к Кавулу.

28 Затем граница шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до Великого Сидона.

29 Затем она возвращалась на юг к Раме, шла до укреплённого города Тир, оттуда к Хосе и заканчивалась у моря, около Ахзива,

30 Умма, Афека и Рехова. Всего там было двадцать два города с окружавшими их полями.

31 Эти города и поля вокруг них были даны колену Асира. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

32 Шестая часть земли была дана колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

33 Граница их земель начиналась у большого дерева около Цананнима и Хелефа. Затем она шла через Адами-Некев, Иавнеил, в сторону Лаккума и оканчивалась у реки Иордан.

34 Затем граница шла на запад через Азноф-Фавор и оканчивалась у Хуккока. Южная граница доходила до Завулона, а западная — до Асира, потом шла на восток к Иуде, до реки Иордан.

35 В пределах этих границ было несколько хорошо укреплённых городов: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Хиннереф,

36 Адама, Рама, Асор,

37 Кедес, Едрея, Ен-Асор,

38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бефанаф и Вефсамис. Всего девятнадцать городов и все поля вокруг них.

39 Эти города и поля вокруг них были даны колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою землю.

40 Затем земля была передана во владение колену Дана. Каждый род этого колена получил свою землю.

41 Вот земля, которая была им дана: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,

42 Шаалаввин, Аиалон, Ифла,

43 Елон, Фимнафа, Екрон,

44 Елфеке, Гавафон, Ваалаф,

45 Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 Ме-Иаркон, Ракон и земля вблизи Иоппии.

47 Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Лаиса. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Лаис и назвали его Даном, в честь отца своего колена.

48 Все эти города и поля вокруг них были отданы колену Дана, и каждый род получил свою долю земли.

49 Когда вожди закончили разделение земли и раздали её разным коленам, весь народ Израиля решил дать также землю и Иисусу Навину, потому что эта земля была обещана ему.

50 Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи в гористой местности Ефрема. Это был город, который Иисус просил для себя. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.

51 Итак, все эти земли были даны разным коленам Израиля. Священник Елеазар, Иисус Навин и вожди каждого колена собрались вместе в Силоме, чтобы разделить землю. Они собрались перед Господом у входа в шатёр собрания и закончили раздел земли.

約書亞記

第19章

1 為西緬支派的人,按著宗族,擲出第二籤[second lot]。他們所得的地業是在猶大人地業中間。

2 他們所得為業之地就是:別.是巴,或名示巴、摩拉大、

3 哈薩.書亞、巴拉、以森、

4 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、

5 洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、

6 伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;

7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;

8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。

9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。

10 為西布倫人,按著宗族,擲出第三籤[thrid lot]。他們地業的境界是到撒立;

11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;

12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠.他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;

13 從那裏往東,接連到迦特.希弗,至以特.加汛,通到臨門.瑪何亞[Remmon-methoar]直延到[to]尼亞;

14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他.伊勒谷。

15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯.利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。

16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。

17 為以薩迦人,按著宗族,擲出第四籤[fourth lot]

18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、

19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、

20 拉璧、基善、亞別、

21 利篾、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛;

22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。

23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。

24 為亞設支派,按著宗族,擲出第五籤[fifth lot]

25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、

26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷.立納,

27 轉向日出之地,到伯.大袞,達到細步綸往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;

28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;

29 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;

30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。

31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。

32 為拿弗他利人,按著宗族,擲出第六籤[sixth lot]

33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的亞龍[Allon],從亞大米[Adami]、尼吉[Nekeb]和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;

34 又轉向西到亞斯納.他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。

35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、

36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、

37 基低斯、以得來、隱.夏瑣、

38 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。

39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。

40 為但支派,按著宗族,擲出第七籤[seventh lot]

41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、

42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、

43 以倫、亭拿他、以革倫、

44 伊利提基、基比頓、巴拉、

45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、

46 美.耶昆、拉昆,並約帕前面[before]的地界。

47 但人不以他們所得的地界為足[went out too little for them]因此[therefore]但人上去攻取利善,用刀[edge]擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。

48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。

49 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,

50 是照耶和華的[word],將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,按籤[by lot]所分的地業。這樣,他們把地分完了。

Книга Иисуса Навина

Глава 19

約書亞記

第19章

1 Затем Иисус дал колену Симеона их долю земли. Земля, которую они получили, была внутри пределов земель, принадлежащих Иуде.

1 為西緬支派的人,按著宗族,擲出第二籤[second lot]。他們所得的地業是在猶大人地業中間。

2 Вот города, которые они получили: Вирсавия (или Сева), Молада,

2 他們所得為業之地就是:別.是巴,或名示巴、摩拉大、

3 Хацар-Шуал, Вала, Ацем,

3 哈薩.書亞、巴拉、以森、

4 Елфолад, Вефул, Хорма,

4 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、

5 Секелаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суза,

5 洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、

6 Беф-Леваоф и Шарухен. Всего тринадцать городов и все поля вокруг них.

6 伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;

7 Они также получили города Аин, Риммон, Ефер, Ашан и все поля вокруг.

7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;

8 Они также получили все поля вокруг городов до самого Ваалаф-Беера (Рама в Негеве). Такова была доля земли, данная колену Симеона. Каждый из этого колена получил землю по родам своим.

8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。

9 Доля земли Симеона находилась в пределах земли, которую получил Иуда. Участок земли колена Иуды был слишком большим для них, поэтому колено Симеона получило часть их земли.

9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。

10 Третьим получило земли колено Завулона. Каждый род этого колена получил обещанную им землю. Граница их земли простиралась до самого Сарида.

10 為西布倫人,按著宗族,擲出第三籤[thrid lot]。他們地業的境界是到撒立;

11 Затем она шла на запад к Марале и примыкала к Дабешефу, а оттуда шла вдоль ущелья около Иокнеама.

11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;

12 От Сарида граница поворачивала на восток к Кислоф-Фавору, затем к Даврафу и Иафие.

12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠.他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;

13 Затем она шла на восток, к Геф-Хеферу и Итту-Кацин, и оканчивалась у Риммона. Оттуда граница поворачивала к Нее,

13 從那裏往東,接連到迦特.希弗,至以特.加汛,通到臨門.瑪何亞[Remmon-methoar]直延到[to]尼亞;

14 где она снова поворачивала, а затем шла на север к Ханнафону и оканчивалась долиной Ифтах-Ел.

14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他.伊勒谷。

15 Внутри пределов этой границы находились города Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем. Всего двенадцать городов с окружающими их полями.

15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯.利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。

16 Вот города и поля вокруг них, которые были даны колену Завулона. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。

17 Четвёртая часть земли была дана колену Иссахара. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

17 為以薩迦人,按著宗族,擲出第四籤[fourth lot]

18 Вот земля, которая была им дана: Изреель, Кесуллоф, Сонам,

18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、

19 Хафараим, Шион, Анахараф,

19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、

20 Раввиф, Кишион, Авез,

20 拉璧、基善、亞別、

21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец.

21 利篾、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛;

22 Граница их земли примыкала к Фавору, Шагациме и Вефсамису и оканчивалась у реки Иордан: всего шестнадцать городов с окружавшими их полями.

22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。

23 Эти большие и малые города были частью земли, которая была дана колену Иссахара. Каждый род получил свою часть земли.

23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。

24 Пятая часть земли была дана колену Асира. Каждый род этого колена получил свою часть земли.

24 為亞設支派,按著宗族,擲出第五籤[fifth lot]

25 Вот земля, которая была дана этому колену: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、

26 Аламелех, Амад и Мишал. С запада граница доходила до горы Кармел и Шихор-Ливнаф.

26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷.立納,

27 Затем она поворачивала на восток к Веф-Дагону и доходила до Завулона и долины Ифтах-Ел, затем проходила севернее Беф-Емека и Неиела. После этого она выходила к Кавулу.

27 轉向日出之地,到伯.大袞,達到細步綸往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;

28 Затем граница шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до Великого Сидона.

28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;

29 Затем она возвращалась на юг к Раме, шла до укреплённого города Тир, оттуда к Хосе и заканчивалась у моря, около Ахзива,

29 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;

30 Умма, Афека и Рехова. Всего там было двадцать два города с окружавшими их полями.

30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。

31 Эти города и поля вокруг них были даны колену Асира. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。

32 Шестая часть земли была дана колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою долю земли.

32 為拿弗他利人,按著宗族,擲出第六籤[sixth lot]

33 Граница их земель начиналась у большого дерева около Цананнима и Хелефа. Затем она шла через Адами-Некев, Иавнеил, в сторону Лаккума и оканчивалась у реки Иордан.

33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的亞龍[Allon],從亞大米[Adami]、尼吉[Nekeb]和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;

34 Затем граница шла на запад через Азноф-Фавор и оканчивалась у Хуккока. Южная граница доходила до Завулона, а западная — до Асира, потом шла на восток к Иуде, до реки Иордан.

34 又轉向西到亞斯納.他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。

35 В пределах этих границ было несколько хорошо укреплённых городов: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Хиннереф,

35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、

36 Адама, Рама, Асор,

36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、

37 Кедес, Едрея, Ен-Асор,

37 基低斯、以得來、隱.夏瑣、

38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бефанаф и Вефсамис. Всего девятнадцать городов и все поля вокруг них.

38 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。

39 Эти города и поля вокруг них были даны колену Неффалима. Каждый род этого колена получил свою землю.

39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。

40 Затем земля была передана во владение колену Дана. Каждый род этого колена получил свою землю.

40 為但支派,按著宗族,擲出第七籤[seventh lot]

41 Вот земля, которая была им дана: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,

41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、

42 Шаалаввин, Аиалон, Ифла,

42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、

43 Елон, Фимнафа, Екрон,

43 以倫、亭拿他、以革倫、

44 Елфеке, Гавафон, Ваалаф,

44 伊利提基、基比頓、巴拉、

45 Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、

46 Ме-Иаркон, Ракон и земля вблизи Иоппии.

46 美.耶昆、拉昆,並約帕前面[before]的地界。

47 Но на этой земле было много сильных врагов, и колено Дана не могло легко победить их. Этому колену пришлось воевать против Лаиса. Они завоевали его, убили народ, который жил там раньше, поселились в городе Лаис и назвали его Даном, в честь отца своего колена.

47 但人不以他們所得的地界為足[went out too little for them]因此[therefore]但人上去攻取利善,用刀[edge]擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。

48 Все эти города и поля вокруг них были отданы колену Дана, и каждый род получил свою долю земли.

48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。

49 Когда вожди закончили разделение земли и раздали её разным коленам, весь народ Израиля решил дать также землю и Иисусу Навину, потому что эта земля была обещана ему.

49 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,

50 Господь повелел, чтобы он получил эту землю, и Иисусу дали город Фамнаф-Сараи в гористой местности Ефрема. Это был город, который Иисус просил для себя. Он отстроил, укрепил его и поселился в нём.

50 是照耶和華的[word],將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

51 Итак, все эти земли были даны разным коленам Израиля. Священник Елеазар, Иисус Навин и вожди каждого колена собрались вместе в Силоме, чтобы разделить землю. Они собрались перед Господом у входа в шатёр собрания и закончили раздел земли.

51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,按籤[by lot]所分的地業。這樣,他們把地分完了。