Псалтирь

Псалом 67

1 Дирижёру хора. Хвалебная песнь Давида.

2 Восстань, Господь, и сокруши Твоих врагов. Да обратятся они в бегство.

3 Пускай развеются Твои враги как уносимый ветром дым, пускай враги Твои истают подобно воску на огне.

4 Однако позволь праведнику счастье познать, ведь он ликует перед Богом, и это радостно ему.

5 Пой Богу, имени Его воздай хвалу. Путь подготовь Тому, Кто шествует по облакам. Имя Его — Господь. С радостью поклонись Ему!

6 В храме Своём святом Бог — Отец для сирот, а вдовам — Защитник.

7 Он бездомным даёт приют, вызволяет людей из тюрем, счастье и утешение им дарит. Но останутся жить на высохшей земле все, кто отвернулись от Него.

8 Ты вывел народ Свой из Египта, Боже, Ты прошёл пустыню. Селах

9 Земля сотрясалась и с неба дожди низвергались, когда Бог Израиля пришёл в Синай.

10 Ты дождь послал, чтобы измождённая земля усталость сбросила и силы обрела.

11 На землю весь народ Твой возвратился. Ты много доброго дал беднякам.

12 Бог повелел, и множество людей с вестями добрыми пошли по свету:

13 «В бег обратились армий вражеских цари, добычу, принесённую с войны, разделят дома жёны. И все, кто оставались дома, тоже богатство обретут.

14 Они получат голубиные серебряные и золотые крылья».

15 Бог рассеял вражеских царей на горе Залмон, они подобны были выпавшему снегу.

16 Гора Васан — великая гора, её круты вершины.

17 Зачем ты с завистью, гора Васан, смотришь на гору Сион? Бог выбрал Сион Своим жилищем, и не оставит эту гору никогда.

18 Он к святыне Своей пришёл с Синая, а за Ним шествовали армады колесниц.

19 Он на вершину поднялся, представ перед парадом пленных. Дары Он принял даже тех, кто был против Него. Бог жить сюда пришёл.

20 Благословляйте Господа, ведь каждый день Он облегчает наше бремя. Бог нас спасает. Селах

21 Он — Бог наш, наш Господь — Спаситель. Он отстраняет смерть от нас.

22 Врагов Своих Он головы повергнет, и покарает тех, кто сражается против Него.

23 Владыка мой сказал: «Если враг спрячется в Васане или пусть даже на дне морском, всё равно его к тебе Я приведу.

24 И тогда ноги ты омоешь в его крови, и кровь его лакать твои собаки будут».

25 Во главе парада прилюдно шествует Господь, победоносно ступает мой Бог и Царь в святилище Своё.

26 Певцы ступают впереди девиц невинных с бубнами, и музыканты завершают всё.

27 Хвалите Бога на большом собрании, Израиль, Господу воздай хвалу.

28 И впереди род Вениамина, самый малый род, и вот князья Завулона и Неффалима, огромная семья Иуды.

29 Господь, яви нам Твою силу, которую Ты в недавнем прошлом показал.

30 Цари богатства принесут Тебе в храм Иерусалимский.

31 Боже, зверя покарай, который в тростнике живёт. Накажи те народы, которые похожи на могучих быков, пасущихся среди телят. Ты унижение им принёс, в битве рассеял по всем концам земли. Заставь же их на коленях приползти к Тебе, и серебро Тебе в жертву принести.

32 Посланцы из Египта и Эфиопии Богу богатства принесут.

33 Земли народы, пойте Богу, воспойте Господу хвалу! Селах

34 Он на колеснице плывёт по древним небесам. Услышь Его могучий голос.

35 Бог силён, Его величие Израиль защищает, Его могущество — превыше облаков.

36 Страшен и великолепен Бог Израиля в Его священном храме. Он — мощь и сила народа Своего. Славьте Бога!

詩篇

第67篇

1 (一篇詩,或是[or]歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,細拉。

2 好叫世界得知你的道路,列國得知你的救助[saving health]

3 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

4 列國[nations]都快樂歡唱[sing for joy][O];因為你必按公義[righteously]審判眾民,治理[govern]世上的列國[nations]。細拉。

5 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

6 那時[Then]地必生出[shall the earth yield]土產;神─就是我們的神要賜福與我們。

7 神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他。

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

Псалтирь

Псалом 67

詩篇

第67篇

1 Дирижёру хора. Хвалебная песнь Давида.

1 (一篇詩,或是[or]歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)願神憐憫我們,賜福與我們,用臉光照我們,細拉。

2 Восстань, Господь, и сокруши Твоих врагов. Да обратятся они в бегство.

2 好叫世界得知你的道路,列國得知你的救助[saving health]

3 Пускай развеются Твои враги как уносимый ветром дым, пускай враги Твои истают подобно воску на огне.

3 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

4 Однако позволь праведнику счастье познать, ведь он ликует перед Богом, и это радостно ему.

4 列國[nations]都快樂歡唱[sing for joy][O];因為你必按公義[righteously]審判眾民,治理[govern]世上的列國[nations]。細拉。

5 Пой Богу, имени Его воздай хвалу. Путь подготовь Тому, Кто шествует по облакам. Имя Его — Господь. С радостью поклонись Ему!

5 神啊,願眾民[the people]稱讚你;願眾民[the people]都稱讚你。

6 В храме Своём святом Бог — Отец для сирот, а вдовам — Защитник.

6 那時[Then]地必生出[shall the earth yield]土產;神─就是我們的神要賜福與我們。

7 Он бездомным даёт приют, вызволяет людей из тюрем, счастье и утешение им дарит. Но останутся жить на высохшей земле все, кто отвернулись от Него.

7 神要賜福與我們;地的四極都要敬畏他。

8 Ты вывел народ Свой из Египта, Боже, Ты прошёл пустыню. Селах

8

9 Земля сотрясалась и с неба дожди низвергались, когда Бог Израиля пришёл в Синай.

9

10 Ты дождь послал, чтобы измождённая земля усталость сбросила и силы обрела.

10

11 На землю весь народ Твой возвратился. Ты много доброго дал беднякам.

11

12 Бог повелел, и множество людей с вестями добрыми пошли по свету:

12

13 «В бег обратились армий вражеских цари, добычу, принесённую с войны, разделят дома жёны. И все, кто оставались дома, тоже богатство обретут.

13

14 Они получат голубиные серебряные и золотые крылья».

14

15 Бог рассеял вражеских царей на горе Залмон, они подобны были выпавшему снегу.

15

16 Гора Васан — великая гора, её круты вершины.

16

17 Зачем ты с завистью, гора Васан, смотришь на гору Сион? Бог выбрал Сион Своим жилищем, и не оставит эту гору никогда.

17

18 Он к святыне Своей пришёл с Синая, а за Ним шествовали армады колесниц.

18

19 Он на вершину поднялся, представ перед парадом пленных. Дары Он принял даже тех, кто был против Него. Бог жить сюда пришёл.

19

20 Благословляйте Господа, ведь каждый день Он облегчает наше бремя. Бог нас спасает. Селах

20

21 Он — Бог наш, наш Господь — Спаситель. Он отстраняет смерть от нас.

21

22 Врагов Своих Он головы повергнет, и покарает тех, кто сражается против Него.

22

23 Владыка мой сказал: «Если враг спрячется в Васане или пусть даже на дне морском, всё равно его к тебе Я приведу.

23

24 И тогда ноги ты омоешь в его крови, и кровь его лакать твои собаки будут».

24

25 Во главе парада прилюдно шествует Господь, победоносно ступает мой Бог и Царь в святилище Своё.

25

26 Певцы ступают впереди девиц невинных с бубнами, и музыканты завершают всё.

26

27 Хвалите Бога на большом собрании, Израиль, Господу воздай хвалу.

27

28 И впереди род Вениамина, самый малый род, и вот князья Завулона и Неффалима, огромная семья Иуды.

28

29 Господь, яви нам Твою силу, которую Ты в недавнем прошлом показал.

29

30 Цари богатства принесут Тебе в храм Иерусалимский.

30

31 Боже, зверя покарай, который в тростнике живёт. Накажи те народы, которые похожи на могучих быков, пасущихся среди телят. Ты унижение им принёс, в битве рассеял по всем концам земли. Заставь же их на коленях приползти к Тебе, и серебро Тебе в жертву принести.

31

32 Посланцы из Египта и Эфиопии Богу богатства принесут.

32

33 Земли народы, пойте Богу, воспойте Господу хвалу! Селах

33

34 Он на колеснице плывёт по древним небесам. Услышь Его могучий голос.

34

35 Бог силён, Его величие Израиль защищает, Его могущество — превыше облаков.

35

36 Страшен и великолепен Бог Израиля в Его священном храме. Он — мощь и сила народа Своего. Славьте Бога!

36