БытиеГлава 32 |
1 |
2 Увидев их, он сказал: |
3 |
4 приказав им: |
5 есть у меня множество коров, ослов, мелкого скота, а также слуг и служанок. Господин, я посылаю эту весть с просьбой, чтобы ты принял нас”». |
6 |
7 Такая весть испугала Иакова, и он разделил всех людей, кто был с ним, и весь скот, и всех верблюдов на две группы, |
8 подумав: |
9 |
10 Ты был милостив ко мне и сделал мне много добра. Когда я впервые пересёк реку Иордан, у меня ничего не было, только дорожный посох. Теперь же у меня достаточно добра на два стана. |
11 Прошу Тебя, спаси меня от брата моего Исава, так как я боюсь его. Боюсь, что он придёт и убьёт всех нас, даже матерей с детьми. |
12 Господи, Ты сказал мне: „Я буду тебе благоволить, умножу твоё семейство и сделаю твоё потомство многочисленным, и как песчинок в море их будет не счесть”». |
13 |
14 Иаков взял 200 коз и 20 козлов, 200 овец и 20 баранов, |
15 30 верблюдов с верблюжатами, 40 коров и 10 быков, 20 ослиц и 10 ослов. |
16 Поручив стада своим слугам, Иаков сказал им: |
17 Иаков дал слугам приказания, а слуге, отправлявшемуся с первым стадом, он сказал: |
18 то ты должен ответить: „Этот скот принадлежит твоему слуге Иакову, и он посылает его в дар тебе, господин мой Исав. Иаков же следует за нами”». |
19 |
20 Скажите: „Это дар тебе, а твой слуга Иаков следует за нами”». |
21 И вот Иаков отослал дары Исаву, а сам остался на ночь в стане. |
22 |
23 Он послал через реку свою семью, а потом переправил и всё своё имущество. |
24 |
25 Увидев, что не может одолеть Иакова, Человек коснулся его бедра и тут же вывихнул его. |
26 |
27 Человек спросил его: |
28 Тогда Человек сказал: |
29 |
30 Иаков назвал это место Пенуэл, сказав: |
31 |
32 и потому народ Израиля по сей день не употребляет в пищу мускул, который на бедре, так как именно в этот мускул был поражён Иаков. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 32 |
1 Des Morgens |
2 Jakob |
3 Und |
4 Jakob |
5 Und befahl |
6 und habe Rinder |
7 Die Boten |
8 Da fürchtete |
9 Und sprach |
10 Weiter sprach |
11 ich bin geringe aller Barmherzigkeit |
12 Errette |
13 Du |
14 Und er blieb die Nacht |
15 zweihundert |
16 und dreißig |
17 und |
18 Und gebot |
19 sollst du sagen |
20 Also gebot |
21 und |
22 Also ging |
23 Und stund auf |
24 nahm |
25 und |
26 Und |
27 Und er sprach |
28 Er sprach |
29 Er sprach |
30 Und Jakob |
31 Und Jakob |
32 Und als er vor Pniel |
БытиеГлава 32 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 32 |
1 |
1 Des Morgens |
2 Увидев их, он сказал: |
2 Jakob |
3 |
3 Und |
4 приказав им: |
4 Jakob |
5 есть у меня множество коров, ослов, мелкого скота, а также слуг и служанок. Господин, я посылаю эту весть с просьбой, чтобы ты принял нас”». |
5 Und befahl |
6 |
6 und habe Rinder |
7 Такая весть испугала Иакова, и он разделил всех людей, кто был с ним, и весь скот, и всех верблюдов на две группы, |
7 Die Boten |
8 подумав: |
8 Da fürchtete |
9 |
9 Und sprach |
10 Ты был милостив ко мне и сделал мне много добра. Когда я впервые пересёк реку Иордан, у меня ничего не было, только дорожный посох. Теперь же у меня достаточно добра на два стана. |
10 Weiter sprach |
11 Прошу Тебя, спаси меня от брата моего Исава, так как я боюсь его. Боюсь, что он придёт и убьёт всех нас, даже матерей с детьми. |
11 ich bin geringe aller Barmherzigkeit |
12 Господи, Ты сказал мне: „Я буду тебе благоволить, умножу твоё семейство и сделаю твоё потомство многочисленным, и как песчинок в море их будет не счесть”». |
12 Errette |
13 |
13 Du |
14 Иаков взял 200 коз и 20 козлов, 200 овец и 20 баранов, |
14 Und er blieb die Nacht |
15 30 верблюдов с верблюжатами, 40 коров и 10 быков, 20 ослиц и 10 ослов. |
15 zweihundert |
16 Поручив стада своим слугам, Иаков сказал им: |
16 und dreißig |
17 Иаков дал слугам приказания, а слуге, отправлявшемуся с первым стадом, он сказал: |
17 und |
18 то ты должен ответить: „Этот скот принадлежит твоему слуге Иакову, и он посылает его в дар тебе, господин мой Исав. Иаков же следует за нами”». |
18 Und gebot |
19 |
19 sollst du sagen |
20 Скажите: „Это дар тебе, а твой слуга Иаков следует за нами”». |
20 Also gebot |
21 И вот Иаков отослал дары Исаву, а сам остался на ночь в стане. |
21 und |
22 |
22 Also ging |
23 Он послал через реку свою семью, а потом переправил и всё своё имущество. |
23 Und stund auf |
24 |
24 nahm |
25 Увидев, что не может одолеть Иакова, Человек коснулся его бедра и тут же вывихнул его. |
25 und |
26 |
26 Und |
27 Человек спросил его: |
27 Und er sprach |
28 Тогда Человек сказал: |
28 Er sprach |
29 |
29 Er sprach |
30 Иаков назвал это место Пенуэл, сказав: |
30 Und Jakob |
31 |
31 Und Jakob |
32 и потому народ Израиля по сей день не употребляет в пищу мускул, который на бедре, так как именно в этот мускул был поражён Иаков. |
32 Und als er vor Pniel |