БытиеГлава 33 |
1 |
2 Тогда Иаков поставил служанок с их детьми первыми, Лию с её детьми — позади служанок, а Рахиль с Иосифом — последними. |
3 Сам Иаков пошёл перед ними, кланяясь до земли раз, пока не подошёл к брату. |
4 |
5 Исав взглянул и, увидев женщин с детьми, спросил: |
6 Затем обе служанки вместе с детьми подошли к Исаву и поклонились ему, |
7 потом к нему подошла Лия с детьми и поклонилась ему, а потом и Рахиль с Иосифом подошли и поклонились Исаву. |
8 |
9 Но Исав сказал: |
10 Иаков же ответил: |
11 и потому, прошу, прими также и мои дары тебе. Бог был милостив ко мне, и у меня добра больше, чем мне нужно». |
12 |
13 Иаков ответил: |
14 Ты иди вперед, а я пойду за тобой не спеша, чтобы не подвергать опасности крупный скот и остальных животных и чтобы дети не устали, и встречусь с тобой в Сеире». |
15 |
16 |
17 а Иаков направился в Сокхоф. Там он построил дом для себя и небольшие загоны для скота, потому-то и назвали это место Сокхоф. |
18 |
19 купив это поле у семьи Еммора, отца Сихема, за 100 серебряных монет. |
20 На этом месте Иаков поставил алтарь для поклонения Богу и назвал это место «Эл, Бог Израиля». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 33 |
1 Jakob |
2 Und |
3 Und |
4 Esau |
5 Und hub seine Augen |
6 Und die Mägde |
7 Lea |
8 Und er sprach |
9 Esau |
10 Jakob |
11 Nimm |
12 Und er sprach |
13 Er aber sprach |
14 Mein Herr |
15 Esau |
16 Also zog des Tages |
17 Und |
18 Danach zog Jakob |
19 Und kaufte |
20 Und richtete |
БытиеГлава 33 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 33 |
1 |
1 Jakob |
2 Тогда Иаков поставил служанок с их детьми первыми, Лию с её детьми — позади служанок, а Рахиль с Иосифом — последними. |
2 Und |
3 Сам Иаков пошёл перед ними, кланяясь до земли раз, пока не подошёл к брату. |
3 Und |
4 |
4 Esau |
5 Исав взглянул и, увидев женщин с детьми, спросил: |
5 Und hub seine Augen |
6 Затем обе служанки вместе с детьми подошли к Исаву и поклонились ему, |
6 Und die Mägde |
7 потом к нему подошла Лия с детьми и поклонилась ему, а потом и Рахиль с Иосифом подошли и поклонились Исаву. |
7 Lea |
8 |
8 Und er sprach |
9 Но Исав сказал: |
9 Esau |
10 Иаков же ответил: |
10 Jakob |
11 и потому, прошу, прими также и мои дары тебе. Бог был милостив ко мне, и у меня добра больше, чем мне нужно». |
11 Nimm |
12 |
12 Und er sprach |
13 Иаков ответил: |
13 Er aber sprach |
14 Ты иди вперед, а я пойду за тобой не спеша, чтобы не подвергать опасности крупный скот и остальных животных и чтобы дети не устали, и встречусь с тобой в Сеире». |
14 Mein Herr |
15 |
15 Esau |
16 |
16 Also zog des Tages |
17 а Иаков направился в Сокхоф. Там он построил дом для себя и небольшие загоны для скота, потому-то и назвали это место Сокхоф. |
17 Und |
18 |
18 Danach zog Jakob |
19 купив это поле у семьи Еммора, отца Сихема, за 100 серебряных монет. |
19 Und kaufte |
20 На этом месте Иаков поставил алтарь для поклонения Богу и назвал это место «Эл, Бог Израиля». |
20 Und richtete |