ИсходГлава 13 |
1 |
2 |
3 |
4 Сегодня, в месяце авиве, вы уходите из Египта. |
5 |
6 В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник — праздник в честь Господа. |
7 Итак, в течение семи дней вы не должны есть хлеб, в котором есть закваска. В вашей земле нигде не должно быть хлеба, замешенного на дрожжах. |
8 |
9 Этот праздник поможет вам помнить — он будет словно тесьма, повязанная на руку, словно знамение перед твоим взором. Этот праздник поможет тебе помнить учение Господа, поможет тебе помнить те события, когда Господь Своей великой силой вывел тебя из Египта. |
10 |
11 |
12 помни, что ты должен отдать Господу каждого мальчика-первенца и каждую перворождённую скотину из приплода. |
13 Каждого перворождённого ослёнка можно выкупить у Господа. Ты можешь отдать ягнёнка и оставить себе ослёнка. Если же не хочешь выкупить ослёнка у Господа, то убей его, это будет жертвоприношение — ты должен сломать ему шею. Каждого мальчика-первенца ты должен выкупить у Господа. |
14 |
15 Фараон в Египте упорствовал и отказывался отпустить нас, но Господь убил всех первенцев в той земле, убил весь перворождённый скот и всех сыновей-первенцев. Потому я и отдаю Господу каждое перворождённое животное мужского пола и тем выкупаю у Господа моих первенцев сыновей”. |
16 Это будет тесьмой, повязанной тебе на руку, знамением перед взором твоим, чтобы помнить, что Господь вывел нас из Египта Своей великой силой». |
17 |
18 Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из Египетской земли. |
19 |
20 |
21 Господь же шёл перед ними, днём — в облачном столбе, указывая путь, а ночью — в огненном столбе, чтобы при свете этого огня они могли продолжать путь ночью. |
22 Облачный столб был с ними весь день, а огненный столб — всю ночь. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 13 |
1 Und der HErr |
2 Heilige |
3 Da |
4 Heute |
5 Wenn dich nun der HErr |
6 Sieben |
7 Darum sollst du sieben |
8 Und sollt euren Söhnen |
9 Darum soll dir‘s sein ein Zeichen |
10 Darum halte |
11 Wenn dich nun der HErr |
12 so sollst du aussondern |
13 Die Erstgeburt |
14 Und |
15 Denn da Pharao |
16 Und das soll dir ein Zeichen |
17 Da nun Pharao |
18 Darum führete er das |
19 Und |
20 Also zogen |
21 Und der HErr |
22 Die Wolkensäule |
ИсходГлава 13 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 13 |
1 |
1 Und der HErr |
2 |
2 Heilige |
3 |
3 Da |
4 Сегодня, в месяце авиве, вы уходите из Египта. |
4 Heute |
5 |
5 Wenn dich nun der HErr |
6 В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник — праздник в честь Господа. |
6 Sieben |
7 Итак, в течение семи дней вы не должны есть хлеб, в котором есть закваска. В вашей земле нигде не должно быть хлеба, замешенного на дрожжах. |
7 Darum sollst du sieben |
8 |
8 Und sollt euren Söhnen |
9 Этот праздник поможет вам помнить — он будет словно тесьма, повязанная на руку, словно знамение перед твоим взором. Этот праздник поможет тебе помнить учение Господа, поможет тебе помнить те события, когда Господь Своей великой силой вывел тебя из Египта. |
9 Darum soll dir‘s sein ein Zeichen |
10 |
10 Darum halte |
11 |
11 Wenn dich nun der HErr |
12 помни, что ты должен отдать Господу каждого мальчика-первенца и каждую перворождённую скотину из приплода. |
12 so sollst du aussondern |
13 Каждого перворождённого ослёнка можно выкупить у Господа. Ты можешь отдать ягнёнка и оставить себе ослёнка. Если же не хочешь выкупить ослёнка у Господа, то убей его, это будет жертвоприношение — ты должен сломать ему шею. Каждого мальчика-первенца ты должен выкупить у Господа. |
13 Die Erstgeburt |
14 |
14 Und |
15 Фараон в Египте упорствовал и отказывался отпустить нас, но Господь убил всех первенцев в той земле, убил весь перворождённый скот и всех сыновей-первенцев. Потому я и отдаю Господу каждое перворождённое животное мужского пола и тем выкупаю у Господа моих первенцев сыновей”. |
15 Denn da Pharao |
16 Это будет тесьмой, повязанной тебе на руку, знамением перед взором твоим, чтобы помнить, что Господь вывел нас из Египта Своей великой силой». |
16 Und das soll dir ein Zeichen |
17 |
17 Da nun Pharao |
18 Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из Египетской земли. |
18 Darum führete er das |
19 |
19 Und |
20 |
20 Also zogen |
21 Господь же шёл перед ними, днём — в облачном столбе, указывая путь, а ночью — в огненном столбе, чтобы при свете этого огня они могли продолжать путь ночью. |
21 Und der HErr |
22 Облачный столб был с ними весь день, а огненный столб — всю ночь. |
22 Die Wolkensäule |