Книга пророка Исаии

Глава 29

1 Бог сказал: «Взгляни на Ариил, в котором Давид расположил свой лагерь. Продолжай праздновать год за годом.

2 Однако Я накажу Ариил, наполнив его печалью и слезами, и он станет подобен алтарю.

3 Я армии вокруг него стяну, шатры войны вокруг него раскину.

4 Ариил, Ты будешь побеждён и на землю брошен. Я услышу речь твою, из праха восстающую; как голос призрака твои слова будут звучать, как шёпот, раздающийся из пыли.

5 Чужеземцев, живущих среди тебя, станет так много, что они подобны будут пыли, а множество людей жестоких словно мириады соломинок на ветру.

6 Затем Господь тебя землетрясением и громом накажет, а также штормами и грозами, ветрами и всепожирающим огнём.

7 И как в ночном кошмаре, многие народы выйдут на битву с Ариилом и, окружив, его накажут.

8 И даже для наступающих армий всё покажется сном, их желаниям сбыться не суждено. И, как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот то же произойдёт с теми народами, которые войной идут против Сиона, их желаниям сбыться не суждено».

9 Взгляните и удивитесь, вы опьянеете, но не от вина! Взгляните и удивитесь, вы упадёте, но не пиво свалит вас с ног!

10 Господь заставит вас закрыть глаза, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).

11 Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова словно слова в запечатанной книге.

12 Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: «Я не могу, эта книга запечатана». Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.

13 Владыка Мой говорит: «Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.

14 Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей Своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять».

15 Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они своё зло творят во мраке, говоря: «Нас никто не увидит, никто нас не узнает!»

16 Вы безрассудны и думаете, что глина — это то же самое, что и горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: «Не ты меня сделал!» Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает?!

17 Ещё немного, и земля Ливана будет плодородна, словно лес густой.

18 И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.

19 Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.

20 Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью совершает зло.

21 (Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных).

22 Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: «Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.

23 И тогда, увидев всех своих детей, сотворённых Мной, Иаков станет почитать Моё имя, потому что они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!

24 И тогда многие из тех, кто заблуждался и грешил, поймут свою неправоту. Они постоянно жаловались, но сейчас образумились».

Isaiah

Chapter 29

1 Woe1945 to Ariel,740 to Ariel,740 the city7151 where David1732 dwelled!2583 add5595 you year8141 to year;8141 let them kill5362 sacrifices.2282

2 Yet I will distress6693 Ariel,740 and there shall be heaviness8386 and sorrow:592 and it shall be to me as Ariel.740

3 And I will camp2583 against5921 you round1754 about, and will lay siege6696 against5921 you with a mount,4674 and I will raise6965 forts4694 against5921 you.

4 And you shall be brought8213 down,8213 and shall speak1696 out of the ground,776 and your speech565 shall be low7817 out of the dust,6083 and your voice6963 shall be, as of one that has a familiar spirit,178 out of the ground,776 and your speech565 shall whisper6850 out of the dust.6083

5 Moreover the multitude1995 of your strangers2114 shall be like small1851 dust,80 and the multitude1995 of the terrible6184 ones shall be as chaff4671 that passes5674 away: yes, it shall be at an instant6621 suddenly.6597

6 You shall be visited6485 of the LORD3068 of hosts6635 with thunder,7482 and with earthquake,7494 and great1419 noise,6963 with storm5492 and tempest,5591 and the flame3851 of devouring398 fire.784

7 And the multitude1995 of all3605 the nations1471 that fight6633 against5921 Ariel,740 even all3605 that fight6633 against her and her fortification,4685 and that distress6693 her, shall be as a dream2472 of a night3915 vision.2377

8 It shall even be as when834 an hungry7456 man dreams,2492 and, behold,2009 he eats;398 but he wakes,6974 and his soul5315 is empty:7385 or as when834 a thirsty6771 man dreams,2492 and, behold,2009 he drinks;8354 but he wakes,6974 and, behold,2009 he is faint,5889 and his soul5315 has appetite:8264 so3652 shall the multitude1995 of all3605 the nations1471 be, that fight6633 against5921 mount2022 Zion.6726

9 Stay4102 yourselves, and wonder;8539 cry8173 you out, and cry:8173 they are drunken,7937 but not with wine;3196 they stagger,5128 but not with strong drink.7941

10 For the LORD3068 has poured5258 out on you the spirit7307 of deep8639 sleep,8639 and has closed6105 your eyes:5869 the prophets5030 and your rulers,7218 the seers2374 has he covered.3680

11 And the vision2380 of all3605 is become1961 to you as the words1697 of a book5612 that is sealed,2856 which834 men deliver5414 to one that is learned,3045 5612 saying,559 Read7121 this,2088 I pray4994 you: and he said,559 I cannot;3808 3201 for it is sealed:2856

12 And the book5612 is delivered5414 to him that is not learned,3045 5612 saying,559 Read7121 this,2088 I pray4994 you: and he said,559 I am not learned.3045 5612

13 Why the Lord136 said,559 For as much3282 365 as this2063 people5971 draw near5066 me with their mouth,6310 and with their lips8193 do honor3513 me, but have removed7368 their heart3820 far7368 from me, and their fear3374 toward854 me is taught3925 by the precept4687 of men:582

14 Therefore,3651 behold,2005 I will proceed3254 to do a marvelous6381 work6381 among this2088 people,5971 even a marvelous6381 work6381 and a wonder:6382 for the wisdom2451 of their wise2450 men shall perish,6 and the understanding998 of their prudent995 men shall be hid.5641

15 Woe1945 to them that seek deep6009 to hide5641 their counsel6098 from the LORD,3068 and their works4639 are in the dark,4285 and they say,559 Who4310 sees7200 us? and who4310 knows3045 us?

16 Surely518 your turning2017 of things upside down shall be esteemed2803 as the potter's3335 clay:2563 for shall the work4639 say559 of him that made6213 it, He made6213 me not? or shall the thing framed3336 say559 of him that framed3335 it, He had no3808 understanding?995

17 Is it not yet5750 a very4213 little4592 while, and Lebanon3844 shall be turned7725 into a fruitful3759 field, and the fruitful3759 field shall be esteemed2803 as a forest?3293

18 And in that day3117 shall the deaf2795 hear8085 the words1697 of the book,5612 and the eyes5869 of the blind5787 shall see7200 out of obscurity,652 and out of darkness.2822

19 The meek6035 also shall increase3254 their joy8057 in the LORD,3068 and the poor34 among men120 shall rejoice1523 in the Holy6918 One of Israel.3478

20 For the terrible6184 one is brought656 to nothing,656 and the scorner3887 is consumed,3615 and all3605 that watch8245 for iniquity205 are cut3772 off:

21 That make a man120 an offender2398 for a word,1697 and lay a snare6983 for him that reproves3198 in the gate,8179 and turn5186 aside5186 the just6662 for a thing of nothing.8414

22 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD,3068 who834 redeemed6299 Abraham,85 concerning413 the house1004 of Jacob,3290 Jacob3290 shall not now6258 be ashamed,954 neither3808 shall his face6440 now wax pale.2357

23 But when3588 he sees7200 his children,3206 the work4639 of my hands,3027 in the middle7130 of him, they shall sanctify6942 my name,8034 and sanctify6942 the Holy6918 One of Jacob,3290 and shall fear6206 the God430 of Israel.3478

24 They also that erred8582 in spirit7307 shall come3045 to understanding,998 and they that murmured7279 shall learn3925 doctrine.3948

Книга пророка Исаии

Глава 29

Isaiah

Chapter 29

1 Бог сказал: «Взгляни на Ариил, в котором Давид расположил свой лагерь. Продолжай праздновать год за годом.

1 Woe1945 to Ariel,740 to Ariel,740 the city7151 where David1732 dwelled!2583 add5595 you year8141 to year;8141 let them kill5362 sacrifices.2282

2 Однако Я накажу Ариил, наполнив его печалью и слезами, и он станет подобен алтарю.

2 Yet I will distress6693 Ariel,740 and there shall be heaviness8386 and sorrow:592 and it shall be to me as Ariel.740

3 Я армии вокруг него стяну, шатры войны вокруг него раскину.

3 And I will camp2583 against5921 you round1754 about, and will lay siege6696 against5921 you with a mount,4674 and I will raise6965 forts4694 against5921 you.

4 Ариил, Ты будешь побеждён и на землю брошен. Я услышу речь твою, из праха восстающую; как голос призрака твои слова будут звучать, как шёпот, раздающийся из пыли.

4 And you shall be brought8213 down,8213 and shall speak1696 out of the ground,776 and your speech565 shall be low7817 out of the dust,6083 and your voice6963 shall be, as of one that has a familiar spirit,178 out of the ground,776 and your speech565 shall whisper6850 out of the dust.6083

5 Чужеземцев, живущих среди тебя, станет так много, что они подобны будут пыли, а множество людей жестоких словно мириады соломинок на ветру.

5 Moreover the multitude1995 of your strangers2114 shall be like small1851 dust,80 and the multitude1995 of the terrible6184 ones shall be as chaff4671 that passes5674 away: yes, it shall be at an instant6621 suddenly.6597

6 Затем Господь тебя землетрясением и громом накажет, а также штормами и грозами, ветрами и всепожирающим огнём.

6 You shall be visited6485 of the LORD3068 of hosts6635 with thunder,7482 and with earthquake,7494 and great1419 noise,6963 with storm5492 and tempest,5591 and the flame3851 of devouring398 fire.784

7 И как в ночном кошмаре, многие народы выйдут на битву с Ариилом и, окружив, его накажут.

7 And the multitude1995 of all3605 the nations1471 that fight6633 against5921 Ariel,740 even all3605 that fight6633 against her and her fortification,4685 and that distress6693 her, shall be as a dream2472 of a night3915 vision.2377

8 И даже для наступающих армий всё покажется сном, их желаниям сбыться не суждено. И, как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот то же произойдёт с теми народами, которые войной идут против Сиона, их желаниям сбыться не суждено».

8 It shall even be as when834 an hungry7456 man dreams,2492 and, behold,2009 he eats;398 but he wakes,6974 and his soul5315 is empty:7385 or as when834 a thirsty6771 man dreams,2492 and, behold,2009 he drinks;8354 but he wakes,6974 and, behold,2009 he is faint,5889 and his soul5315 has appetite:8264 so3652 shall the multitude1995 of all3605 the nations1471 be, that fight6633 against5921 mount2022 Zion.6726

9 Взгляните и удивитесь, вы опьянеете, но не от вина! Взгляните и удивитесь, вы упадёте, но не пиво свалит вас с ног!

9 Stay4102 yourselves, and wonder;8539 cry8173 you out, and cry:8173 they are drunken,7937 but not with wine;3196 they stagger,5128 but not with strong drink.7941

10 Господь заставит вас закрыть глаза, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).

10 For the LORD3068 has poured5258 out on you the spirit7307 of deep8639 sleep,8639 and has closed6105 your eyes:5869 the prophets5030 and your rulers,7218 the seers2374 has he covered.3680

11 Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова словно слова в запечатанной книге.

11 And the vision2380 of all3605 is become1961 to you as the words1697 of a book5612 that is sealed,2856 which834 men deliver5414 to one that is learned,3045 5612 saying,559 Read7121 this,2088 I pray4994 you: and he said,559 I cannot;3808 3201 for it is sealed:2856

12 Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: «Я не могу, эта книга запечатана». Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.

12 And the book5612 is delivered5414 to him that is not learned,3045 5612 saying,559 Read7121 this,2088 I pray4994 you: and he said,559 I am not learned.3045 5612

13 Владыка Мой говорит: «Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.

13 Why the Lord136 said,559 For as much3282 365 as this2063 people5971 draw near5066 me with their mouth,6310 and with their lips8193 do honor3513 me, but have removed7368 their heart3820 far7368 from me, and their fear3374 toward854 me is taught3925 by the precept4687 of men:582

14 Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей Своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять».

14 Therefore,3651 behold,2005 I will proceed3254 to do a marvelous6381 work6381 among this2088 people,5971 even a marvelous6381 work6381 and a wonder:6382 for the wisdom2451 of their wise2450 men shall perish,6 and the understanding998 of their prudent995 men shall be hid.5641

15 Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они своё зло творят во мраке, говоря: «Нас никто не увидит, никто нас не узнает!»

15 Woe1945 to them that seek deep6009 to hide5641 their counsel6098 from the LORD,3068 and their works4639 are in the dark,4285 and they say,559 Who4310 sees7200 us? and who4310 knows3045 us?

16 Вы безрассудны и думаете, что глина — это то же самое, что и горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: «Не ты меня сделал!» Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает?!

16 Surely518 your turning2017 of things upside down shall be esteemed2803 as the potter's3335 clay:2563 for shall the work4639 say559 of him that made6213 it, He made6213 me not? or shall the thing framed3336 say559 of him that framed3335 it, He had no3808 understanding?995

17 Ещё немного, и земля Ливана будет плодородна, словно лес густой.

17 Is it not yet5750 a very4213 little4592 while, and Lebanon3844 shall be turned7725 into a fruitful3759 field, and the fruitful3759 field shall be esteemed2803 as a forest?3293

18 И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.

18 And in that day3117 shall the deaf2795 hear8085 the words1697 of the book,5612 and the eyes5869 of the blind5787 shall see7200 out of obscurity,652 and out of darkness.2822

19 Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.

19 The meek6035 also shall increase3254 their joy8057 in the LORD,3068 and the poor34 among men120 shall rejoice1523 in the Holy6918 One of Israel.3478

20 Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью совершает зло.

20 For the terrible6184 one is brought656 to nothing,656 and the scorner3887 is consumed,3615 and all3605 that watch8245 for iniquity205 are cut3772 off:

21 (Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных).

21 That make a man120 an offender2398 for a word,1697 and lay a snare6983 for him that reproves3198 in the gate,8179 and turn5186 aside5186 the just6662 for a thing of nothing.8414

22 Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: «Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.

22 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD,3068 who834 redeemed6299 Abraham,85 concerning413 the house1004 of Jacob,3290 Jacob3290 shall not now6258 be ashamed,954 neither3808 shall his face6440 now wax pale.2357

23 И тогда, увидев всех своих детей, сотворённых Мной, Иаков станет почитать Моё имя, потому что они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!

23 But when3588 he sees7200 his children,3206 the work4639 of my hands,3027 in the middle7130 of him, they shall sanctify6942 my name,8034 and sanctify6942 the Holy6918 One of Jacob,3290 and shall fear6206 the God430 of Israel.3478

24 И тогда многие из тех, кто заблуждался и грешил, поймут свою неправоту. Они постоянно жаловались, но сейчас образумились».

24 They also that erred8582 in spirit7307 shall come3045 to understanding,998 and they that murmured7279 shall learn3925 doctrine.3948