Исход

Глава 8

1 Тогда Господь сказал Моисею: «Пойди к фараону и скажи ему: „Так говорит Господь: „Отпусти Мой народ пойти совершить Мне служение!

2 Если не согласишься отпустить Мой народ, Я наполню Египет лягушками.

3 Река Нил будет кишеть лягушками, они выйдут из реки и войдут к тебе в дом, они будут у тебя в спальне и у тебя в постели, лягушки будут в домах твоих приближенных, у тебя в печах и в кувшинах с водой.

4 Они будут ползать по тебе, по твоему народу и по твоим приближённым”».

5 Господь сказал Моисею: «Скажи Аарону, чтобы он простёр руку с дорожным посохом над каналами, реками и озёрами, и тогда лягушки выйдут на землю Египетскую».

6 Когда Аарон простёр руку над водами Египта, из воды стали выходить лягушки и заполнили всю землю Египта.

7 Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше лягушек вышло на Египетскую землю.

8 Фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: «Попросите Господа убрать лягушек от меня и от моего народа, и тогда я отпущу ваш народ пойти и принести жертвы Господу».

9 Моисей ответил фараону: «Скажи мне, когда ты хочешь, чтобы эти лягушки ушли? Я помолюсь за тебя, за твой народ и за твоих приближённых, и эти лягушки уйдут от тебя и из твоих домов, и останутся только в реке».

10 «Завтра», — ответил фараон. «Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей, — и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему.

11 Лягушки уйдут от тебя, из твоего дома, от твоих приближённых и от твоего народа; они останутся только в реке».

12 Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей помолился Господу о лягушках, которых Он напустил на фараона.

13 Тогда Господь сделал то, о чём просил Моисей: лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях

14 и стали гнить, и вся страна стала смердеть.

15 Фараон же, увидев, что они освободились от лягушек, снова заупрямился и не сделал того, о чём просили его Моисей и Аарон. Всё случилось так, как сказал Господь.

16 Затем Господь сказал Моисею: «Скажи Аарону, чтобы он поднял посох и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратится во вшей».

17 Так они и сделали. Аарон простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими.

18 Волшебники, прибегнув к своим чарам, попытались сделать то же самое, но не смогли сотворить из пыли вшей, и вши остались на животных и на людях.

19 Тогда волшебники сказали фараону, что Бог сделал это, но фараон не захотел их слушать. Всё случилось так, как сказал Господь.

20 Господь сказал Моисею: «Завтра утром встань и пойди к фараону. Когда он пойдёт к реке, ты скажи ему: „Так говорит Господь: „Отпусти Мой народ, чтобы он мог совершить Мне служение!

21 Если не отпустишь Мой народ, то в твои дома слетятся мухи, они будут на тебе и на твоих приближённых — дома в Египте будут кишеть мухами, и вся земля будет покрыта ими.

22 Но с народом Израиля я не поступлю так, как с египтянами: в Гесеме, где живёт Мой народ, мух не будет, и тогда ты узнаешь, что Я, Господь, пребываю в этой земле.

23 Завтра я поступлю с Моим народом не так, как с твоим, это и будет Моим доказательством”».

24 Так сделал Господь. Великое мно жество мух слетелось в Египет: они были в доме у фараона и в домах всех его приближённых. Мухи кишели во всём Египте, и страна погибала от них.

25 Тогда фараон призвал Моисея и Аарона и сказал им: «Принесите жертвы вашему Богу здесь, в этой стране».

26 Но Моисей ответил: «Мы не можем этого сделать. Египтяне считают, что приносить жертвы Господу, Богу нашему, отвратительно, и если мы совершим поклонение в этой земле, то египтяне забьют нас камнями.

27 Отпусти нас в пустыню, на место, которое находится на расстоянии трёх дней пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему. Так велел наш Господь».

28 Фараон сказал: «Я отпущу вас принести жертвы Господу, Богу вашему, в пустыне; только не уходите далеко. А теперь идите и помолитесь за меня».

29 «Хорошо, — сказал Моисей, — я пойду и попрошу Господа завтра избавить тебя, твой народ и твоих приближённых от мух, но ты не должен больше препятствовать народу приносить жертвы Господу».

30 Моисей ушёл от фараона и помолился Господу,

31 и Он исполнил то, о чём просил Моисей: убрал мух от фараона, его приближённых и от его народа, так что не осталось ни одной мухи.

32 Но и на этот раз фараон заупрямился и не отпустил народ.

Exodus

Chapter 8

1 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Go935 to Pharaoh,6547 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

2 And if you refuse3986 to let them go,7971 behold,2009 I will smite5062 all3605 your borders1366 with frogs:6854

3 And the river2975 shall bring8317 forth8317 frogs6854 abundantly,8317 which shall go5927 up and come935 into your house,1004 and into your bedchamber,2315 4904 and on your bed,4296 and into the house1004 of your servants,5650 and on your people,5971 and into your ovens,8574 and into your kneading troughs:4863

4 And the frogs6854 shall come5927 up both on you, and on your people,5971 and on all3605 your servants.5650

5 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 forth your hand3027 with your rod4294 over5921 the streams,5104 over5921 the rivers,2975 and over5921 the ponds,98 and cause frogs6854 to come5927 up on the land776 of Egypt.4714

6 And Aaron175 stretched5186 out his hand3027 over5921 the waters4325 of Egypt;4714 and the frogs6854 came5927 up, and covered3680 the land776 of Egypt.4714

7 And the magicians2748 did6213 so3651 with their enchantments,3909 and brought5927 up frogs6854 on the land776 of Egypt.4714

8 Then Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and Aaron,175 and said,559 Entreat6279 the LORD,3068 that he may take5493 away the frogs6854 from me, and from my people;5971 and I will let the people5971 go,7971 that they may do sacrifice2076 to the LORD.3068

9 And Moses4872 said559 to Pharaoh,6547 Glory6286 over5921 me: when4970 shall I entreat6279 for you, and for your servants,5650 and for your people,5971 to destroy3772 the frogs6854 from you and your houses,1004 that they may remain7604 in the river2975 only?7535

10 And he said,559 To morrow.4279 And he said,559 Be it according to your word:1697 that you may know3045 that there is none369 like to the LORD3068 our God.430

11 And the frogs6854 shall depart5493 from you, and from your houses,1004 and from your servants,5650 and from your people;5971 they shall remain7604 in the river2975 only.7535

12 And Moses4872 and Aaron175 went3318 out from Pharaoh:6547 and Moses4872 cried6817 to the LORD3068 because5921 1697 of the frogs6854 which834 he had brought7760 against Pharaoh.6547

13 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and the frogs6854 died4191 out of the houses,1004 out of the villages,2691 and out of the fields.7704

14 And they gathered6651 them together on heaps:2563 and the land776 stank.887

15 But when Pharaoh6547 saw7200 that there was respite,7309 he hardened3513 his heart,3820 and listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

16 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 out your rod,4294 and smite5221 the dust6083 of the land,776 that it may become1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

17 And they did6213 so;3651 for Aaron175 stretched5186 out his hand3027 with his rod,4294 and smote5221 the dust6083 of the earth,776 and it became1961 lice3654 in man,120 and in beast;929 all the dust6083 of the land776 became1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

18 And the magicians2748 did6213 so with their enchantments3909 to bring3318 forth3318 lice,3654 but they could3201 not: so3651 there were lice3654 on man,120 and on beast.929

19 Then the magicians2748 said1696 to Pharaoh,6547 This1931 is the finger676 of God:430 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 and he listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

20 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Rise7925 up early7925 in the morning,1242 and stand3320 before6440 Pharaoh;6547 see,2009 he comes3318 forth3318 to the water;4325 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

21 Else,3588 if518 you will not let my people5971 go,7971 behold,2005 I will send7971 swarms6157 of flies on you, and on your servants,5650 and on your people,5971 and into your houses:1004 and the houses1004 of the Egyptians4714 shall be full4390 of swarms6157 of flies, and also1571 the ground127 where on834 5921 they are.

22 And I will sever6395 in that day3117 the land776 of Goshen,1657 in which834 my people5971 dwell,5975 that no1115 swarms6157 of flies shall be there;8033 to the end4616 you may know3045 that I am the LORD3068 in the middle7130 of the earth.776

23 And I will put7760 a division6304 between996 my people5971 and your people:5971 to morrow4279 shall this2088 sign226 be.

24 And the LORD3068 did6213 so;3651 and there came935 a grievous3515 swarm6157 of flies into the house1004 of Pharaoh,6547 and into his servants' 5650houses,1004 and into all3605 the land776 of Egypt:4714 the land776 was corrupted7843 by reason6440 of the swarm6157 of flies.

25 And Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and for Aaron,175 and said,559 Go3212 you, sacrifice2076 to your God430 in the land.776

26 And Moses4872 said,559 It is not meet3559 so3651 to do;6213 for we shall sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 to the LORD3068 our God:430 see,2005 shall we sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 before their eyes,5869 and will they not stone5619 us?

27 We will go3212 three7969 days' 3117journey1870 into the wilderness,4057 and sacrifice2076 to the LORD3068 our God,430 as he shall command559 us.

28 And Pharaoh6547 said,559 I will let you go,7971 that you may sacrifice2076 to the LORD3068 your God430 in the wilderness;4057 only7535 you shall not go3212 very far7368 away: entreat6279 for me.

29 And Moses4872 said,559 Behold,2009 I go3318 out from you, and I will entreat6279 the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493 from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people,5971 to morrow:4279 but let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048 any3254 more3254 in not letting the people5971 go7971 to sacrifice2076 to the LORD.3068

30 And Moses4872 went3318 out from Pharaoh,6547 and entreated6279 the LORD.3068

31 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and he removed5493 the swarms6157 of flies from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people;5971 there remained7604 not one.259

32 And Pharaoh6547 hardened3513 his heart3820 at this2063 time6471 also,1571 neither3808 would he let the people5971 go.7971

Исход

Глава 8

Exodus

Chapter 8

1 Тогда Господь сказал Моисею: «Пойди к фараону и скажи ему: „Так говорит Господь: „Отпусти Мой народ пойти совершить Мне служение!

1 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Go935 to Pharaoh,6547 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

2 Если не согласишься отпустить Мой народ, Я наполню Египет лягушками.

2 And if you refuse3986 to let them go,7971 behold,2009 I will smite5062 all3605 your borders1366 with frogs:6854

3 Река Нил будет кишеть лягушками, они выйдут из реки и войдут к тебе в дом, они будут у тебя в спальне и у тебя в постели, лягушки будут в домах твоих приближенных, у тебя в печах и в кувшинах с водой.

3 And the river2975 shall bring8317 forth8317 frogs6854 abundantly,8317 which shall go5927 up and come935 into your house,1004 and into your bedchamber,2315 4904 and on your bed,4296 and into the house1004 of your servants,5650 and on your people,5971 and into your ovens,8574 and into your kneading troughs:4863

4 Они будут ползать по тебе, по твоему народу и по твоим приближённым”».

4 And the frogs6854 shall come5927 up both on you, and on your people,5971 and on all3605 your servants.5650

5 Господь сказал Моисею: «Скажи Аарону, чтобы он простёр руку с дорожным посохом над каналами, реками и озёрами, и тогда лягушки выйдут на землю Египетскую».

5 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 forth your hand3027 with your rod4294 over5921 the streams,5104 over5921 the rivers,2975 and over5921 the ponds,98 and cause frogs6854 to come5927 up on the land776 of Egypt.4714

6 Когда Аарон простёр руку над водами Египта, из воды стали выходить лягушки и заполнили всю землю Египта.

6 And Aaron175 stretched5186 out his hand3027 over5921 the waters4325 of Egypt;4714 and the frogs6854 came5927 up, and covered3680 the land776 of Egypt.4714

7 Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше лягушек вышло на Египетскую землю.

7 And the magicians2748 did6213 so3651 with their enchantments,3909 and brought5927 up frogs6854 on the land776 of Egypt.4714

8 Фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: «Попросите Господа убрать лягушек от меня и от моего народа, и тогда я отпущу ваш народ пойти и принести жертвы Господу».

8 Then Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and Aaron,175 and said,559 Entreat6279 the LORD,3068 that he may take5493 away the frogs6854 from me, and from my people;5971 and I will let the people5971 go,7971 that they may do sacrifice2076 to the LORD.3068

9 Моисей ответил фараону: «Скажи мне, когда ты хочешь, чтобы эти лягушки ушли? Я помолюсь за тебя, за твой народ и за твоих приближённых, и эти лягушки уйдут от тебя и из твоих домов, и останутся только в реке».

9 And Moses4872 said559 to Pharaoh,6547 Glory6286 over5921 me: when4970 shall I entreat6279 for you, and for your servants,5650 and for your people,5971 to destroy3772 the frogs6854 from you and your houses,1004 that they may remain7604 in the river2975 only?7535

10 «Завтра», — ответил фараон. «Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей, — и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему.

10 And he said,559 To morrow.4279 And he said,559 Be it according to your word:1697 that you may know3045 that there is none369 like to the LORD3068 our God.430

11 Лягушки уйдут от тебя, из твоего дома, от твоих приближённых и от твоего народа; они останутся только в реке».

11 And the frogs6854 shall depart5493 from you, and from your houses,1004 and from your servants,5650 and from your people;5971 they shall remain7604 in the river2975 only.7535

12 Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей помолился Господу о лягушках, которых Он напустил на фараона.

12 And Moses4872 and Aaron175 went3318 out from Pharaoh:6547 and Moses4872 cried6817 to the LORD3068 because5921 1697 of the frogs6854 which834 he had brought7760 against Pharaoh.6547

13 Тогда Господь сделал то, о чём просил Моисей: лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях

13 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and the frogs6854 died4191 out of the houses,1004 out of the villages,2691 and out of the fields.7704

14 и стали гнить, и вся страна стала смердеть.

14 And they gathered6651 them together on heaps:2563 and the land776 stank.887

15 Фараон же, увидев, что они освободились от лягушек, снова заупрямился и не сделал того, о чём просили его Моисей и Аарон. Всё случилось так, как сказал Господь.

15 But when Pharaoh6547 saw7200 that there was respite,7309 he hardened3513 his heart,3820 and listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

16 Затем Господь сказал Моисею: «Скажи Аарону, чтобы он поднял посох и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратится во вшей».

16 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Say559 to Aaron,175 Stretch5186 out your rod,4294 and smite5221 the dust6083 of the land,776 that it may become1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

17 Так они и сделали. Аарон простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими.

17 And they did6213 so;3651 for Aaron175 stretched5186 out his hand3027 with his rod,4294 and smote5221 the dust6083 of the earth,776 and it became1961 lice3654 in man,120 and in beast;929 all the dust6083 of the land776 became1961 lice3654 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

18 Волшебники, прибегнув к своим чарам, попытались сделать то же самое, но не смогли сотворить из пыли вшей, и вши остались на животных и на людях.

18 And the magicians2748 did6213 so with their enchantments3909 to bring3318 forth3318 lice,3654 but they could3201 not: so3651 there were lice3654 on man,120 and on beast.929

19 Тогда волшебники сказали фараону, что Бог сделал это, но фараон не захотел их слушать. Всё случилось так, как сказал Господь.

19 Then the magicians2748 said1696 to Pharaoh,6547 This1931 is the finger676 of God:430 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 and he listened8085 not to them; as the LORD3068 had said.1696

20 Господь сказал Моисею: «Завтра утром встань и пойди к фараону. Когда он пойдёт к реке, ты скажи ему: „Так говорит Господь: „Отпусти Мой народ, чтобы он мог совершить Мне служение!

20 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Rise7925 up early7925 in the morning,1242 and stand3320 before6440 Pharaoh;6547 see,2009 he comes3318 forth3318 to the water;4325 and say559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Let my people5971 go,7971 that they may serve5647 me.

21 Если не отпустишь Мой народ, то в твои дома слетятся мухи, они будут на тебе и на твоих приближённых — дома в Египте будут кишеть мухами, и вся земля будет покрыта ими.

21 Else,3588 if518 you will not let my people5971 go,7971 behold,2005 I will send7971 swarms6157 of flies on you, and on your servants,5650 and on your people,5971 and into your houses:1004 and the houses1004 of the Egyptians4714 shall be full4390 of swarms6157 of flies, and also1571 the ground127 where on834 5921 they are.

22 Но с народом Израиля я не поступлю так, как с египтянами: в Гесеме, где живёт Мой народ, мух не будет, и тогда ты узнаешь, что Я, Господь, пребываю в этой земле.

22 And I will sever6395 in that day3117 the land776 of Goshen,1657 in which834 my people5971 dwell,5975 that no1115 swarms6157 of flies shall be there;8033 to the end4616 you may know3045 that I am the LORD3068 in the middle7130 of the earth.776

23 Завтра я поступлю с Моим народом не так, как с твоим, это и будет Моим доказательством”».

23 And I will put7760 a division6304 between996 my people5971 and your people:5971 to morrow4279 shall this2088 sign226 be.

24 Так сделал Господь. Великое мно жество мух слетелось в Египет: они были в доме у фараона и в домах всех его приближённых. Мухи кишели во всём Египте, и страна погибала от них.

24 And the LORD3068 did6213 so;3651 and there came935 a grievous3515 swarm6157 of flies into the house1004 of Pharaoh,6547 and into his servants' 5650houses,1004 and into all3605 the land776 of Egypt:4714 the land776 was corrupted7843 by reason6440 of the swarm6157 of flies.

25 Тогда фараон призвал Моисея и Аарона и сказал им: «Принесите жертвы вашему Богу здесь, в этой стране».

25 And Pharaoh6547 called7121 for Moses4872 and for Aaron,175 and said,559 Go3212 you, sacrifice2076 to your God430 in the land.776

26 Но Моисей ответил: «Мы не можем этого сделать. Египтяне считают, что приносить жертвы Господу, Богу нашему, отвратительно, и если мы совершим поклонение в этой земле, то египтяне забьют нас камнями.

26 And Moses4872 said,559 It is not meet3559 so3651 to do;6213 for we shall sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 to the LORD3068 our God:430 see,2005 shall we sacrifice2076 the abomination8441 of the Egyptians4714 before their eyes,5869 and will they not stone5619 us?

27 Отпусти нас в пустыню, на место, которое находится на расстоянии трёх дней пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему. Так велел наш Господь».

27 We will go3212 three7969 days' 3117journey1870 into the wilderness,4057 and sacrifice2076 to the LORD3068 our God,430 as he shall command559 us.

28 Фараон сказал: «Я отпущу вас принести жертвы Господу, Богу вашему, в пустыне; только не уходите далеко. А теперь идите и помолитесь за меня».

28 And Pharaoh6547 said,559 I will let you go,7971 that you may sacrifice2076 to the LORD3068 your God430 in the wilderness;4057 only7535 you shall not go3212 very far7368 away: entreat6279 for me.

29 «Хорошо, — сказал Моисей, — я пойду и попрошу Господа завтра избавить тебя, твой народ и твоих приближённых от мух, но ты не должен больше препятствовать народу приносить жертвы Господу».

29 And Moses4872 said,559 Behold,2009 I go3318 out from you, and I will entreat6279 the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493 from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people,5971 to morrow:4279 but let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048 any3254 more3254 in not letting the people5971 go7971 to sacrifice2076 to the LORD.3068

30 Моисей ушёл от фараона и помолился Господу,

30 And Moses4872 went3318 out from Pharaoh,6547 and entreated6279 the LORD.3068

31 и Он исполнил то, о чём просил Моисей: убрал мух от фараона, его приближённых и от его народа, так что не осталось ни одной мухи.

31 And the LORD3068 did6213 according to the word1697 of Moses;4872 and he removed5493 the swarms6157 of flies from Pharaoh,6547 from his servants,5650 and from his people;5971 there remained7604 not one.259

32 Но и на этот раз фараон заупрямился и не отпустил народ.

32 And Pharaoh6547 hardened3513 his heart3820 at this2063 time6471 also,1571 neither3808 would he let the people5971 go.7971