Псалтирь

Псалом 106

1 Благодарите Господа за доброту Его, Его преданная любовь с нами вовек.

2 Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,

3 кого собрал Он вместе из всех земель: с юга и севера, запада и востока.

4 В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.

5 Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.

6 Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.

7 Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.

8 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что сделал Он для человека.

9 Он даёт утоление жаждущим и насыщает голодных.

10 Некоторые были заперты в темницах, скрытые за решётками во мраке.

11 Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.

12 Он сделал жизнь их тяжёлой из-за грехов, совершённых ими. Спотыкаясь, падали они, и не было никого, чтоб им помочь.

13 Тогда они воззвали к Богу, и Он избавил их от бед.

14 Он вывел их из темниц, разбив оковы.

15 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

16 Бронзовые ворота Он разбивает и решётки железные рвёт.

17 Безрассудные от Бога отвернулись, и за это пострадали от грехов своих.

18 От всякой пищи они отказались, от истощения чуть не умерли они.

19 Тогда воззвали к Господу они, и Он избавил их от бед.

20 Он излечил и уберёг их от могилы.

21 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

22 Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.

23 Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.

24 И даже в бездне они увидели Господа нашего благие дела.

25 Вот Он повелел, и налетела буря, взметнулись высокие волны.

26 Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. Поэтому теряли люди мужество,

27 они как пьяные падали и спотыкались. Даже их мастерство мореходов им не помогло.

28 Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он избавил их от бед.

29 Утихомирил Он бурю до шёпота, а волны — до ряби.

30 Тогда радость вернулась ко всем мореходам, и к желанной пристани направил их Господь.

31 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

32 Превозносите Его перед собранием великим и восхваляйте на совете мудрейших.

33 Он превратил реки в пустыни, воду в ручьях остановил.

34 Господь превратил плодородную землю в пустошь солёную за грехи людей, живущих там.

35 Иссохшую землю Он напоил ручьями и в озёра превратил пустыню.

36 И привёл Он туда голодных, и они основали город свой, где могли поселиться.

37 Они посадили виноград, засеяли поле и богатый урожай получили.

38 Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.

39 Но уменьшились и ослабели их семьи от угнетений, бедствий и скорби.

40 Позором покрыл Господь даже самых уважаемых вождей и заставил блуждать по бездорожью пустыни.

41 Но от печали Он бедных спас и увеличил их семьи как стада.

42 Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.

43 Мудрый своё внимание на это обратит и поймёт, что есть великая Господняя любовь.

Psalms

Psalm 106

1 Praise1984 ye the LORD.3050 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good:2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769

2 Who4310 can utter4448 the mighty acts1369 of the LORD?3068 who can show forth8085 all3605 his praise?8416

3 Blessed835 are they that keep8104 judgment,4941 and he that doeth6213 righteousness6666 at all3605 times.6256

4 Remember2142 me, O LORD,3068 with the favor7522 that thou bearest unto thy people:5971 O visit6485 me with thy salvation;3444

5 That I may see7200 the good2896 of thy chosen,972 that I may rejoice8055 in the gladness8057 of thy nation,1471 that I may glory1984 with5973 thine inheritance.5159

6 We have sinned2398 with5973 our fathers,1 we have committed iniquity,5753 we have done wickedly.7561

7 Our fathers1 understood7919 not3808 thy wonders6381 in Egypt;4714 they remembered2142 not3808 853 the multitude7230 of thy mercies;2617 but provoked4784 him at5921 the sea,3220 even at the Red5488 sea.3220

8 Nevertheless he saved3467 them for his name's sake,4616 8034 that he might make853 his mighty power1369 to be known.3045

9 He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried up:2717 so he led1980 them through the depths,8415 as through the wilderness.4057

10 And he saved3467 them from the hand4480 3027 of him that hated8130 them, and redeemed1350 them from the hand4480 3027 of the enemy.341

11 And the waters4325 covered3680 their enemies:6862 there was not3808 one259 of4480 them left.3498

12 Then believed539 they his words;1697 they sang7891 his praise.8416

13 They soon4116 forgot7911 his works;4639 they waited2442 not3808 for his counsel: 6098

14 But lusted exceedingly183 8378 in the wilderness,4057 and tempted5254 God410 in the desert.3452

15 And he gave5414 them their request;7596 but sent7971 leanness7332 into their soul.5315

16 They envied7065 Moses4872 also in the camp,4264 and Aaron175 the saint6918 of the LORD.3068

17 The earth776 opened6605 and swallowed up1104 Dathan,1885 and covered3680 5921 the company5712 of Abiram.48

18 And a fire784 was kindled1197 in their company;5712 the flame3852 burned up3857 the wicked.7563

19 They made6213 a calf5695 in Horeb,2722 and worshiped7812 the molten image.4541

20 Thus they changed4171 853 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eateth398 grass.6212

21 They forgot7911 God410 their savior,3467 which had done6213 great things1419 in Egypt;4714

22 Wondrous works6381 in the land776 of Ham,2526 and terrible things3372 by5921 the Red5488 sea.3220

23 Therefore he said559 that he would destroy8045 them, had not3884 Moses4872 his chosen972 stood5975 before6440 him in the breach,6556 to turn away7725 his wrath,2534 lest he should destroy4480 7843 them.

24 Yea, they despised3988 the pleasant2532 land,776 they believed539 not3808 his word: 1697

25 But murmured7279 in their tents,168 and hearkened8085 not3808 unto the voice6963 of the LORD.3068

26 Therefore he lifted up5375 his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness: 4057

27 To overthrow5307 their seed2233 also among the nations,1471 and to scatter2219 them in the lands.776

28 They joined themselves6775 also unto Baalpeor,1187 and ate398 the sacrifices2077 of the dead.4191

29 Thus they provoked him to anger3707 with their inventions:4611 and the plague4046 broke in6555 upon them.

30 Then stood up5975 Phinehas,6372 and executed judgment:6419 and so the plague4046 was stayed.6113

31 And that was counted2803 unto him for righteousness6666 unto all generations1755 1755 forevermore.5704 5769

32 They angered7107 him also at5921 the waters4325 of strife,4808 so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes: 5668

33 Because3588 they provoked4784 853 his spirit,7307 so that he spoke unadvisedly981 with his lips.8193

34 They did not3808 destroy8045 853 the nations,5971 concerning whom834 the LORD3068 commanded559 them:

35 But were mingled6148 among the heathen,1471 and learned3925 their works.4639

36 And they served5647 853 their idols:6091 which were1961 a snare4170 unto them.

37 Yea, they sacrificed2076 853 their sons1121 and their daughters1323 unto devils,7700

38 And shed8210 innocent5355 blood,1818 even the blood1818 of their sons1121 and of their daughters,1323 whom834 they sacrificed2076 unto the idols6091 of Canaan:3667 and the land776 was polluted2610 with blood.1818

39 Thus were they defiled2930 with their own works,4639 and went a whoring2181 with their own inventions.4611

40 Therefore was the wrath639 of the LORD3068 kindled2734 against his people,5971 insomuch that he abhorred8581 853 his own inheritance.5159

41 And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen;1471 and they that hated8130 them ruled4910 over them.

42 Their enemies341 also oppressed3905 them, and they were brought into subjection3665 under8478 their hand.3027

43 Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they1992 provoked4784 him with their counsel,6098 and were brought low4355 for their iniquity.5771

Псалтирь

Псалом 106

Psalms

Psalm 106

1 Благодарите Господа за доброту Его, Его преданная любовь с нами вовек.

1 Praise1984 ye the LORD.3050 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good:2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769

2 Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,

2 Who4310 can utter4448 the mighty acts1369 of the LORD?3068 who can show forth8085 all3605 his praise?8416

3 кого собрал Он вместе из всех земель: с юга и севера, запада и востока.

3 Blessed835 are they that keep8104 judgment,4941 and he that doeth6213 righteousness6666 at all3605 times.6256

4 В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.

4 Remember2142 me, O LORD,3068 with the favor7522 that thou bearest unto thy people:5971 O visit6485 me with thy salvation;3444

5 Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.

5 That I may see7200 the good2896 of thy chosen,972 that I may rejoice8055 in the gladness8057 of thy nation,1471 that I may glory1984 with5973 thine inheritance.5159

6 Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.

6 We have sinned2398 with5973 our fathers,1 we have committed iniquity,5753 we have done wickedly.7561

7 Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.

7 Our fathers1 understood7919 not3808 thy wonders6381 in Egypt;4714 they remembered2142 not3808 853 the multitude7230 of thy mercies;2617 but provoked4784 him at5921 the sea,3220 even at the Red5488 sea.3220

8 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что сделал Он для человека.

8 Nevertheless he saved3467 them for his name's sake,4616 8034 that he might make853 his mighty power1369 to be known.3045

9 Он даёт утоление жаждущим и насыщает голодных.

9 He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried up:2717 so he led1980 them through the depths,8415 as through the wilderness.4057

10 Некоторые были заперты в темницах, скрытые за решётками во мраке.

10 And he saved3467 them from the hand4480 3027 of him that hated8130 them, and redeemed1350 them from the hand4480 3027 of the enemy.341

11 Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.

11 And the waters4325 covered3680 their enemies:6862 there was not3808 one259 of4480 them left.3498

12 Он сделал жизнь их тяжёлой из-за грехов, совершённых ими. Спотыкаясь, падали они, и не было никого, чтоб им помочь.

12 Then believed539 they his words;1697 they sang7891 his praise.8416

13 Тогда они воззвали к Богу, и Он избавил их от бед.

13 They soon4116 forgot7911 his works;4639 they waited2442 not3808 for his counsel: 6098

14 Он вывел их из темниц, разбив оковы.

14 But lusted exceedingly183 8378 in the wilderness,4057 and tempted5254 God410 in the desert.3452

15 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

15 And he gave5414 them their request;7596 but sent7971 leanness7332 into their soul.5315

16 Бронзовые ворота Он разбивает и решётки железные рвёт.

16 They envied7065 Moses4872 also in the camp,4264 and Aaron175 the saint6918 of the LORD.3068

17 Безрассудные от Бога отвернулись, и за это пострадали от грехов своих.

17 The earth776 opened6605 and swallowed up1104 Dathan,1885 and covered3680 5921 the company5712 of Abiram.48

18 От всякой пищи они отказались, от истощения чуть не умерли они.

18 And a fire784 was kindled1197 in their company;5712 the flame3852 burned up3857 the wicked.7563

19 Тогда воззвали к Господу они, и Он избавил их от бед.

19 They made6213 a calf5695 in Horeb,2722 and worshiped7812 the molten image.4541

20 Он излечил и уберёг их от могилы.

20 Thus they changed4171 853 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eateth398 grass.6212

21 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

21 They forgot7911 God410 their savior,3467 which had done6213 great things1419 in Egypt;4714

22 Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.

22 Wondrous works6381 in the land776 of Ham,2526 and terrible things3372 by5921 the Red5488 sea.3220

23 Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.

23 Therefore he said559 that he would destroy8045 them, had not3884 Moses4872 his chosen972 stood5975 before6440 him in the breach,6556 to turn away7725 his wrath,2534 lest he should destroy4480 7843 them.

24 И даже в бездне они увидели Господа нашего благие дела.

24 Yea, they despised3988 the pleasant2532 land,776 they believed539 not3808 his word: 1697

25 Вот Он повелел, и налетела буря, взметнулись высокие волны.

25 But murmured7279 in their tents,168 and hearkened8085 not3808 unto the voice6963 of the LORD.3068

26 Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. Поэтому теряли люди мужество,

26 Therefore he lifted up5375 his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness: 4057

27 они как пьяные падали и спотыкались. Даже их мастерство мореходов им не помогло.

27 To overthrow5307 their seed2233 also among the nations,1471 and to scatter2219 them in the lands.776

28 Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он избавил их от бед.

28 They joined themselves6775 also unto Baalpeor,1187 and ate398 the sacrifices2077 of the dead.4191

29 Утихомирил Он бурю до шёпота, а волны — до ряби.

29 Thus they provoked him to anger3707 with their inventions:4611 and the plague4046 broke in6555 upon them.

30 Тогда радость вернулась ко всем мореходам, и к желанной пристани направил их Господь.

30 Then stood up5975 Phinehas,6372 and executed judgment:6419 and so the plague4046 was stayed.6113

31 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

31 And that was counted2803 unto him for righteousness6666 unto all generations1755 1755 forevermore.5704 5769

32 Превозносите Его перед собранием великим и восхваляйте на совете мудрейших.

32 They angered7107 him also at5921 the waters4325 of strife,4808 so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes: 5668

33 Он превратил реки в пустыни, воду в ручьях остановил.

33 Because3588 they provoked4784 853 his spirit,7307 so that he spoke unadvisedly981 with his lips.8193

34 Господь превратил плодородную землю в пустошь солёную за грехи людей, живущих там.

34 They did not3808 destroy8045 853 the nations,5971 concerning whom834 the LORD3068 commanded559 them:

35 Иссохшую землю Он напоил ручьями и в озёра превратил пустыню.

35 But were mingled6148 among the heathen,1471 and learned3925 their works.4639

36 И привёл Он туда голодных, и они основали город свой, где могли поселиться.

36 And they served5647 853 their idols:6091 which were1961 a snare4170 unto them.

37 Они посадили виноград, засеяли поле и богатый урожай получили.

37 Yea, they sacrificed2076 853 their sons1121 and their daughters1323 unto devils,7700

38 Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.

38 And shed8210 innocent5355 blood,1818 even the blood1818 of their sons1121 and of their daughters,1323 whom834 they sacrificed2076 unto the idols6091 of Canaan:3667 and the land776 was polluted2610 with blood.1818

39 Но уменьшились и ослабели их семьи от угнетений, бедствий и скорби.

39 Thus were they defiled2930 with their own works,4639 and went a whoring2181 with their own inventions.4611

40 Позором покрыл Господь даже самых уважаемых вождей и заставил блуждать по бездорожью пустыни.

40 Therefore was the wrath639 of the LORD3068 kindled2734 against his people,5971 insomuch that he abhorred8581 853 his own inheritance.5159

41 Но от печали Он бедных спас и увеличил их семьи как стада.

41 And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen;1471 and they that hated8130 them ruled4910 over them.

42 Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.

42 Their enemies341 also oppressed3905 them, and they were brought into subjection3665 under8478 their hand.3027

43 Мудрый своё внимание на это обратит и поймёт, что есть великая Господняя любовь.

43 Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they1992 provoked4784 him with their counsel,6098 and were brought low4355 for their iniquity.5771