Псалтирь

Псалом 129

1 В великой я беде, Господь! К Тебе о помощи взываю!

2 Услышь меня, мой плач о помощи услышь.

3 Господи, если бы Ты за каждый грех наказывал людей, то кто тогда остался бы в живых?

4 Но Ты — Бог всепрощающий, и потому боится и чтит Тебя народ.

5 Я жду, когда Господь поможет мне, душа с нетерпением ждёт Его прихода, ведь всецело полагаюсь я на Божье слово.

6 Я Господа жду также сильно, как сторож, который не может дождаться утренней зари.

7 Уверуй, Израиль, в истинного Бога, на Него свои надежды возложи. Снова и снова нас Господь спасает,

8 Он все грехи Израилю простит.

Psalms

Psalm 129

1 A Song7892 of degrees.4609 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth,4480 5271 may Israel3478 now4994 say: 559

2 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth:4480 5271 yet1571 they have not3808 prevailed3201 against me.

3 The plowers2790 plowed2790 upon5921 my back:1354 they made long748 their furrows.4618

4 The LORD3068 is righteous:6662 he hath cut asunder7112 the cords5688 of the wicked.7563

5 Let them all3605 be confounded954 and turned5472 back268 that hate8130 Zion.6726

6 Let them be1961 as the grass2682 upon the housetops,1406 which withereth3001 before7945 6927 it groweth up: 8025

7 Wherewith the mower7114 filleth4390 not7945 3808 his hand;3709 nor he that bindeth6014 sheaves his bosom.2683

8 Neither3808 do they which go by5674 say,559 The blessing1293 of the LORD3068 be upon413 you: we bless1288 you in the name8034 of the LORD.3068

Псалтирь

Псалом 129

Psalms

Psalm 129

1 В великой я беде, Господь! К Тебе о помощи взываю!

1 A Song7892 of degrees.4609 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth,4480 5271 may Israel3478 now4994 say: 559

2 Услышь меня, мой плач о помощи услышь.

2 Many a time7227 have they afflicted6887 me from my youth:4480 5271 yet1571 they have not3808 prevailed3201 against me.

3 Господи, если бы Ты за каждый грех наказывал людей, то кто тогда остался бы в живых?

3 The plowers2790 plowed2790 upon5921 my back:1354 they made long748 their furrows.4618

4 Но Ты — Бог всепрощающий, и потому боится и чтит Тебя народ.

4 The LORD3068 is righteous:6662 he hath cut asunder7112 the cords5688 of the wicked.7563

5 Я жду, когда Господь поможет мне, душа с нетерпением ждёт Его прихода, ведь всецело полагаюсь я на Божье слово.

5 Let them all3605 be confounded954 and turned5472 back268 that hate8130 Zion.6726

6 Я Господа жду также сильно, как сторож, который не может дождаться утренней зари.

6 Let them be1961 as the grass2682 upon the housetops,1406 which withereth3001 before7945 6927 it groweth up: 8025

7 Уверуй, Израиль, в истинного Бога, на Него свои надежды возложи. Снова и снова нас Господь спасает,

7 Wherewith the mower7114 filleth4390 not7945 3808 his hand;3709 nor he that bindeth6014 sheaves his bosom.2683

8 Он все грехи Израилю простит.

8 Neither3808 do they which go by5674 say,559 The blessing1293 of the LORD3068 be upon413 you: we bless1288 you in the name8034 of the LORD.3068