Псалтирь

Псалом 53

1 Дирижёру хора. Один из маскилей Давида,

2 написанный в то время, когда зифеи пришли к Саулу и сказали: «Мы думаем, что Давид прячется среди нас».

3 Спаси меня, Боже, во имя Твоё и силой Своей освободи меня.

4 Молитву мою, Господь мой, услышь, слова уст моих услышь.

5 Восстали злые против меня, задумали они жизнь мою погубить. Для этих людей не существует Бога. Селах

6 Один лишь Господь помочь мне может, лишь Он один поддерживает меня.

7 Воздай по заслугам тем, кто зло клевещет на меня. Меня в беде Ты не оставь, за его злодеяния уничтожь врага.

8 Желанную жертву Тебе я принесу и Твоё имя воспою, поскольку в нём доброта и благость.

9 От всех моих бед Ты заслонил меня, и сам увидел я разбитого врага.

Psalms

Psalm 53

1 To the chief Musician5329 upon5921 Mahalath,4257 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 The fool5036 hath said559 in his heart,3820 There is no369 God.430 Corrupt7843 are they, and have done abominable8581 iniquity:5766 there is none369 that doeth6213 good.2896

2 God430 looked down8259 from heaven4480 8064 upon5921 the children1121 of men,120 to see7200 if there were3426 any that did understand,7919 that did seek1875 853 God.430

3 Every one3605 of them is gone back:5472 they are altogether3162 become filthy;444 there is none369 that doeth6213 good,2896 no,369 not1571 one.259

4 Have the workers6466 of iniquity205 no3808 knowledge?3045 who eat up398 my people5971 as they eat398 bread:3899 they have not3808 called upon7121 God.430

5 There8033 were they in great fear,6342 6343 where no3808 fear6343 was:1961 for3588 God430 hath scattered6340 the bones6106 of him that encampeth2583 against thee: thou hast put them to shame,954 because3588 God430 hath despised3988 them.

6 Oh that4310 5414 the salvation3444 of Israel3478 were come out of Zion!4480 6726 When God430 bringeth back7725 the captivity7622 of his people,5971 Jacob3290 shall rejoice,1523 and Israel3478 shall be glad.8055

7

8

9

Псалтирь

Псалом 53

Psalms

Psalm 53

1 Дирижёру хора. Один из маскилей Давида,

1 To the chief Musician5329 upon5921 Mahalath,4257 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 The fool5036 hath said559 in his heart,3820 There is no369 God.430 Corrupt7843 are they, and have done abominable8581 iniquity:5766 there is none369 that doeth6213 good.2896

2 написанный в то время, когда зифеи пришли к Саулу и сказали: «Мы думаем, что Давид прячется среди нас».

2 God430 looked down8259 from heaven4480 8064 upon5921 the children1121 of men,120 to see7200 if there were3426 any that did understand,7919 that did seek1875 853 God.430

3 Спаси меня, Боже, во имя Твоё и силой Своей освободи меня.

3 Every one3605 of them is gone back:5472 they are altogether3162 become filthy;444 there is none369 that doeth6213 good,2896 no,369 not1571 one.259

4 Молитву мою, Господь мой, услышь, слова уст моих услышь.

4 Have the workers6466 of iniquity205 no3808 knowledge?3045 who eat up398 my people5971 as they eat398 bread:3899 they have not3808 called upon7121 God.430

5 Восстали злые против меня, задумали они жизнь мою погубить. Для этих людей не существует Бога. Селах

5 There8033 were they in great fear,6342 6343 where no3808 fear6343 was:1961 for3588 God430 hath scattered6340 the bones6106 of him that encampeth2583 against thee: thou hast put them to shame,954 because3588 God430 hath despised3988 them.

6 Один лишь Господь помочь мне может, лишь Он один поддерживает меня.

6 Oh that4310 5414 the salvation3444 of Israel3478 were come out of Zion!4480 6726 When God430 bringeth back7725 the captivity7622 of his people,5971 Jacob3290 shall rejoice,1523 and Israel3478 shall be glad.8055

7 Воздай по заслугам тем, кто зло клевещет на меня. Меня в беде Ты не оставь, за его злодеяния уничтожь врага.

7

8 Желанную жертву Тебе я принесу и Твоё имя воспою, поскольку в нём доброта и благость.

8

9 От всех моих бед Ты заслонил меня, и сам увидел я разбитого врага.

9