ЛевитГлава 15 |
1 |
2 |
3 Не имеет значения, течёт ли выделение из тела свободно или задерживается в теле. |
4 |
5 Если кто-нибудь дотронется до постели этого человека, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
6 Если кто-нибудь сядет на то место, где сидел человек с выделениями, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
7 Тот, кто дотронется до человека с выделениями, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
8 Если человек, имеющий выделения, плюнет на чистого человека, тогда чистый человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Этот человек будет нечист до вечера. |
9 Любое седло, в котором ехал человек, имеющий выделения, станет нечистым. |
10 Так что всякий человек, который прикасается к тому, что находилось под человеком, имеющим выделения, будет нечист до вечера. Этот человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
11 Может случиться так, что человек, имеющий выделения, не вымыл руки водой и прикоснулся к другому человеку. Тогда этот другой человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
12 Если же человек, имеющий выделения, прикоснётся к глиняному сосуду, этот сосуд необходимо разбить. Если он прикоснётся к деревянному сосуду, этот сосуд необходимо вымыть водой. |
13 Когда человек, имеющий выделения, готов к очищению, он должен выждать семь дней, прежде чем будет чист. Он должен выстирать свои одежды и вымыть своё тело в проточной воде. Тогда он станет чист. |
14 На восьмой день этот человек должен взять двух горлиц или двух молодых голубей и прийти к входу шатра собрания перед Господом. Он отдаст этих двух птиц священнику. |
15 Священник принесёт одну из птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения и так очистит этого человека перед Господом. |
16 |
17 Всякая одежда или кожа, на которую попадёт семя, должна быть вымыта водой и будет нечиста до вечера. |
18 Если мужчина спит с женщиной и у него происходит выделение семени, то оба они должны вымыться в воде. Они будут нечисты до вечера. |
19 Если у женщины месячные, то она будет нечиста семь дней, и любой, кто дотронется до неё, будет нечист до вечера. |
20 Всё, на чём лежит или сидит женщина с месячными выделениями крови, будет нечисто. |
21 Всякий, кто прикоснётся к кровати этой женщины, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
22 Всякий, кто коснётся того, на чём сидела эта женщина, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
23 И если человек коснётся постели этой женщины или того, на чём она сидела, он будет нечист до вечера. |
24 А, если человек будет иметь с этой женщиной половое сношение во время месячного кровотечения, этот человек будет нечист семь дней, и любая постель, на которую он ляжет, станет нечистой. |
25 |
26 Всякая постель, на которой женщина лежит во время месячного кровотечения, будет нечиста, как нечиста бывает её собственная постель во время месячного кровотечения. И всё, на чём эта женщина сидит, будет нечисто, как нечисто это во время месячного кровотечения. |
27 Всякий, кто прикоснётся к этим вещам, будет нечист и должен выстирать свою одежду, и вымыться водой. Он будет нечист до вечера. |
28 После того как кровотечение у этой женщины прекратится, она должна ждать семь дней. После этого она будет чиста. |
29 Затем, на восьмой день, женщина должна взять двух горлиц или двух молодых голубей и принести их к священнику, к входу в шатёр собрания. |
30 Священник должен принести одну птицу в жертву за грех, а другую птицу — в жертву всесожжения. Сделав так, священник очистит её перед Господом. |
31 Так предупреждайте народ Израиля о нечистоте, чтобы люди не осквернили Моё святое жилище, а иначе им придётся умереть! |
32 Таковы правила для людей с выделениями. Это правила для мужчин, которые нечисты от излияния семени, |
33 и для женщин, которые становятся нечистыми во время месячного кровотечения. Эти правила и для тех людей, которые становятся нечистыми, если спят с нечистым человеком». |
LeviticusChapter 15 |
1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean, |
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness. |
4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean. |
5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean, |
10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water. |
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean. |
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest, |
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. |
16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening. |
17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening. |
18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening. |
19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening. |
20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean. |
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. |
24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean. |
25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean. |
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation. |
27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean. |
29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness. |
31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them. |
32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith; |
33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean. |
ЛевитГлава 15 |
LeviticusChapter 15 |
1 |
1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean, |
3 Не имеет значения, течёт ли выделение из тела свободно или задерживается в теле. |
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness. |
4 |
4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean. |
5 Если кто-нибудь дотронется до постели этого человека, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
6 Если кто-нибудь сядет на то место, где сидел человек с выделениями, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
7 Тот, кто дотронется до человека с выделениями, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
8 Если человек, имеющий выделения, плюнет на чистого человека, тогда чистый человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Этот человек будет нечист до вечера. |
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
9 Любое седло, в котором ехал человек, имеющий выделения, станет нечистым. |
9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean, |
10 Так что всякий человек, который прикасается к тому, что находилось под человеком, имеющим выделения, будет нечист до вечера. Этот человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
11 Может случиться так, что человек, имеющий выделения, не вымыл руки водой и прикоснулся к другому человеку. Тогда этот другой человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
12 Если же человек, имеющий выделения, прикоснётся к глиняному сосуду, этот сосуд необходимо разбить. Если он прикоснётся к деревянному сосуду, этот сосуд необходимо вымыть водой. |
12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water. |
13 Когда человек, имеющий выделения, готов к очищению, он должен выждать семь дней, прежде чем будет чист. Он должен выстирать свои одежды и вымыть своё тело в проточной воде. Тогда он станет чист. |
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean. |
14 На восьмой день этот человек должен взять двух горлиц или двух молодых голубей и прийти к входу шатра собрания перед Господом. Он отдаст этих двух птиц священнику. |
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest, |
15 Священник принесёт одну из птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения и так очистит этого человека перед Господом. |
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. |
16 |
16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening. |
17 Всякая одежда или кожа, на которую попадёт семя, должна быть вымыта водой и будет нечиста до вечера. |
17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening. |
18 Если мужчина спит с женщиной и у него происходит выделение семени, то оба они должны вымыться в воде. Они будут нечисты до вечера. |
18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening. |
19 Если у женщины месячные, то она будет нечиста семь дней, и любой, кто дотронется до неё, будет нечист до вечера. |
19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening. |
20 Всё, на чём лежит или сидит женщина с месячными выделениями крови, будет нечисто. |
20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean. |
21 Всякий, кто прикоснётся к кровати этой женщины, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
22 Всякий, кто коснётся того, на чём сидела эта женщина, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. |
22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
23 И если человек коснётся постели этой женщины или того, на чём она сидела, он будет нечист до вечера. |
23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. |
24 А, если человек будет иметь с этой женщиной половое сношение во время месячного кровотечения, этот человек будет нечист семь дней, и любая постель, на которую он ляжет, станет нечистой. |
24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean. |
25 |
25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean. |
26 Всякая постель, на которой женщина лежит во время месячного кровотечения, будет нечиста, как нечиста бывает её собственная постель во время месячного кровотечения. И всё, на чём эта женщина сидит, будет нечисто, как нечисто это во время месячного кровотечения. |
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation. |
27 Всякий, кто прикоснётся к этим вещам, будет нечист и должен выстирать свою одежду, и вымыться водой. Он будет нечист до вечера. |
27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
28 После того как кровотечение у этой женщины прекратится, она должна ждать семь дней. После этого она будет чиста. |
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean. |
29 Затем, на восьмой день, женщина должна взять двух горлиц или двух молодых голубей и принести их к священнику, к входу в шатёр собрания. |
29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
30 Священник должен принести одну птицу в жертву за грех, а другую птицу — в жертву всесожжения. Сделав так, священник очистит её перед Господом. |
30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness. |
31 Так предупреждайте народ Израиля о нечистоте, чтобы люди не осквернили Моё святое жилище, а иначе им придётся умереть! |
31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them. |
32 Таковы правила для людей с выделениями. Это правила для мужчин, которые нечисты от излияния семени, |
32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith; |
33 и для женщин, которые становятся нечистыми во время месячного кровотечения. Эти правила и для тех людей, которые становятся нечистыми, если спят с нечистым человеком». |
33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean. |