Книга Иисуса Навина

Глава 6

1 Тогда Господь сказал Иисусу: «Я предаю в твои руки Иерихон. Ты покоришь его царя и всех воинов в городе.

2 Обходите вокруг города со всеми воинами раз в день шесть дней подряд.

3 Вели семи священникам нести перед святым ковчегом трубы, сделанные из бараньих рогов. На седьмой день обойдите город семь раз, и пусть священники трубят в трубы.

4 Когда они громко протрубят в трубы один раз и вы услышите звук этих труб, вели людям громко кричать; тогда стены города обрушатся и твой народ войдёт прямо в город».

5 Иисус, сын Навина, созвал всех священников и сказал им: «Несите святой ковчег Господа и велите семи священникам нести трубы и идти перед ковчегом».

6 Затем Иисус приказал народу: «Идите! Обойдите город, и пусть вооружённые воины идут перед святым ковчегом Господа».

7 После того как Иисус закончил говорить с народом, семь священников пошли перед Господом. Они несли семь труб и трубили в них, а священники, нёсшие святой ковчег Господа, следовали за ними.

8 Вооружённые воины маршировали перед священниками, а люди, идущие позади святого ковчега, трубили в трубы.

9 Иисус велел народу не издавать воинственных криков. Он сказал им: «Не кричите и не говорите ни слова до того дня, пока я не скажу вам. Только тогда вы можете кричать!»

10 Иисус велел священникам обнести святой ковчег Господа вокруг города один раз. Затем они вернулись в лагерь и провели там ночь.

11 Иисус поднялся рано утром, и священники снова понесли святой ковчег Господа.

12 Семь священников, несшие семь труб перед святым ковчегом Господа, шли и трубили в трубы; вооружённые воины маршировали перед ними, а священники, идущие позади святого ковчега, тоже шли, трубя в трубы.

13 На второй день они снова обошли вокруг города один раз, а затем возвратились в лагерь. Они делали это шесть дней.

14 На седьмой день они встали на рассвете и обошли маршем вокруг города семь раз. Они шли, как и накануне, но в этот день они обошли город семь раз.

15 Когда они прошли вокруг города в седьмой раз, священники затрубили в трубы и Иисус отдал команду: «Теперь кричите! Господь отдаёт вам этот город!

16 Город и всё в нём принадлежит Господу. Только блудница Раав и все люди в её доме останутся в живых. Этих людей не надо убивать, потому что Раав помогла двум нашим лазутчикам.

17 Но помните, что мы должны уничтожить всё остальное. Не берите ничего из добра, если же возьмёте и принесёте в лагерь, то и сами будете уничтожены и на народ Израиля навлечёте беду.

18 всё серебро, золото и вещи, сделанные из бронзы и железа, принадлежат Господу. Их нужно сохранить в сокровищнице Господней».

19 Священники затрубили в трубы. Услышав звуки труб, народ начал кричать. Стены рухнули, и народ вбежал прямо в город и захватил его.

20 Израильтяне разрушили всё и истребили всё живое в городе. Они убили мужчин и женщин, молодых и старых. Они убили скот, овец и ослов.

21 Иисус сказал двум лазутчикам: «Идите в дом блудницы и выведите её со всеми, кто с ней. Сделайте так, как обещали ей».

22 Они пошли и привели Раав, а также вывели из дома её отца, мать и братьев, всех её родственников и всех людей, которые были с ней, и поместили их в безопасное место за пределами израильского лагеря.

23 А город и всё, что в нём, израильтяне сожгли огнём. Они сожгли всё в городе, кроме предметов, сделанных из серебра, золота, бронзы и железа. Они сохранили эти вещи в сокровищнице Господней.

24 Иисус спас блудницу Раав, её семью и всех, кто был с ней, потому что Раав помогла лазутчикам, которых Иисус послал в Иерихон. Раав по сей день живёт среди народа Израиля.

25 В то время Иисус поклялся, сказав: «Тот, кто вновь отстроит Иерихон, будет проклят перед Господом. Человек, который заложит основание этого города, потеряет своего старшего сына, а тот, кто воздвигнет его ворота, лишится своего младшего сына».

26 Господь был с Иисусом, и слава о нём ходила по всей стране.

Joshua

Chapter 6

1 NOW Jericho was shut up because of the presence of the children of Israel; none went out and none came in.

2 And the LORD said to Joshua, See, I have delivered Jericho into your hands, with its king and all its armed forces.

3 And you shall encircle the city, all the men of war, and you shall go round about the city once a day. Thus shall you do for six days.

4 And seven priests shall bear trumpets, and blow before the ark; and on the seventh day you shall go around the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

5 And it shall come to pass that when they blow the trumpets and when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.

6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the ark of the covenant of the LORD, and let seven priests bear seven trumpets and blow them before the ark of the LORD.

7 And he said to the people, Pass on and encircle the city, and let those who are armed march on before the ark of the LORD.

8 And as Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets passed on before the ark of the LORD, blowing on the trumpets; and the ark of the covenant of the LORD followed them.

9 And the armed men went before the priests who blew on the trumpets, and the rest of the people who were gathered went after the ark, and they marched on blowing the trumpets.

10 But Joshua had commanded the people, saying, You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word come out of your mouth, until the day that I bid you to shout; then shall you shout.

11 So the ark of the LORD made a circuit of the city, going about it once; and they came into the camp, and lodged in the camp.

12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

13 And seven priests bearing seven trumpets went before the ark of the LORD; they went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rest of the multitude went after the ark of the LORD, while the priests were blowing with trumpets.

14 And the second day they compassed the city once, and returned to the camp; so they did for six days.

15 And on the seventh day, they rose in the morning, and compassed the city after the same manner seven times; it was on that day only that they compassed the city seven times.

16 At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD has delivered the city to you.

17 And this city and all that is therein, is to be devoted to the LORD; only Rahab the harlot you shall spare, she and all who are with her in the house, because she hid the spies that we sent.

18 And as for you, you are to be careful of the devoted things, lest you defile yourselves by taking some of the devoted things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

19 But all the silver and gold and vessels of brass and iron are consecrated to the LORD; they shall come into the treasury of the LORD.

20 So the people shouted and the priests blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpets, they shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

21 And they utterly destroyed all that were in the city, both men and women, young and old and oxen and sheep and asses, with the edge of the sword.

22 But Joshua said to the two men who had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out from there the woman and all that she has, as you swore to her.

23 And the spies went in. and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and all that she had; and they brought out all her kindred, and placed them outside the camp of Israel.

24 And they burned the city with fire, and all that was therein; only the silver and the gold and the vessels of brass and of iron, they brought into the treasury of the house of the LORD.

25 But Rahab the harlot and her father's household and all that she had. Joshua saved alive; and she dwelt among the children of Israel even to this day; because she hid the spies whom Joshua sent to spy out Jericho.

26 And Joshua swore at that time, saying, Cursed before the LORD be the man that rises up and rebuilds this city, Jericho; with the death of his first-born shall he build it, and with the death of his youngest son shall he set up its gates.

Книга Иисуса Навина

Глава 6

Joshua

Chapter 6

1 Тогда Господь сказал Иисусу: «Я предаю в твои руки Иерихон. Ты покоришь его царя и всех воинов в городе.

1 NOW Jericho was shut up because of the presence of the children of Israel; none went out and none came in.

2 Обходите вокруг города со всеми воинами раз в день шесть дней подряд.

2 And the LORD said to Joshua, See, I have delivered Jericho into your hands, with its king and all its armed forces.

3 Вели семи священникам нести перед святым ковчегом трубы, сделанные из бараньих рогов. На седьмой день обойдите город семь раз, и пусть священники трубят в трубы.

3 And you shall encircle the city, all the men of war, and you shall go round about the city once a day. Thus shall you do for six days.

4 Когда они громко протрубят в трубы один раз и вы услышите звук этих труб, вели людям громко кричать; тогда стены города обрушатся и твой народ войдёт прямо в город».

4 And seven priests shall bear trumpets, and blow before the ark; and on the seventh day you shall go around the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

5 Иисус, сын Навина, созвал всех священников и сказал им: «Несите святой ковчег Господа и велите семи священникам нести трубы и идти перед ковчегом».

5 And it shall come to pass that when they blow the trumpets and when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.

6 Затем Иисус приказал народу: «Идите! Обойдите город, и пусть вооружённые воины идут перед святым ковчегом Господа».

6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the ark of the covenant of the LORD, and let seven priests bear seven trumpets and blow them before the ark of the LORD.

7 После того как Иисус закончил говорить с народом, семь священников пошли перед Господом. Они несли семь труб и трубили в них, а священники, нёсшие святой ковчег Господа, следовали за ними.

7 And he said to the people, Pass on and encircle the city, and let those who are armed march on before the ark of the LORD.

8 Вооружённые воины маршировали перед священниками, а люди, идущие позади святого ковчега, трубили в трубы.

8 And as Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets passed on before the ark of the LORD, blowing on the trumpets; and the ark of the covenant of the LORD followed them.

9 Иисус велел народу не издавать воинственных криков. Он сказал им: «Не кричите и не говорите ни слова до того дня, пока я не скажу вам. Только тогда вы можете кричать!»

9 And the armed men went before the priests who blew on the trumpets, and the rest of the people who were gathered went after the ark, and they marched on blowing the trumpets.

10 Иисус велел священникам обнести святой ковчег Господа вокруг города один раз. Затем они вернулись в лагерь и провели там ночь.

10 But Joshua had commanded the people, saying, You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word come out of your mouth, until the day that I bid you to shout; then shall you shout.

11 Иисус поднялся рано утром, и священники снова понесли святой ковчег Господа.

11 So the ark of the LORD made a circuit of the city, going about it once; and they came into the camp, and lodged in the camp.

12 Семь священников, несшие семь труб перед святым ковчегом Господа, шли и трубили в трубы; вооружённые воины маршировали перед ними, а священники, идущие позади святого ковчега, тоже шли, трубя в трубы.

12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

13 На второй день они снова обошли вокруг города один раз, а затем возвратились в лагерь. Они делали это шесть дней.

13 And seven priests bearing seven trumpets went before the ark of the LORD; they went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rest of the multitude went after the ark of the LORD, while the priests were blowing with trumpets.

14 На седьмой день они встали на рассвете и обошли маршем вокруг города семь раз. Они шли, как и накануне, но в этот день они обошли город семь раз.

14 And the second day they compassed the city once, and returned to the camp; so they did for six days.

15 Когда они прошли вокруг города в седьмой раз, священники затрубили в трубы и Иисус отдал команду: «Теперь кричите! Господь отдаёт вам этот город!

15 And on the seventh day, they rose in the morning, and compassed the city after the same manner seven times; it was on that day only that they compassed the city seven times.

16 Город и всё в нём принадлежит Господу. Только блудница Раав и все люди в её доме останутся в живых. Этих людей не надо убивать, потому что Раав помогла двум нашим лазутчикам.

16 At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD has delivered the city to you.

17 Но помните, что мы должны уничтожить всё остальное. Не берите ничего из добра, если же возьмёте и принесёте в лагерь, то и сами будете уничтожены и на народ Израиля навлечёте беду.

17 And this city and all that is therein, is to be devoted to the LORD; only Rahab the harlot you shall spare, she and all who are with her in the house, because she hid the spies that we sent.

18 всё серебро, золото и вещи, сделанные из бронзы и железа, принадлежат Господу. Их нужно сохранить в сокровищнице Господней».

18 And as for you, you are to be careful of the devoted things, lest you defile yourselves by taking some of the devoted things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

19 Священники затрубили в трубы. Услышав звуки труб, народ начал кричать. Стены рухнули, и народ вбежал прямо в город и захватил его.

19 But all the silver and gold and vessels of brass and iron are consecrated to the LORD; they shall come into the treasury of the LORD.

20 Израильтяне разрушили всё и истребили всё живое в городе. Они убили мужчин и женщин, молодых и старых. Они убили скот, овец и ослов.

20 So the people shouted and the priests blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpets, they shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

21 Иисус сказал двум лазутчикам: «Идите в дом блудницы и выведите её со всеми, кто с ней. Сделайте так, как обещали ей».

21 And they utterly destroyed all that were in the city, both men and women, young and old and oxen and sheep and asses, with the edge of the sword.

22 Они пошли и привели Раав, а также вывели из дома её отца, мать и братьев, всех её родственников и всех людей, которые были с ней, и поместили их в безопасное место за пределами израильского лагеря.

22 But Joshua said to the two men who had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out from there the woman and all that she has, as you swore to her.

23 А город и всё, что в нём, израильтяне сожгли огнём. Они сожгли всё в городе, кроме предметов, сделанных из серебра, золота, бронзы и железа. Они сохранили эти вещи в сокровищнице Господней.

23 And the spies went in. and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and all that she had; and they brought out all her kindred, and placed them outside the camp of Israel.

24 Иисус спас блудницу Раав, её семью и всех, кто был с ней, потому что Раав помогла лазутчикам, которых Иисус послал в Иерихон. Раав по сей день живёт среди народа Израиля.

24 And they burned the city with fire, and all that was therein; only the silver and the gold and the vessels of brass and of iron, they brought into the treasury of the house of the LORD.

25 В то время Иисус поклялся, сказав: «Тот, кто вновь отстроит Иерихон, будет проклят перед Господом. Человек, который заложит основание этого города, потеряет своего старшего сына, а тот, кто воздвигнет его ворота, лишится своего младшего сына».

25 But Rahab the harlot and her father's household and all that she had. Joshua saved alive; and she dwelt among the children of Israel even to this day; because she hid the spies whom Joshua sent to spy out Jericho.

26 Господь был с Иисусом, и слава о нём ходила по всей стране.

26 And Joshua swore at that time, saying, Cursed before the LORD be the man that rises up and rebuilds this city, Jericho; with the death of his first-born shall he build it, and with the death of his youngest son shall he set up its gates.