Послание к римлянамГлава 4 |
1 |
2 Если |
3 Ибо |
4 |
5 |
6 Так |
7 |
8 |
9 |
10 Когда |
11 И |
12 и |
13 |
14 Если |
15 |
16 Итак |
17 как |
18 Он, |
19 И, |
20 не |
21 и |
22 Потому |
23 А |
24 но |
25 Который |
羅馬書第4章 |
1 |
2 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、 |
3 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、 |
4 凡行法者、其賞不爲恩、乃宜也、 |
5 無行法而信、稱罪人以義者、卽其信亦稱爲義、 |
6 如大闢謂人無爲、而被上帝稱義者有福、 |
7 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、 |
8 主不以其有罪者、有福、 |
9 曰其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、卽其信稱爲義矣、 |
10 曰然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、 |
11 亞伯拉罕受割禮之號、卽未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可爲未受割、信而稱義者之父、 |
12 亦爲受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之蹟也、 |
13 蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可爲嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、 |
14 若恃法爲嗣子、則信歸烏有、許亦無益、 |
15 有法、此有刑、無法則無犯法、 |
16 故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其爲裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、 |
17 經云、我命爾爲萬民父焉、且上帝使死者生、變無爲有、亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得爲吾衆之父、 |
18 亞伯拉罕本絕望、因信而有望、得爲萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、 |
19 信之卽篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕、亦弗顧也、 |
20 絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、 |
21 其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、 |
22 故卽其信而稱義、 |
23 經言此、蓋不第爲亞伯拉罕亦爲我儕也、 |
24 我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、 |
25 耶穌者、爲我過而被解、復生而使我得稱義、是也、 |
Послание к римлянамГлава 4 |
羅馬書第4章 |
1 |
1 |
2 Если |
2 曰、縱有之、亦無可誇、若亞伯拉罕恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、 |
3 Ибо |
3 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、 |
4 |
4 凡行法者、其賞不爲恩、乃宜也、 |
5 |
5 無行法而信、稱罪人以義者、卽其信亦稱爲義、 |
6 Так |
6 如大闢謂人無爲、而被上帝稱義者有福、 |
7 |
7 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、 |
8 |
8 主不以其有罪者、有福、 |
9 |
9 曰其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、卽其信稱爲義矣、 |
10 Когда |
10 曰然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、 |
11 И |
11 亞伯拉罕受割禮之號、卽未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可爲未受割、信而稱義者之父、 |
12 и |
12 亦爲受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之蹟也、 |
13 |
13 蓋上帝許亞伯拉罕及其苗裔、可爲嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、 |
14 Если |
14 若恃法爲嗣子、則信歸烏有、許亦無益、 |
15 |
15 有法、此有刑、無法則無犯法、 |
16 Итак |
16 故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其爲裔、不惟遵法、乃效吾父亞伯拉罕之信、 |
17 как |
17 經云、我命爾爲萬民父焉、且上帝使死者生、變無爲有、亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得爲吾衆之父、 |
18 Он, |
18 亞伯拉罕本絕望、因信而有望、得爲萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、 |
19 И, |
19 信之卽篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖撒拉絕、亦弗顧也、 |
20 не |
20 絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、 |
21 и |
21 其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、 |
22 Потому |
22 故卽其信而稱義、 |
23 А |
23 經言此、蓋不第爲亞伯拉罕亦爲我儕也、 |
24 но |
24 我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、 |
25 Который |
25 耶穌者、爲我過而被解、復生而使我得稱義、是也、 |