Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь.7892 Псалом,4210 Сынов1121 Кореевых.7141 Начальнику5329 хора на Махалаф,4257 для пения.6031 Учение4905 Емана1968 Езрахита.250

2 Господи,3068 Боже430 спасения3444 моего! днем3117 вопию6817 и ночью3915 пред Тобою:

3 да внидет935 пред лице3942 Твое молитва8605 моя; приклони5186 ухо241 Твое к молению7440 моему,

4 ибо душа5315 моя насытилась7646 бедствиями,7451 и жизнь2416 моя приблизилась5060 к преисподней.7585

5 Я сравнялся2803 с нисходящими3381 в могилу;953 я стал, как человек1397 без силы,353

6 между мертвыми4191 брошенный,2670 — как убитые,2491 лежащие7901 во гробе,6913 о которых Ты уже не вспоминаешь2142 и которые от руки3027 Твоей отринуты.1504

7 Ты положил7896 меня в ров953 преисподний,8482 во4285 мрак, в бездну.4688

8 Отяготела5564 на мне ярость2534 Твоя, и всеми волнами4867 Твоими Ты поразил6031 меня.

9 Ты удалил7368 от меня знакомых3045 моих, сделал7896 меня отвратительным8441 для них; я заключен,3607 и не могу выйти.3318

10 Око5869 мое истомилось1669 от горести:6040 весь день3117 я взывал7121 к Тебе, Господи,3068 простирал7849 к Тебе руки3709 мои.

11 Разве над мертвыми4191 Ты сотворишь6213 чудо?6382 Разве мертвые7496 встанут6965 и будут3034 славить3034 Тебя?

12 или во гробе6913 будет5608 возвещаема5608 милость2617 Твоя, и истина530 Твоя — в месте тления?11

13 разве во мраке2822 познают3045 чудеса6382 Твои, и в земле776 забвения5388 — правду6666 Твою?

14 Но я к Тебе, Господи,3068 взываю,7768 и рано утром1242 молитва8605 моя предваряет6923 Тебя.

15 Для чего, Господи,3068 отреваешь2186 душу5315 мою, скрываешь5641 лице6440 Твое от меня?

16 Я несчастен6041 и истаеваю1478 с юности;5290 несу5375 ужасы367 Твои и изнемогаю.6323

17 Надо мною прошла5674 ярость2740 Твоя, устрашения1161 Твои сокрушили6789 меня,

18 всякий день3117 окружают5437 меня, как вода:4325 облегают5362 меня все вместе.3162

19 Ты удалил7368 от меня друга157 и искреннего;7453 знакомых3045 моих не4285 видно.4285

Der Psalter

Psalm 87

1 Ein Psalmlied4210 der Kinder1121 Korah7141. Sie ist fest gegründet3248 auf den heiligen6944 Bergen2042.

2 Der HErr3068 liebet157 die Tore8179 Zions6726 über alle Wohnungen4908 Jakobs3290.

3 Herrliche Dinge3513 werden in dir geprediget, du1696 Stadt5892 Gottes430. Sela5542.

4 Ich will predigen2142 lassen Rahab7294 und Babel894, daß sie mich kennen3045 sollen. Siehe, die Philister6429 und Tyrer6865 samt den Mohren3568 werden3205 daselbst geboren.

5 Man559 wird zu3559 Zion6726 sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden3205, und daß er376, der Höchste5945, sie baue.

6 Der HErr3068 wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst3789 geboren3205 werden5608. Sela5542.

7 Und die2490 Sänger, wie am Reigen4599, werden alle in dir singen7891, eins ums andere.

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалтирь

Псалом 87

Der Psalter

Psalm 87

1 Песнь.7892 Псалом,4210 Сынов1121 Кореевых.7141 Начальнику5329 хора на Махалаф,4257 для пения.6031 Учение4905 Емана1968 Езрахита.250

1 Ein Psalmlied4210 der Kinder1121 Korah7141. Sie ist fest gegründet3248 auf den heiligen6944 Bergen2042.

2 Господи,3068 Боже430 спасения3444 моего! днем3117 вопию6817 и ночью3915 пред Тобою:

2 Der HErr3068 liebet157 die Tore8179 Zions6726 über alle Wohnungen4908 Jakobs3290.

3 да внидет935 пред лице3942 Твое молитва8605 моя; приклони5186 ухо241 Твое к молению7440 моему,

3 Herrliche Dinge3513 werden in dir geprediget, du1696 Stadt5892 Gottes430. Sela5542.

4 ибо душа5315 моя насытилась7646 бедствиями,7451 и жизнь2416 моя приблизилась5060 к преисподней.7585

4 Ich will predigen2142 lassen Rahab7294 und Babel894, daß sie mich kennen3045 sollen. Siehe, die Philister6429 und Tyrer6865 samt den Mohren3568 werden3205 daselbst geboren.

5 Я сравнялся2803 с нисходящими3381 в могилу;953 я стал, как человек1397 без силы,353

5 Man559 wird zu3559 Zion6726 sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden3205, und daß er376, der Höchste5945, sie baue.

6 между мертвыми4191 брошенный,2670 — как убитые,2491 лежащие7901 во гробе,6913 о которых Ты уже не вспоминаешь2142 и которые от руки3027 Твоей отринуты.1504

6 Der HErr3068 wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst3789 geboren3205 werden5608. Sela5542.

7 Ты положил7896 меня в ров953 преисподний,8482 во4285 мрак, в бездну.4688

7 Und die2490 Sänger, wie am Reigen4599, werden alle in dir singen7891, eins ums andere.

8 Отяготела5564 на мне ярость2534 Твоя, и всеми волнами4867 Твоими Ты поразил6031 меня.

8

9 Ты удалил7368 от меня знакомых3045 моих, сделал7896 меня отвратительным8441 для них; я заключен,3607 и не могу выйти.3318

9

10 Око5869 мое истомилось1669 от горести:6040 весь день3117 я взывал7121 к Тебе, Господи,3068 простирал7849 к Тебе руки3709 мои.

10

11 Разве над мертвыми4191 Ты сотворишь6213 чудо?6382 Разве мертвые7496 встанут6965 и будут3034 славить3034 Тебя?

11

12 или во гробе6913 будет5608 возвещаема5608 милость2617 Твоя, и истина530 Твоя — в месте тления?11

12

13 разве во мраке2822 познают3045 чудеса6382 Твои, и в земле776 забвения5388 — правду6666 Твою?

13

14 Но я к Тебе, Господи,3068 взываю,7768 и рано утром1242 молитва8605 моя предваряет6923 Тебя.

14

15 Для чего, Господи,3068 отреваешь2186 душу5315 мою, скрываешь5641 лице6440 Твое от меня?

15

16 Я несчастен6041 и истаеваю1478 с юности;5290 несу5375 ужасы367 Твои и изнемогаю.6323

16

17 Надо мною прошла5674 ярость2740 Твоя, устрашения1161 Твои сокрушили6789 меня,

17

18 всякий день3117 окружают5437 меня, как вода:4325 облегают5362 меня все вместе.3162

18

19 Ты удалил7368 от меня друга157 и искреннего;7453 знакомых3045 моих не4285 видно.4285

19