Псалтирь

Псалом 9

1 Начальнику5329 хора. По смерти4192 Лабена.1121 Псалом4210 Давида.1732

2 Буду3034 славить3034 Тебя, Господи,3068 всем сердцем3820 моим, возвещать5608 все чудеса6381 Твои.

3 Буду8055 радоваться8055 и торжествовать5970 о Тебе, петь2167 имени8034 Твоему, Всевышний.5945

4 Когда враги341 мои обращены7725 назад,268 то преткнутся3782 и погибнут6 пред лицем6440 Твоим,

5 ибо Ты производил6213 мой суд4941 и мою тяжбу;1779 Ты воссел3427 на престоле,3678 Судия8199 праведный.6664

6 Ты вознегодовал1605 на народы,1471 погубил6 нечестивого,7563 имя8034 их изгладил4229 на веки5769 и веки.5703

7 У врага341 совсем5331 не8552 стало8552 оружия,2723 и города61455892 Ты разрушил;5428 погибла6 память2143 их с ними.1992

8 Но Господь3068 пребывает3427 вовек;5769 Он приготовил3559 для суда4941 престол3678 Свой,

9 и Он будет8199 судить8199 вселенную8398 по правде,6664 совершит1777 суд1777 над народами3816 по правоте.4339

10 И будет Господь3068 прибежищем4869 угнетенному,1790 прибежищем4869 во времена6256 скорби;6869

11 и будут982 уповать982 на Тебя знающие3045 имя8034 Твое, потому что Ты не оставляешь5800 ищущих1875 Тебя, Господи.3068

12 Пойте2167 Господу,3068 живущему3427 на Сионе,6726 возвещайте5046 между народами5971 дела5949 Его,

13 ибо Он взыскивает1875 за кровь;1818 помнит2142 их, не забывает7911 вопля6818 угнетенных.60356041

14 Помилуй2603 меня, Господи;3068 воззри7200 на страдание6040 мое от ненавидящих8130 меня, — Ты, Который возносишь7311 меня от врат8179 смерти,4194

15 чтобы я возвещал5608 все хвалы8416 Твои во вратах8179 дщери1323 Сионовой:6726 буду1523 радоваться1523 о спасении3444 Твоем.

16 Обрушились2883 народы1471 в яму,7845 которую выкопали;6213 в сети,7568 которую скрыли2934 они, запуталась3920 нога7272 их.

17 Познан3045 был3045 Господь3068 по суду,4941 который Он совершил;6213 нечестивый7563 уловлен5367 делами6467 рук3709 своих.

18 Да обратятся7725 нечестивые7563 в ад,7585 — все народы,1471 забывающие7913 Бога.430

19 Ибо не навсегда5331 забыт7911 будет7911 нищий,34 и надежда8615 бедных60416035 не до конца5703 погибнет.6

20 Восстань,6965 Господи,3068 да не преобладает5810 человек,582 да судятся8199 народы1471 пред лицем6440 Твоим.

21 Наведи,7896 Господи,3068 страх41724172 на них; да знают3045 народы,1471 что человеки582 они.

22 Для чего, Господи,3068 стоишь5975 вдали,7350 скрываешь5956 Себя во время6256 скорби?6869

23 По гордости1346 своей нечестивый7563 преследует1814 бедного:6041 да уловятся8610 они ухищрениями,4209 которые сами вымышляют.2803

24 Ибо нечестивый7563 хвалится1984 похотью8378 души5315 своей; корыстолюбец1214 ублажает1288 себя.

25 В надмении1363639 своем нечестивый7563 пренебрегает5006 Господа:3068 «не взыщет»;1875 во всех помыслах4209 его: «нет Бога!430»

26 Во всякое время6256 пути1870 его гибельны;2342 суды4941 Твои далеки4791 для него; на всех врагов6887 своих он смотрит6315 с6315 пренебрежением;6315

27 говорит559 в сердце3820 своем: «не поколеблюсь;4131 в род1755 и род1755 не приключится мне зла»;7451

28 уста6310 его полны4390 проклятия,423 коварства4820 и лжи; под языком3956 его мучение5999 и пагуба;205

29 сидит3427 в засаде3993 за двором,2691 в потаенных4565 местах убивает2026 невинного;5355 глаза5869 его подсматривают6845 за бедным;2489

30 подстерегает693 в потаенном4565 месте, как лев738 в логовище;5520 подстерегает693 в засаде, чтобы схватить2414 бедного;6041 хватает2414 бедного,6041 увлекая4900 в сети7568 свои;

31 сгибается,1794 прилегает,7817 — и бедные2489 падают5307 в сильные6099 когти его;

32 говорит559 в сердце3820 своем: «забыл7911 Бог,410 закрыл5641 лице6440 Свое, не увидит7200 никогда».5331

33 Восстань,6965 Господи,3068 Боже410 мой, вознеси5375 руку3027 Твою, не забудь7911 угнетенных.60356041

34 Зачем нечестивый7563 пренебрегает5006 Бога,430 говоря559 в сердце3820 своем: «Ты не взыщешь»?1875

35 Ты видишь,7200 ибо Ты взираешь5027 на обиды5999 и притеснения,3708 чтобы воздать5414 Твоею рукою.3027 Тебе предает5800 себя бедный;2489 сироте3490 Ты помощник.5826

36 Сокруши7665 мышцу2220 нечестивому7563 и злому,7451 так чтобы искать1875 и не найти4672 его нечестия.7562

37 Господь3068 — царь4428 на веки,5769 навсегда;5703 исчезнут6 язычники1471 с земли776 Его.

38 Господи!3068 Ты слышишь8085 желания8378 смиренных;6035 укрепи3559 сердце3820 их; открой7181 ухо241 Твое,

39 чтобы дать8199 суд8199 сироте3490 и угнетенному,1790 да не устрашает6206 более3254 человек582 на земле.776

Der Psalter

Psalm 9

1 Ein Psalm4210 Davids1732 von der schönen Jugend, vorzusingen5329.

2 Ich danke dem HErrn von ganzem Herzen und5945 erzähle alle deine Wunder.

3 Ich freue mich268 und bin fröhlich in6440 dir und lobe deinen Namen, du7725 Allerhöchster,

4 daß du meine Feinde hinter sich3427 getrieben hast; sie sind gefallen und6213 umkommen vor dir.

5 Denn du8034 führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

6 Du schiltst die1992 Heiden und2723 bringest die GOttlosen um5331; ihren Namen vertilgest du immer und8552 ewiglich.

7 Die5769 Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast3559 du umgekehret; ihr3427 Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.

8 Der HErr aber bleibt ewiglich; er hat8199 seinen Stuhl bereitet zum Gericht6664.

9 Und3068 er wird den Erdboden recht richten und6256 die Leute regieren rechtschaffen.

10 Und der8034 HErr3068 ist3045 des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.

11 Darum hoffen auf dich3427, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr3068, suchen.

12 Lobet den HErrn, der zu Zion wohnet; verkündiget2142 unter den Leuten sein Tun!

13 Denn er gedenkt und3068 fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht7200 des Schreiens der Armen.

14 HErr, sei1523 mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du5608 mich erhebest aus den Toren8179 des Todes,

15 auf daß6213 ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

16 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten6213; ihr3045 Fuß3709 ist gefangen im Netz5367, das sie gestellet hatten.

17 So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der GOttlose7563 ist7725 verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.

18 Ach, daß5331 die5703 GOttlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen7911!

19 Denn er wird8199 des Armen nicht6965 so ganz vergessen, und3068 die582 Hoffnung der Elenden wird nicht5810 verloren sein ewiglich.

20 HErr3068, stehe auf, daß Menschen582 nicht Überhand kriegen; laß7896 alle Heiden1471 vor dir gerichtet werden!

21 Gib ihnen, HErr, einen Meister4172, daß die Heiden erkennen3045 daß sie Menschen sind. Sela5542.

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

Псалтирь

Псалом 9

Der Psalter

Psalm 9

1 Начальнику5329 хора. По смерти4192 Лабена.1121 Псалом4210 Давида.1732

1 Ein Psalm4210 Davids1732 von der schönen Jugend, vorzusingen5329.

2 Буду3034 славить3034 Тебя, Господи,3068 всем сердцем3820 моим, возвещать5608 все чудеса6381 Твои.

2 Ich danke dem HErrn von ganzem Herzen und5945 erzähle alle deine Wunder.

3 Буду8055 радоваться8055 и торжествовать5970 о Тебе, петь2167 имени8034 Твоему, Всевышний.5945

3 Ich freue mich268 und bin fröhlich in6440 dir und lobe deinen Namen, du7725 Allerhöchster,

4 Когда враги341 мои обращены7725 назад,268 то преткнутся3782 и погибнут6 пред лицем6440 Твоим,

4 daß du meine Feinde hinter sich3427 getrieben hast; sie sind gefallen und6213 umkommen vor dir.

5 ибо Ты производил6213 мой суд4941 и мою тяжбу;1779 Ты воссел3427 на престоле,3678 Судия8199 праведный.6664

5 Denn du8034 führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

6 Ты вознегодовал1605 на народы,1471 погубил6 нечестивого,7563 имя8034 их изгладил4229 на веки5769 и веки.5703

6 Du schiltst die1992 Heiden und2723 bringest die GOttlosen um5331; ihren Namen vertilgest du immer und8552 ewiglich.

7 У врага341 совсем5331 не8552 стало8552 оружия,2723 и города61455892 Ты разрушил;5428 погибла6 память2143 их с ними.1992

7 Die5769 Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast3559 du umgekehret; ihr3427 Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.

8 Но Господь3068 пребывает3427 вовек;5769 Он приготовил3559 для суда4941 престол3678 Свой,

8 Der HErr aber bleibt ewiglich; er hat8199 seinen Stuhl bereitet zum Gericht6664.

9 и Он будет8199 судить8199 вселенную8398 по правде,6664 совершит1777 суд1777 над народами3816 по правоте.4339

9 Und3068 er wird den Erdboden recht richten und6256 die Leute regieren rechtschaffen.

10 И будет Господь3068 прибежищем4869 угнетенному,1790 прибежищем4869 во времена6256 скорби;6869

10 Und der8034 HErr3068 ist3045 des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.

11 и будут982 уповать982 на Тебя знающие3045 имя8034 Твое, потому что Ты не оставляешь5800 ищущих1875 Тебя, Господи.3068

11 Darum hoffen auf dich3427, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr3068, suchen.

12 Пойте2167 Господу,3068 живущему3427 на Сионе,6726 возвещайте5046 между народами5971 дела5949 Его,

12 Lobet den HErrn, der zu Zion wohnet; verkündiget2142 unter den Leuten sein Tun!

13 ибо Он взыскивает1875 за кровь;1818 помнит2142 их, не забывает7911 вопля6818 угнетенных.60356041

13 Denn er gedenkt und3068 fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht7200 des Schreiens der Armen.

14 Помилуй2603 меня, Господи;3068 воззри7200 на страдание6040 мое от ненавидящих8130 меня, — Ты, Который возносишь7311 меня от врат8179 смерти,4194

14 HErr, sei1523 mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du5608 mich erhebest aus den Toren8179 des Todes,

15 чтобы я возвещал5608 все хвалы8416 Твои во вратах8179 дщери1323 Сионовой:6726 буду1523 радоваться1523 о спасении3444 Твоем.

15 auf daß6213 ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

16 Обрушились2883 народы1471 в яму,7845 которую выкопали;6213 в сети,7568 которую скрыли2934 они, запуталась3920 нога7272 их.

16 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten6213; ihr3045 Fuß3709 ist gefangen im Netz5367, das sie gestellet hatten.

17 Познан3045 был3045 Господь3068 по суду,4941 который Он совершил;6213 нечестивый7563 уловлен5367 делами6467 рук3709 своих.

17 So erkennet man, daß der HErr Recht schaffet. Der GOttlose7563 ist7725 verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.

18 Да обратятся7725 нечестивые7563 в ад,7585 — все народы,1471 забывающие7913 Бога.430

18 Ach, daß5331 die5703 GOttlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen7911!

19 Ибо не навсегда5331 забыт7911 будет7911 нищий,34 и надежда8615 бедных60416035 не до конца5703 погибнет.6

19 Denn er wird8199 des Armen nicht6965 so ganz vergessen, und3068 die582 Hoffnung der Elenden wird nicht5810 verloren sein ewiglich.

20 Восстань,6965 Господи,3068 да не преобладает5810 человек,582 да судятся8199 народы1471 пред лицем6440 Твоим.

20 HErr3068, stehe auf, daß Menschen582 nicht Überhand kriegen; laß7896 alle Heiden1471 vor dir gerichtet werden!

21 Наведи,7896 Господи,3068 страх41724172 на них; да знают3045 народы,1471 что человеки582 они.

21 Gib ihnen, HErr, einen Meister4172, daß die Heiden erkennen3045 daß sie Menschen sind. Sela5542.

22 Для чего, Господи,3068 стоишь5975 вдали,7350 скрываешь5956 Себя во время6256 скорби?6869

22

23 По гордости1346 своей нечестивый7563 преследует1814 бедного:6041 да уловятся8610 они ухищрениями,4209 которые сами вымышляют.2803

23

24 Ибо нечестивый7563 хвалится1984 похотью8378 души5315 своей; корыстолюбец1214 ублажает1288 себя.

24

25 В надмении1363639 своем нечестивый7563 пренебрегает5006 Господа:3068 «не взыщет»;1875 во всех помыслах4209 его: «нет Бога!430»

25

26 Во всякое время6256 пути1870 его гибельны;2342 суды4941 Твои далеки4791 для него; на всех врагов6887 своих он смотрит6315 с6315 пренебрежением;6315

26

27 говорит559 в сердце3820 своем: «не поколеблюсь;4131 в род1755 и род1755 не приключится мне зла»;7451

27

28 уста6310 его полны4390 проклятия,423 коварства4820 и лжи; под языком3956 его мучение5999 и пагуба;205

28

29 сидит3427 в засаде3993 за двором,2691 в потаенных4565 местах убивает2026 невинного;5355 глаза5869 его подсматривают6845 за бедным;2489

29

30 подстерегает693 в потаенном4565 месте, как лев738 в логовище;5520 подстерегает693 в засаде, чтобы схватить2414 бедного;6041 хватает2414 бедного,6041 увлекая4900 в сети7568 свои;

30

31 сгибается,1794 прилегает,7817 — и бедные2489 падают5307 в сильные6099 когти его;

31

32 говорит559 в сердце3820 своем: «забыл7911 Бог,410 закрыл5641 лице6440 Свое, не увидит7200 никогда».5331

32

33 Восстань,6965 Господи,3068 Боже410 мой, вознеси5375 руку3027 Твою, не забудь7911 угнетенных.60356041

33

34 Зачем нечестивый7563 пренебрегает5006 Бога,430 говоря559 в сердце3820 своем: «Ты не взыщешь»?1875

34

35 Ты видишь,7200 ибо Ты взираешь5027 на обиды5999 и притеснения,3708 чтобы воздать5414 Твоею рукою.3027 Тебе предает5800 себя бедный;2489 сироте3490 Ты помощник.5826

35

36 Сокруши7665 мышцу2220 нечестивому7563 и злому,7451 так чтобы искать1875 и не найти4672 его нечестия.7562

36

37 Господь3068 — царь4428 на веки,5769 навсегда;5703 исчезнут6 язычники1471 с земли776 Его.

37

38 Господи!3068 Ты слышишь8085 желания8378 смиренных;6035 укрепи3559 сердце3820 их; открой7181 ухо241 Твое,

38

39 чтобы дать8199 суд8199 сироте3490 и угнетенному,1790 да не устрашает6206 более3254 человек582 на земле.776

39