Книга пророка Амоса
Глава 9
|
Amos
Chapter 9
|
1 Видел7200 я Господа136 стоящим5324 над жертвенником,4196 и Он сказал:559 ударь5221 в притолоку3730 над воротами, чтобы потряслись7493 косяки,5592 и обрушь1214 их на головы7218 всех их, остальных319 же из них Я поражу2026 мечом:2719 не убежит5127 у них никто бегущий5127 и не спасется4422 из них никто, желающий6412 спастись.6412
|
1 I saw7200 the LORD136 standing5324 on the altar:4196 and he said,559 Smite5221 the lintel3730 of the door, that the posts5592 may shake:7493 and cut1214 them in the head,7218 all3605 of them; and I will slay2026 the last319 of them with the sword:2719 he that flees5127 of them shall not flee5127 away, and he that escapes6412 of them shall not be delivered.4422
|
2 Хотя бы они зарылись2864 в преисподнюю,7585 и оттуда рука3027 Моя возьмет3947 их; хотя бы взошли5927 на небо,8064 и оттуда свергну3381 их.
|
2 Though3588 518 they dig2864 into hell,7585 there8033 shall my hand3027 take3947 them; though3588 518 they climb5927 up to heaven,8064 there8033 will I bring3381 them down:3381
|
3 И хотя бы они скрылись2244 на вершине7218 Кармила,3760 и там отыщу2664 и возьму3947 их; хотя бы сокрылись5641 от очей5869 Моих на дне7172 моря,3220 и там повелю6680 морскому змею5175 уязвить5391 их.
|
3 And though3588 518 they hide2244 themselves in the top7218 of Carmel,3760 I will search2664 and take3947 them out there;8033 and though3588 518 they be hid5641 from my sight5869 in the bottom7172 of the sea,3220 there8033 will I command6680 the serpent,5175 and he shall bite5391 them:
|
4 И если пойдут3212 в плен7628 впереди3942 врагов341 своих, то повелю6680 мечу2719 и там убить2026 их. Обращу7760 на них очи5869 Мои на беду7451 им, а не во благо.2896
|
4 And though3588 518 they go3212 into captivity7628 before6440 their enemies,341 there8033 will I command6680 the sword,2719 and it shall slay2026 them: and I will set7760 my eyes5869 on them for evil,7451 and not for good.2896
|
5 Ибо Господь136 Бог3069 Саваоф6635 коснется5060 земли,776 — и она растает,4127 и восплачут56 все живущие3427 на ней; и поднимется5927 вся она как река,2975 и опустится8257 как река2975 Египетская.4714
|
5 And the Lord136 GOD3069 of hosts6635 is he that touches5060 the land,776 and it shall melt,4127 and all3605 that dwell3427 therein shall mourn:56 and it shall rise5927 up wholly3605 like a flood;2975 and shall be drowned,8248 as by the flood2975 of Egypt.4714
|
6 Он устроил1129 горние4609 чертоги4609 Свои на небесах8064 и свод92 Свой утвердил3245 на земле,776 призывает7121 воды4325 морские,3220 и изливает8210 их по5921 лицу6440 земли;776 Господь3068 имя8034 Ему.
|
6 It is he that builds1129 his stories4609 in the heaven,8064 and has founded3245 his troop92 in the earth;776 he that calls7121 for the waters4325 of the sea,3220 and pours8210 them out on the face6440 of the earth:776 The LORD3068 is his name.8034
|
7 Не таковы ли, как сыны1121 Ефиоплян,3569 и вы для Меня, сыны1121 Израилевы?3478 говорит5002 Господь.3068 Не Я ли вывел5927 Израиля3478 из земли776 Египетской4714 и Филистимлян6430 — из Кафтора,3731 и Арамлян758 — из Кира?7024
|
7 Are you not as children1121 of the Ethiopians3569 to me, O children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068 Have not I brought5927 up Israel3478 out of the land776 of Egypt?4714 and the Philistines6430 from Caphtor,3731 and the Syrians758 from Kir?7024
|
8 Вот, очи5869 Господа136 Бога3069 — на грешное2403 царство,4467 и Я истреблю8045 его с лица6440 земли;127 но657 дом1004 Иакова3290 не совсем8045 истреблю,8045 говорит5002 Господь.3068
|
8 Behold,2009 the eyes5869 of the Lord136 GOD3069 are on the sinful2401 kingdom,4467 and I will destroy8045 it from off5921 the face6440 of the earth;127 saving657 that I will not utterly destroy8045 the house1004 of Jacob,3290 said5002 the LORD.3068
|
9 Ибо вот, Я повелю6680 и рассыплю5128 дом1004 Израилев3478 по всем народам,1471 как рассыпают5128 зерна6872 в решете,3531 и ни одно не падает5307 на землю.776
|
9 For, see,2009 I will command,6680 and I will sift5128 the house1004 of Israel3478 among all3605 nations,1471 like as corn is sifted5128 in a sieve,3531 yet shall not the least grain6872 fall5307 on the earth.776
|
10 От меча2719 умрут4191 все грешники2400 из народа5971 Моего, которые говорят:559 «не постигнет5066 нас и не придет6923 к нам это бедствие!7451»
|
10 All3605 the sinners2400 of my people5971 shall die4191 by the sword,2719 which say,559 The evil7451 shall not overtake5066 nor prevent6923 us.
|
11 В тот день3117 Я восстановлю6965 скинию5521 Давидову1732 падшую,5307 заделаю1443 трещины6556 в ней и разрушенное2034 восстановлю,6965 и устрою1129 ее, как в дни3117 древние,5769
|
11 In that day3117 will I raise6965 up the tabernacle5521 of David1732 that is fallen,5307 and close1443 up the breaches6556 thereof; and I will raise6965 up his ruins,2034 and I will build1129 it as in the days3117 of old:5769
|
12 чтобы они овладели3423 остатком7611 Едома123 и всеми народами,1471 между которыми возвестится7121 имя8034 Мое, говорит5002 Господь,3068 творящий6213 все сие.
|
12 That they may possess3423 the remnant7611 of Edom,123 and of all3605 the heathen,1471 which834 are called7121 by my name,8034 said5002 the LORD3068 that does6213 this.2063
|
13 Вот, наступят935 дни,3117 говорит5002 Господь,3068 когда пахарь2790 застанет5066 еще жнеца,7114 а топчущий1869 виноград6025 — сеятеля;49002233 и горы2022 источать5197 будут5197 виноградный6071 сок,6071 и все холмы1389 потекут.4127
|
13 Behold,2009 the days3117 come,935 said5002 the LORD,3068 that the plowman2790 shall overtake5066 the reaper,7114 and the treader1869 of grapes6025 him that sows4900 seed;2233 and the mountains2022 shall drop5197 sweet6071 wine,6071 and all3605 the hills1389 shall melt.4127
|
14 И возвращу7725 из плена7622 народ5971 Мой, Израиля,3478 и застроят1129 опустевшие8074 города5892 и поселятся3427 в них, насадят5193 виноградники3754 и будут8354 пить8354 вино3196 из них, разведут6213 сады1593 и станут398 есть398 плоды6529 из них.
|
14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of my people5971 of Israel,3478 and they shall build1129 the waste8074 cities,5892 and inhabit3427 them; and they shall plant5193 vineyards,3754 and drink8354 the wine3196 thereof; they shall also make6213 gardens,1593 and eat398 the fruit6529 of them.
|
15 И водворю5193 их на земле127 их, и они не будут5428 более исторгаемы5428 из земли127 своей, которую Я дал5414 им, говорит559 Господь3068 Бог430 твой.
|
15 And I will plant5193 them on their land,127 and they shall no3808 more5750 be pulled5428 up out of their land127 which834 I have given5414 them, said559 the LORD3068 your God.430
|