Левит

Глава 26

1 Не делайте6213 себе кумиров457 и изваяний,6459 и столбов4676 не ставьте6965 у себя, и камней68 с изображениями4906 не кладите5414 в земле776 вашей, чтобы кланяться7812 пред ними, ибо Я Господь3068 Бог430 ваш.

2 Субботы7676 Мои соблюдайте8104 и святилище4720 Мое чтите:3372 Я Господь.3068

3 Если вы будете3212 поступать3212 по уставам2708 Моим и заповеди4687 Мои будете8104 хранить8104 и исполнять6213 их,

4 то Я дам5414 вам дожди1653 в свое время,6256 и земля776 даст5414 произрастения2981 свои, и дерева6086 полевые7704 дадут5414 плод6529 свой;

5 и молотьба1786 хлеба будет5381 достигать5381 у вас собирания1210 винограда,1210 собирание1210 винограда1210 будет5381 достигать5381 посева,2233 и будете398 есть398 хлеб3899 свой досыта,7648 и будете3427 жить3427 на земле776 вашей безопасно;983

6 пошлю5414 мир7965 на землю776 вашу, ляжете,7901 и никто вас не обеспокоит,2729 сгоню7673 лютых7451 зверей2416 с земли776 вашей, и меч2719 не пройдет5674 по земле776 вашей;

7 и будете7291 прогонять7291 врагов341 ваших, и падут5307 они пред3942 вами от меча;2719

8 пятеро2568 из вас прогонят7291 сто,3967 и сто3967 из вас прогонят7291 тьму,7233 и падут5307 враги341 ваши пред3942 вами от меча;2719

9 призрю6437 на вас, и плодородными6509 сделаю6509 вас, и размножу7235 вас, и буду6965 тверд6965 в завете1285 Моем с вами;

10 и будете398 есть398 старое3462 прошлогоднее, и выбросите3318 старое3465 ради нового;2319

11 и поставлю5414 жилище4908 Мое среди8432 вас, и душа5315 Моя не возгнушается1602 вами;

12 и буду1980 ходить1980 среди8432 вас и буду1961 вашим Богом,430 а вы будете1961 Моим народом.5971

13 Я Господь3068 Бог430 ваш, Который вывел3318 вас из земли776 Египетской,4714 чтоб вы не были там рабами,5650 и сокрушил7665 узы4133 ярма5923 вашего, и повел3212 вас с поднятою6968 головою.6968

14 Если же не послушаете8085 Меня и не будете6213 исполнять6213 всех заповедей4687 сих,

15 и если презрите3988 Мои постановления,2708 и если душа5315 ваша возгнушается1602 Моими законами,4941 так что вы не будете6213 исполнять6213 всех заповедей4687 Моих, нарушив6565 завет1285 Мой, —

16 то и Я поступлю6213 с вами так: пошлю6485 на вас ужас,928 чахлость7829 и горячку,6920 от которых истомятся3615 глаза5869 и измучится1727 душа,5315 и будете2232 сеять2232 семена2233 ваши напрасно,7385 и враги341 ваши съедят398 их;

17 обращу5414 лице6440 Мое на вас, и падете5062 пред3942 врагами341 вашими, и будут7287 господствовать7287 над вами неприятели8130 ваши, и побежите,5127 когда никто не гонится7291 за вами.

18 Если и при5704 всем5704 том5704 не послушаете8085 Меня, то Я всемеро7651 увеличу3254 наказание3256 за грехи2403 ваши,

19 и сломлю7665 гордое1347 упорство5797 ваше, и небо8064 ваше сделаю,5414 как железо,1270 и землю776 вашу, как медь;5154

20 и напрасно7385 будет8552 истощаться8552 сила3581 ваша, и земля776 ваша не даст5414 произрастений2981 своих, и дерева6086 земли776 не дадут5414 плодов6529 своих.

21 Если же после сего пойдете3212 против7147 Меня и не захотите14 слушать8085 Меня, то Я прибавлю3254 вам ударов4347 всемеро7651 за грехи2403 ваши:

22 пошлю7971 на вас зверей2416 полевых,7704 которые лишат7921 вас детей,7921 истребят3772 скот929 ваш и вас уменьшат,4591 так что опустеют8074 дороги1870 ваши.

23 Если и после сего не исправитесь3256 и пойдете1980 против7147 Меня,

24 то и Я пойду1980 против7147 вас и1571 поражу5221 вас всемеро7651 за грехи2403 ваши,

25 и наведу935 на вас мстительный5358 меч2719 в отмщение5359 за завет;1285 если же вы укроетесь622 в413 города5892 ваши, то пошлю7971 на8432 вас язву,1698 и преданы5414 будете5414 в руки3027 врага;341

26 хлеб,3899 подкрепляющий4294 человека, истреблю7665 у вас; десять6235 женщин802 будут644 печь644 хлеб3899 ваш в одной259 печи8574 и будут отдавать7725 хлеб3899 ваш весом;4948 вы будете398 есть398 и не будете7646 сыты.7646

27 Если же и после сего2063 не послушаете8085 Меня и пойдете1980 против7147 Меня,

28 то и Я в ярости2534 пойду1980 против7147 вас и637 накажу3256 вас всемеро7651 за грехи2403 ваши,

29 и будете398 есть398 плоть1320 сынов1121 ваших, и плоть1320 дочерей1323 ваших будете398 есть;398

30 разорю8045 высоты1116 ваши и разрушу3772 столбы2553 ваши, и повергну5414 трупы6297 ваши на обломки6297 идолов1544 ваших, и возгнушается1602 душа5315 Моя вами;

31 города5892 ваши сделаю5414 пустынею,2723 и опустошу8074 святилища4720 ваши, и не буду7306 обонять7306 приятного5207 благоухания7381 жертв ваших;

32 опустошу8074 землю776 вашу, так что изумятся8074 о ней враги341 ваши, поселившиеся3427 на ней;

33 а вас рассею2219 между народами1471 и обнажу7324 вслед310 вас меч,2719 и будет земля776 ваша пуста8077 и города5892 ваши разрушены.2723

34 Тогда удовлетворит7521 себя земля776 за субботы7676 свои во все дни3117 запустения8074 своего; когда вы будете в земле776 врагов341 ваших, тогда будет покоиться7673 земля776 и удовлетворит7521 себя за субботы7676 свои;

35 во все дни3117 запустения8074 своего будет7673 она покоиться,7673 сколько ни покоилась7673 в субботы7676 ваши, когда вы жили3427 на ней.

36 Оставшимся7604 из вас пошлю935 в сердца3824 робость4816 в земле776 врагов341 их, и шум6963 колеблющегося5086 листа5929 погонит7291 их, и побегут,5127 как4499 от меча,2719 и падут,5307 когда никто не преследует,7291

37 и споткнутся3782 друг376 на друга,251 как от меча,2719 между тем как никто не преследует,7291 и не будет8617 у вас силы8617 противостоять8617 врагам341 вашим;

38 и погибнете6 между народами,1471 и пожрет398 вас земля776 врагов341 ваших;

39 а оставшиеся7604 из вас исчахнут4743 за свои беззакония5771 в землях776 врагов341 ваших и за беззакония5771 отцов1 своих исчахнут;4743

40 тогда признаются3034 они в беззаконии5771 своем и в беззаконии5771 отцов1 своих, как они совершали4603 преступления4604 против Меня и шли1980 против7147 Меня,

41 за что и Я шел3212 против7147 них и ввел935 их в землю776 врагов341 их; тогда176 покорится3665 необрезанное6189 сердце3824 их, и тогда потерпят7521 они за беззакония5771 свои.

42 И Я вспомню2142 завет1285 Мой с Иаковом3290 и завет1285 Мой с Исааком,3327 и завет1285 Мой с Авраамом85 вспомню,2142 и землю776 вспомню;2142

43 тогда как земля776 оставлена5800 будет5800 ими и будет7521 удовлетворять7521 себя за субботы7676 свои, опустев8074 от них, и они будут7521 терпеть7521 за свое беззаконие,5771 за то, что3282 презирали3988 законы4941 Мои и душа5315 их гнушалась1602 постановлениями2708 Моими,

44 и637 тогда как они будут1571 в земле776 врагов341 их, — Я не презрю3988 их и не возгнушаюсь1602 ими до того, чтоб истребить3615 их, чтоб разрушить6565 завет1285 Мой с ними, ибо Я Господь,3068 Бог430 их;

45 вспомню2142 для них завет1285 с предками,7223 которых вывел3318 Я из земли776 Египетской4714 пред глазами5869 народов,1471 чтоб быть их Богом.430 Я Господь.3068

46 Вот постановления2706 и определения4941 и законы,8451 которые постановил5414 Господь3068 между Собою и между сынами1121 Израилевыми3478 на горе2022 Синае,5514 чрез3027 Моисея.4872

Leviticus

Chapter 26

1 You shall make6213 you no3808 idols457 nor graven6459 image,6754 neither3808 raise6965 you up a standing4676 image,4676 neither3808 shall you set5414 up any image4906 of stone68 in your land,776 to bow7812 down7812 to it: for I am the LORD3068 your God.430

2 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

3 If518 you walk3212 in my statutes,2708 and keep8104 my commandments,4687 and do6213 them;

4 Then I will give5414 you rain1653 in due season,6256 and the land776 shall yield5414 her increase,2981 and the trees6086 of the field7704 shall yield5414 their fruit.6529

5 And your threshing1786 shall reach5381 to the vintage,1210 and the vintage1210 shall reach5381 to the sowing2233 time: and you shall eat398 your bread3899 to the full,7648 and dwell3427 in your land776 safely.983

6 And I will give5414 peace7965 in the land,776 and you shall lie7901 down, and none369 shall make you afraid:2729 and I will rid7673 evil7451 beasts2416 out of the land,776 neither3808 shall the sword2719 go5674 through your land.776

7 And you shall chase7291 your enemies,341 and they shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

8 And five2568 of you shall chase7291 an hundred,3967 and an hundred3967 of you shall put ten7233 thousand7233 to flight:7291 and your enemies341 shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

9 For I will have respect6437 to you, and make you fruitful,6509 and multiply7235 you, and establish6965 my covenant1285 with you.

10 And you shall eat398 old3462 store,3462 and bring3318 forth3318 the old3465 because6440 of the new.2319

11 And I set5414 my tabernacle4908 among8432 you: and my soul5315 shall not abhor1602 you.

12 And I will walk1980 among8432 you, and will be your God,430 and you shall be my people.5971

13 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that you should not be their slaves;5650 and I have broken7665 the bands4133 of your yoke,5923 and made you go3212 upright.6968

14 But if518 you will not listen8085 to me, and will not do6213 all3605 these428 commandments;4687

15 And if518 you shall despise3988 my statutes,2708 or if your soul5315 abhor1602 my judgments,4941 so that you will not do6213 all3605 my commandments,4687 but that you break6565 my covenant:1285

16 I also637 will do6213 this2063 to you; I will even appoint6485 over you terror,928 consumption,7829 and the burning6920 ague,6920 that shall consume3615 the eyes,5869 and cause sorrow1727 of heart:5315 and you shall sow2232 your seed2233 in vain,7385 for your enemies341 shall eat398 it.

17 And I will set5414 my face6440 against you, and you shall be slain5062 before6440 your enemies:341 they that hate8130 you shall reign7287 over you; and you shall flee5127 when none369 pursues7291 you.

18 And if518 you will not yet5704 for all this428 listen8085 to me, then I will punish3256 you seven7651 times more3254 for your sins.2403

19 And I will break7665 the pride1347 of your power;5797 and I will make5414 your heaven8064 as iron,1270 and your earth776 as brass:5154

20 And your strength3581 shall be spent8552 in vain:7385 for your land776 shall not yield5414 her increase,2981 neither3808 shall the trees6086 of the land776 yield5414 their fruits.6529

21 And if518 you walk3212 contrary7147 to me, and will14 not listen8085 to me; I will bring3254 seven7651 times more3254 plagues4347 on you according to your sins.2403

22 I will also send7971 wild7704 beasts2416 among you, which shall rob7921 you of your children, and destroy3772 your cattle,929 and make you few4591 in number; and your high ways1870 shall be desolate.8074

23 And if518 you will not be reformed3256 by me by these428 things, but will walk1980 contrary7147 to me;

24 Then will I also637 walk1980 contrary7147 to you, and will punish5221 you yet seven7651 times for your sins.2403

25 And I will bring935 a sword2719 on you, that shall avenge5358 the quarrel5359 of my covenant:1285 and when you are gathered622 together within413 your cities,5892 I will send7971 the pestilence1698 among8432 you; and you shall be delivered5414 into the hand3027 of the enemy.341

26 And when I have broken7665 the staff4294 of your bread,3899 ten6235 women802 shall bake644 your bread3899 in one259 oven,8574 and they shall deliver7725 you your bread3899 again7725 by weight:4948 and you shall eat,398 and not be satisfied.7646

27 And if518 you will not for all this2063 listen8085 to me, but walk1980 contrary7147 to me;

28 Then I will walk1980 contrary7147 to you also in fury;2534 and I, even637 I, will chastise3256 you seven7651 times for your sins.2403

29 And you shall eat398 the flesh1320 of your sons,1121 and the flesh1320 of your daughters1323 shall you eat.398

30 And I will destroy8045 your high1116 places, and cut3772 down your images,2553 and cast5414 your carcasses6297 on the carcasses6297 of your idols,1544 and my soul5315 shall abhor1602 you.

31 And I will make5414 your cities5892 waste,2723 and bring8074 your sanctuaries4720 to desolation,8074 and I will not smell7306 the smell7381 of your sweet5207 odors.5207

32 And I will bring8074 the land776 into desolation:8074 and your enemies341 which dwell3427 therein shall be astonished8074 at5921 it.

33 And I will scatter2219 you among the heathen,1471 and will draw7324 out a sword2719 after310 you: and your land776 shall be desolate,8077 and your cities5892 waste.2723

34 Then227 shall the land776 enjoy7521 her sabbaths,7676 as long3117 as it lies desolate,8074 and you be in your enemies'341 land;776 even then227 shall the land776 rest,7673 and enjoy7521 her sabbaths.7676

35 As long3117 as it lies desolate8074 it shall rest;7673 because854 834 it did not rest7673 in your sabbaths,7676 when you dwelled3427 on it.

36 And on them that are left7604 alive of you I will send935 a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies;341 and the sound6963 of a shaken5086 leaf5929 shall chase7291 them; and they shall flee,5127 as fleeing4499 from a sword;2719 and they shall fall5307 when none369 pursues.7291

37 And they shall fall3782 one376 on another,251 as it were before6440 a sword,2719 when none369 pursues:7291 and you shall have1961 no3808 power8617 to stand8617 before6440 your enemies.341

38 And you shall perish6 among the heathen,1471 and the land776 of your enemies341 shall eat398 you up.

39 And they that are left7604 of you shall pine4743 away in their iniquity5771 in your enemies'341 lands;776 and also637 in the iniquities5771 of their fathers1 shall they pine4743 away with them.

40 If they shall confess3034 their iniquity,5771 and the iniquity5771 of their fathers,1 with their trespass4604 which834 they trespassed4604 against me, and that also637 they have walked1980 contrary7147 to me;

41 And that I also637 have walked3212 contrary7147 to them, and have brought935 them into the land776 of their enemies;341 if176 then227 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled,3665 and they then227 accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771

42 Then will I remember2142 my covenant1285 with Jacob,3290 and also637 my covenant1285 with Isaac,3327 and also637 my covenant1285 with Abraham85 will I remember;2142 and I will remember2142 the land.776

43 The land776 also637 shall be left5800 of them, and shall enjoy7521 her sabbaths,7676 while she lies desolate8074 without them: and they shall accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771 because,3282 even because3282 they despised3988 my judgments,4941 and because their soul5315 abhorred1602 my statutes.2708

44 And yet637 for all1571 that, when they be in the land776 of their enemies,341 I will not cast3988 them away, neither3808 will I abhor1602 them, to destroy3615 them utterly,3615 and to break6565 my covenant1285 with them: for I am the LORD3068 their God.430

45 But I will for their sakes remember2142 the covenant1285 of their ancestors,7223 whom834 853 I brought3318 forth3318 out of the land776 of Egypt4714 in the sight5869 of the heathen,1471 that I might be their God:430 I am the LORD.3068

46 These428 are the statutes2708 and judgments4941 and laws,8451 which834 the LORD3068 made5414 between996 him and the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514 by the hand3027 of Moses.4872

Левит

Глава 26

Leviticus

Chapter 26

1 Не делайте6213 себе кумиров457 и изваяний,6459 и столбов4676 не ставьте6965 у себя, и камней68 с изображениями4906 не кладите5414 в земле776 вашей, чтобы кланяться7812 пред ними, ибо Я Господь3068 Бог430 ваш.

1 You shall make6213 you no3808 idols457 nor graven6459 image,6754 neither3808 raise6965 you up a standing4676 image,4676 neither3808 shall you set5414 up any image4906 of stone68 in your land,776 to bow7812 down7812 to it: for I am the LORD3068 your God.430

2 Субботы7676 Мои соблюдайте8104 и святилище4720 Мое чтите:3372 Я Господь.3068

2 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

3 Если вы будете3212 поступать3212 по уставам2708 Моим и заповеди4687 Мои будете8104 хранить8104 и исполнять6213 их,

3 If518 you walk3212 in my statutes,2708 and keep8104 my commandments,4687 and do6213 them;

4 то Я дам5414 вам дожди1653 в свое время,6256 и земля776 даст5414 произрастения2981 свои, и дерева6086 полевые7704 дадут5414 плод6529 свой;

4 Then I will give5414 you rain1653 in due season,6256 and the land776 shall yield5414 her increase,2981 and the trees6086 of the field7704 shall yield5414 their fruit.6529

5 и молотьба1786 хлеба будет5381 достигать5381 у вас собирания1210 винограда,1210 собирание1210 винограда1210 будет5381 достигать5381 посева,2233 и будете398 есть398 хлеб3899 свой досыта,7648 и будете3427 жить3427 на земле776 вашей безопасно;983

5 And your threshing1786 shall reach5381 to the vintage,1210 and the vintage1210 shall reach5381 to the sowing2233 time: and you shall eat398 your bread3899 to the full,7648 and dwell3427 in your land776 safely.983

6 пошлю5414 мир7965 на землю776 вашу, ляжете,7901 и никто вас не обеспокоит,2729 сгоню7673 лютых7451 зверей2416 с земли776 вашей, и меч2719 не пройдет5674 по земле776 вашей;

6 And I will give5414 peace7965 in the land,776 and you shall lie7901 down, and none369 shall make you afraid:2729 and I will rid7673 evil7451 beasts2416 out of the land,776 neither3808 shall the sword2719 go5674 through your land.776

7 и будете7291 прогонять7291 врагов341 ваших, и падут5307 они пред3942 вами от меча;2719

7 And you shall chase7291 your enemies,341 and they shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

8 пятеро2568 из вас прогонят7291 сто,3967 и сто3967 из вас прогонят7291 тьму,7233 и падут5307 враги341 ваши пред3942 вами от меча;2719

8 And five2568 of you shall chase7291 an hundred,3967 and an hundred3967 of you shall put ten7233 thousand7233 to flight:7291 and your enemies341 shall fall5307 before6440 you by the sword.2719

9 призрю6437 на вас, и плодородными6509 сделаю6509 вас, и размножу7235 вас, и буду6965 тверд6965 в завете1285 Моем с вами;

9 For I will have respect6437 to you, and make you fruitful,6509 and multiply7235 you, and establish6965 my covenant1285 with you.

10 и будете398 есть398 старое3462 прошлогоднее, и выбросите3318 старое3465 ради нового;2319

10 And you shall eat398 old3462 store,3462 and bring3318 forth3318 the old3465 because6440 of the new.2319

11 и поставлю5414 жилище4908 Мое среди8432 вас, и душа5315 Моя не возгнушается1602 вами;

11 And I set5414 my tabernacle4908 among8432 you: and my soul5315 shall not abhor1602 you.

12 и буду1980 ходить1980 среди8432 вас и буду1961 вашим Богом,430 а вы будете1961 Моим народом.5971

12 And I will walk1980 among8432 you, and will be your God,430 and you shall be my people.5971

13 Я Господь3068 Бог430 ваш, Который вывел3318 вас из земли776 Египетской,4714 чтоб вы не были там рабами,5650 и сокрушил7665 узы4133 ярма5923 вашего, и повел3212 вас с поднятою6968 головою.6968

13 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that you should not be their slaves;5650 and I have broken7665 the bands4133 of your yoke,5923 and made you go3212 upright.6968

14 Если же не послушаете8085 Меня и не будете6213 исполнять6213 всех заповедей4687 сих,

14 But if518 you will not listen8085 to me, and will not do6213 all3605 these428 commandments;4687

15 и если презрите3988 Мои постановления,2708 и если душа5315 ваша возгнушается1602 Моими законами,4941 так что вы не будете6213 исполнять6213 всех заповедей4687 Моих, нарушив6565 завет1285 Мой, —

15 And if518 you shall despise3988 my statutes,2708 or if your soul5315 abhor1602 my judgments,4941 so that you will not do6213 all3605 my commandments,4687 but that you break6565 my covenant:1285

16 то и Я поступлю6213 с вами так: пошлю6485 на вас ужас,928 чахлость7829 и горячку,6920 от которых истомятся3615 глаза5869 и измучится1727 душа,5315 и будете2232 сеять2232 семена2233 ваши напрасно,7385 и враги341 ваши съедят398 их;

16 I also637 will do6213 this2063 to you; I will even appoint6485 over you terror,928 consumption,7829 and the burning6920 ague,6920 that shall consume3615 the eyes,5869 and cause sorrow1727 of heart:5315 and you shall sow2232 your seed2233 in vain,7385 for your enemies341 shall eat398 it.

17 обращу5414 лице6440 Мое на вас, и падете5062 пред3942 врагами341 вашими, и будут7287 господствовать7287 над вами неприятели8130 ваши, и побежите,5127 когда никто не гонится7291 за вами.

17 And I will set5414 my face6440 against you, and you shall be slain5062 before6440 your enemies:341 they that hate8130 you shall reign7287 over you; and you shall flee5127 when none369 pursues7291 you.

18 Если и при5704 всем5704 том5704 не послушаете8085 Меня, то Я всемеро7651 увеличу3254 наказание3256 за грехи2403 ваши,

18 And if518 you will not yet5704 for all this428 listen8085 to me, then I will punish3256 you seven7651 times more3254 for your sins.2403

19 и сломлю7665 гордое1347 упорство5797 ваше, и небо8064 ваше сделаю,5414 как железо,1270 и землю776 вашу, как медь;5154

19 And I will break7665 the pride1347 of your power;5797 and I will make5414 your heaven8064 as iron,1270 and your earth776 as brass:5154

20 и напрасно7385 будет8552 истощаться8552 сила3581 ваша, и земля776 ваша не даст5414 произрастений2981 своих, и дерева6086 земли776 не дадут5414 плодов6529 своих.

20 And your strength3581 shall be spent8552 in vain:7385 for your land776 shall not yield5414 her increase,2981 neither3808 shall the trees6086 of the land776 yield5414 their fruits.6529

21 Если же после сего пойдете3212 против7147 Меня и не захотите14 слушать8085 Меня, то Я прибавлю3254 вам ударов4347 всемеро7651 за грехи2403 ваши:

21 And if518 you walk3212 contrary7147 to me, and will14 not listen8085 to me; I will bring3254 seven7651 times more3254 plagues4347 on you according to your sins.2403

22 пошлю7971 на вас зверей2416 полевых,7704 которые лишат7921 вас детей,7921 истребят3772 скот929 ваш и вас уменьшат,4591 так что опустеют8074 дороги1870 ваши.

22 I will also send7971 wild7704 beasts2416 among you, which shall rob7921 you of your children, and destroy3772 your cattle,929 and make you few4591 in number; and your high ways1870 shall be desolate.8074

23 Если и после сего не исправитесь3256 и пойдете1980 против7147 Меня,

23 And if518 you will not be reformed3256 by me by these428 things, but will walk1980 contrary7147 to me;

24 то и Я пойду1980 против7147 вас и1571 поражу5221 вас всемеро7651 за грехи2403 ваши,

24 Then will I also637 walk1980 contrary7147 to you, and will punish5221 you yet seven7651 times for your sins.2403

25 и наведу935 на вас мстительный5358 меч2719 в отмщение5359 за завет;1285 если же вы укроетесь622 в413 города5892 ваши, то пошлю7971 на8432 вас язву,1698 и преданы5414 будете5414 в руки3027 врага;341

25 And I will bring935 a sword2719 on you, that shall avenge5358 the quarrel5359 of my covenant:1285 and when you are gathered622 together within413 your cities,5892 I will send7971 the pestilence1698 among8432 you; and you shall be delivered5414 into the hand3027 of the enemy.341

26 хлеб,3899 подкрепляющий4294 человека, истреблю7665 у вас; десять6235 женщин802 будут644 печь644 хлеб3899 ваш в одной259 печи8574 и будут отдавать7725 хлеб3899 ваш весом;4948 вы будете398 есть398 и не будете7646 сыты.7646

26 And when I have broken7665 the staff4294 of your bread,3899 ten6235 women802 shall bake644 your bread3899 in one259 oven,8574 and they shall deliver7725 you your bread3899 again7725 by weight:4948 and you shall eat,398 and not be satisfied.7646

27 Если же и после сего2063 не послушаете8085 Меня и пойдете1980 против7147 Меня,

27 And if518 you will not for all this2063 listen8085 to me, but walk1980 contrary7147 to me;

28 то и Я в ярости2534 пойду1980 против7147 вас и637 накажу3256 вас всемеро7651 за грехи2403 ваши,

28 Then I will walk1980 contrary7147 to you also in fury;2534 and I, even637 I, will chastise3256 you seven7651 times for your sins.2403

29 и будете398 есть398 плоть1320 сынов1121 ваших, и плоть1320 дочерей1323 ваших будете398 есть;398

29 And you shall eat398 the flesh1320 of your sons,1121 and the flesh1320 of your daughters1323 shall you eat.398

30 разорю8045 высоты1116 ваши и разрушу3772 столбы2553 ваши, и повергну5414 трупы6297 ваши на обломки6297 идолов1544 ваших, и возгнушается1602 душа5315 Моя вами;

30 And I will destroy8045 your high1116 places, and cut3772 down your images,2553 and cast5414 your carcasses6297 on the carcasses6297 of your idols,1544 and my soul5315 shall abhor1602 you.

31 города5892 ваши сделаю5414 пустынею,2723 и опустошу8074 святилища4720 ваши, и не буду7306 обонять7306 приятного5207 благоухания7381 жертв ваших;

31 And I will make5414 your cities5892 waste,2723 and bring8074 your sanctuaries4720 to desolation,8074 and I will not smell7306 the smell7381 of your sweet5207 odors.5207

32 опустошу8074 землю776 вашу, так что изумятся8074 о ней враги341 ваши, поселившиеся3427 на ней;

32 And I will bring8074 the land776 into desolation:8074 and your enemies341 which dwell3427 therein shall be astonished8074 at5921 it.

33 а вас рассею2219 между народами1471 и обнажу7324 вслед310 вас меч,2719 и будет земля776 ваша пуста8077 и города5892 ваши разрушены.2723

33 And I will scatter2219 you among the heathen,1471 and will draw7324 out a sword2719 after310 you: and your land776 shall be desolate,8077 and your cities5892 waste.2723

34 Тогда удовлетворит7521 себя земля776 за субботы7676 свои во все дни3117 запустения8074 своего; когда вы будете в земле776 врагов341 ваших, тогда будет покоиться7673 земля776 и удовлетворит7521 себя за субботы7676 свои;

34 Then227 shall the land776 enjoy7521 her sabbaths,7676 as long3117 as it lies desolate,8074 and you be in your enemies'341 land;776 even then227 shall the land776 rest,7673 and enjoy7521 her sabbaths.7676

35 во все дни3117 запустения8074 своего будет7673 она покоиться,7673 сколько ни покоилась7673 в субботы7676 ваши, когда вы жили3427 на ней.

35 As long3117 as it lies desolate8074 it shall rest;7673 because854 834 it did not rest7673 in your sabbaths,7676 when you dwelled3427 on it.

36 Оставшимся7604 из вас пошлю935 в сердца3824 робость4816 в земле776 врагов341 их, и шум6963 колеблющегося5086 листа5929 погонит7291 их, и побегут,5127 как4499 от меча,2719 и падут,5307 когда никто не преследует,7291

36 And on them that are left7604 alive of you I will send935 a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies;341 and the sound6963 of a shaken5086 leaf5929 shall chase7291 them; and they shall flee,5127 as fleeing4499 from a sword;2719 and they shall fall5307 when none369 pursues.7291

37 и споткнутся3782 друг376 на друга,251 как от меча,2719 между тем как никто не преследует,7291 и не будет8617 у вас силы8617 противостоять8617 врагам341 вашим;

37 And they shall fall3782 one376 on another,251 as it were before6440 a sword,2719 when none369 pursues:7291 and you shall have1961 no3808 power8617 to stand8617 before6440 your enemies.341

38 и погибнете6 между народами,1471 и пожрет398 вас земля776 врагов341 ваших;

38 And you shall perish6 among the heathen,1471 and the land776 of your enemies341 shall eat398 you up.

39 а оставшиеся7604 из вас исчахнут4743 за свои беззакония5771 в землях776 врагов341 ваших и за беззакония5771 отцов1 своих исчахнут;4743

39 And they that are left7604 of you shall pine4743 away in their iniquity5771 in your enemies'341 lands;776 and also637 in the iniquities5771 of their fathers1 shall they pine4743 away with them.

40 тогда признаются3034 они в беззаконии5771 своем и в беззаконии5771 отцов1 своих, как они совершали4603 преступления4604 против Меня и шли1980 против7147 Меня,

40 If they shall confess3034 their iniquity,5771 and the iniquity5771 of their fathers,1 with their trespass4604 which834 they trespassed4604 against me, and that also637 they have walked1980 contrary7147 to me;

41 за что и Я шел3212 против7147 них и ввел935 их в землю776 врагов341 их; тогда176 покорится3665 необрезанное6189 сердце3824 их, и тогда потерпят7521 они за беззакония5771 свои.

41 And that I also637 have walked3212 contrary7147 to them, and have brought935 them into the land776 of their enemies;341 if176 then227 their uncircumcised6189 hearts3824 be humbled,3665 and they then227 accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771

42 И Я вспомню2142 завет1285 Мой с Иаковом3290 и завет1285 Мой с Исааком,3327 и завет1285 Мой с Авраамом85 вспомню,2142 и землю776 вспомню;2142

42 Then will I remember2142 my covenant1285 with Jacob,3290 and also637 my covenant1285 with Isaac,3327 and also637 my covenant1285 with Abraham85 will I remember;2142 and I will remember2142 the land.776

43 тогда как земля776 оставлена5800 будет5800 ими и будет7521 удовлетворять7521 себя за субботы7676 свои, опустев8074 от них, и они будут7521 терпеть7521 за свое беззаконие,5771 за то, что3282 презирали3988 законы4941 Мои и душа5315 их гнушалась1602 постановлениями2708 Моими,

43 The land776 also637 shall be left5800 of them, and shall enjoy7521 her sabbaths,7676 while she lies desolate8074 without them: and they shall accept7521 of the punishment5771 of their iniquity:5771 because,3282 even because3282 they despised3988 my judgments,4941 and because their soul5315 abhorred1602 my statutes.2708

44 и637 тогда как они будут1571 в земле776 врагов341 их, — Я не презрю3988 их и не возгнушаюсь1602 ими до того, чтоб истребить3615 их, чтоб разрушить6565 завет1285 Мой с ними, ибо Я Господь,3068 Бог430 их;

44 And yet637 for all1571 that, when they be in the land776 of their enemies,341 I will not cast3988 them away, neither3808 will I abhor1602 them, to destroy3615 them utterly,3615 and to break6565 my covenant1285 with them: for I am the LORD3068 their God.430

45 вспомню2142 для них завет1285 с предками,7223 которых вывел3318 Я из земли776 Египетской4714 пред глазами5869 народов,1471 чтоб быть их Богом.430 Я Господь.3068

45 But I will for their sakes remember2142 the covenant1285 of their ancestors,7223 whom834 853 I brought3318 forth3318 out of the land776 of Egypt4714 in the sight5869 of the heathen,1471 that I might be their God:430 I am the LORD.3068

46 Вот постановления2706 и определения4941 и законы,8451 которые постановил5414 Господь3068 между Собою и между сынами1121 Израилевыми3478 на горе2022 Синае,5514 чрез3027 Моисея.4872

46 These428 are the statutes2708 and judgments4941 and laws,8451 which834 the LORD3068 made5414 between996 him and the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514 by the hand3027 of Moses.4872