Книга Притчей

Глава 24

1 Не ревнуй7065 злым7451 людям582 и не желай183 быть с ними,

2 потому что о насилии7701 помышляет1897 сердце3820 их, и о злом5999 говорят1696 уста8193 их.

3 Мудростью2451 устрояется1129 дом1004 и разумом8394 утверждается,3559

4 и с уменьем1847 внутренности2315 его наполняются4390 всяким драгоценным3368 и прекрасным5273 имуществом.1952

5 Человек1397 мудрый2450 силен,5797 и человек376 разумный1847 укрепляет553 силу3581 свою.

6 Поэтому с обдуманностью8458 веди6213 войну4421 твою, и успех8668 будет при множестве7230 совещаний.3289

7 Для глупого191 слишком высока7311 мудрость;2454 у ворот8179 не откроет6605 он уст6310 своих.

8 Кто замышляет2803 сделать7489 зло,7489 того называют7121 злоумышленником.42091167

9 Помысл2154 глупости200 — грех,2403 и кощунник3887 — мерзость8441 для людей.120

10 Если ты в день3117 бедствия6869 оказался7503 слабым,7503 то бедна6862 сила3581 твоя.

11 Спасай5337 взятых3947 на смерть,4194 и неужели откажешься2820 от обреченных4131 на убиение?2027

12 Скажешь559 ли: «вот, мы не знали3045 этого»? А Испытующий8505 сердца3826 разве не знает?995 Наблюдающий5341 над душею5315 твоею знает3045 это, и воздаст7725 человеку120 по делам6467 его.

13 Ешь,398 сын1121 мой, мед,1706 потому что он приятен,2896 и сот,5317 который сладок4966 для гортани2441 твоей:

14 таково и познание3045 мудрости2451 для души5315 твоей. Если ты нашел4672 ее, то есть3426 будущность,319 и надежда8615 твоя не потеряна.3772

15 Не злоумышляй,693 нечестивый,7563 против жилища5116 праведника,6662 не опустошай7703 места7258 покоя7258 его,

16 ибо семь7651 раз упадет5307 праведник,6662 и встанет;6965 а нечестивые7563 впадут3782 в погибель.7451

17 Не радуйся,8055 когда упадет5307 враг341 твой, и да не веселится1523 сердце3820 твое, когда он споткнется.3782

18 Иначе, увидит7200 Господь,3068 и неугодно7489 будет7489 это в очах5869 Его, и Он отвратит7725 от него гнев639 Свой.

19 Не негодуй2734 на злодеев7489 и не завидуй7065 нечестивым,7563

20 потому что злой7451 не имеет будущности,319 — светильник5216 нечестивых7563 угаснет.1846

21 Бойся,3372 сын1121 мой, Господа3068 и царя;4428 с мятежниками8138 не сообщайся,6148

22 потому что внезапно6597 придет6965 погибель343 от них, и беду6365 от них обоих8147 кто предузнает?3045

23 Сказано также мудрыми:2450 иметь лицеприятие52346440 на суде4941 — нехорошо.10772896

24 Кто559 говорит559 виновному:7563 «ты прав»,6662 того будут5344 проклинать5344 народы,5971 того будут2194 ненавидеть2194 племена;3816

25 а обличающие3198 будут5276 любимы,5276 и на них придет935 благословение.28961293

26 В уста8193 целует,5401 кто отвечает7725 словами1697 верными.5228

27 Соверши3559 дела4399 твои вне2351 дома, окончи6257 их на поле7704 твоем, и потом310 устрояй1129 и дом1004 твой.

28 Не будь лжесвидетелем57072600 на ближнего7453 твоего: к чему тебе обманывать6601 устами8193 твоими?

29 Не говори:559 «как он поступил6213 со мною, так и я поступлю6213 с ним, воздам7725 человеку376 по делам6467 его».

30 Проходил5674 я мимо поля7704 человека376 ленивого6102 и мимо виноградника3754 человека120 скудоумного:26383820

31 и вот, все это заросло5927 терном,7063 поверхность6440 его покрылась3680 крапивою,2738 и каменная68 ограда1444 его обрушилась.2040

32 И посмотрел2372 я, и обратил7896 сердце3820 мое, и посмотрел7200 и получил3947 урок:4148

33 «немного4592 поспишь,8142 немного4592 подремлешь,8572 немного,4592 сложив2264 руки,3027 полежишь,7901

34 и придет,935 как прохожий,1980 бедность7389 твоя, и нужда4270 твоя — как человек376 вооруженный».4043

Proverbs

Chapter 24

1 Be not you envious7065 against evil7451 men,582 neither408 desire183 to be with them.

2 For their heart3820 studies1897 destruction,7701 and their lips8193 talk1696 of mischief.5999

3 Through wisdom2451 is an house1004 built;1129 and by understanding8394 it is established:3559

4 And by knowledge1847 shall the chambers2315 be filled4390 with all3605 precious3368 and pleasant5273 riches.1952

5 A wise2450 man1397 is strong;5797 yes, a man376 of knowledge1847 increases553 strength.3581

6 For by wise counsel8458 you shall make your war:4421 and in multitude7230 of counsellors3289 there is safety.8668

7 Wisdom2454 is too high7311 for a fool:191 he opens6605 not his mouth6310 in the gate.8179

8 He that devises2803 to do evil7489 shall be called7121 a mischievous4209 person.1167

9 The thought2154 of foolishness200 is sin:2403 and the scorner3887 is an abomination8441 to men.120

10 If you faint7503 in the day3117 of adversity,6869 your strength3581 is small.6862

11 If you forbear2820 to deliver5337 them that are drawn3947 to death,4194 and those that are ready4131 to be slain;2027

12 If3588 you say,559 Behold,2005 we knew3045 it not; does not he that ponders8505 the heart3826 consider995 it? and he that keeps5341 your soul,5315 does not he know3045 it? and shall not he render7725 to every man120 according to his works?6467

13 My son,1121 eat398 you honey,1706 because3588 it is good;2896 and the honeycomb,5317 which is sweet4966 to your taste:2441

14 So3651 shall the knowledge3045 of wisdom2451 be to your soul:5315 when518 you have found4672 it, then there shall be a reward,319 and your expectation8615 shall not be cut3772 off.

15 Lay not wait,693 O wicked7563 man, against the dwelling5116 of the righteous;6662 spoil7703 not his resting7258 place:

16 For a just6662 man falls5307 seven7651 times, and rises6965 up again: but the wicked7563 shall fall3782 into mischief.7451

17 Rejoice8055 not when your enemy341 falls,5307 and let not your heart3820 be glad1523 when he stumbles:3782

18 Lest6435 the LORD3068 see7200 it, and it displease7489 5869 him, and he turn7725 away his wrath639 from him.

19 Fret2734 not yourself because of evil7489 men, neither408 be you envious7065 at the wicked:7563

20 For there shall be no3808 reward319 to the evil7451 man; the candle5216 of the wicked7563 shall be put1846 out.

21 My son,1121 fear3372 you the LORD3068 and the king:4428 and meddle6148 not with them that are given to change:8138

22 For their calamity343 shall rise6965 suddenly;6597 and who4310 knows3045 the ruin6365 of them both?8147

23 These428 things also1571 belong to the wise.2450 It is not good2896 to have respect5234 of persons6440 in judgment.4941

24 He that said559 to the wicked,7563 You are righteous;6662 him shall the people5971 curse,5344 nations3816 shall abhor2194 him:

25 But to them that rebuke3198 him shall be delight,5276 and a good2896 blessing1293 shall come935 on them.

26 Every man shall kiss5401 his lips8193 that gives a right5228 answer.7725 1697

27 Prepare3559 your work4399 without,2351 and make it fit6257 for yourself in the field;7704 and afterwards310 build1129 your house.1004

28 Be not a witness5707 against your neighbor7453 without2600 cause;2600 and deceive6601 not with your lips.8193

29 Say559 not, I will do6213 so3651 to him as he has done6213 to me: I will render7725 to the man376 according to his work.6467

30 I went5674 by the field7704 of the slothful,6102 and by the vineyard3754 of the man120 void2638 of understanding;3820

31 And, see,2009 it was all3605 grown5927 over5927 with thorns,7063 and nettles2738 had covered3680 the face6440 thereof, and the stone68 wall1444 thereof was broken2040 down.2040

32 Then I saw,2372 and considered7896 3820 it well: I looked7200 on it, and received3947 instruction.4148

33 Yet a little4592 sleep,8142 a little4592 slumber,8572 a little4592 folding2264 of the hands3027 to sleep:7901

34 So3651 shall your poverty7389 come935 as one that travels;1980 and your want4270 as an armed4043 man.376

Книга Притчей

Глава 24

Proverbs

Chapter 24

1 Не ревнуй7065 злым7451 людям582 и не желай183 быть с ними,

1 Be not you envious7065 against evil7451 men,582 neither408 desire183 to be with them.

2 потому что о насилии7701 помышляет1897 сердце3820 их, и о злом5999 говорят1696 уста8193 их.

2 For their heart3820 studies1897 destruction,7701 and their lips8193 talk1696 of mischief.5999

3 Мудростью2451 устрояется1129 дом1004 и разумом8394 утверждается,3559

3 Through wisdom2451 is an house1004 built;1129 and by understanding8394 it is established:3559

4 и с уменьем1847 внутренности2315 его наполняются4390 всяким драгоценным3368 и прекрасным5273 имуществом.1952

4 And by knowledge1847 shall the chambers2315 be filled4390 with all3605 precious3368 and pleasant5273 riches.1952

5 Человек1397 мудрый2450 силен,5797 и человек376 разумный1847 укрепляет553 силу3581 свою.

5 A wise2450 man1397 is strong;5797 yes, a man376 of knowledge1847 increases553 strength.3581

6 Поэтому с обдуманностью8458 веди6213 войну4421 твою, и успех8668 будет при множестве7230 совещаний.3289

6 For by wise counsel8458 you shall make your war:4421 and in multitude7230 of counsellors3289 there is safety.8668

7 Для глупого191 слишком высока7311 мудрость;2454 у ворот8179 не откроет6605 он уст6310 своих.

7 Wisdom2454 is too high7311 for a fool:191 he opens6605 not his mouth6310 in the gate.8179

8 Кто замышляет2803 сделать7489 зло,7489 того называют7121 злоумышленником.42091167

8 He that devises2803 to do evil7489 shall be called7121 a mischievous4209 person.1167

9 Помысл2154 глупости200 — грех,2403 и кощунник3887 — мерзость8441 для людей.120

9 The thought2154 of foolishness200 is sin:2403 and the scorner3887 is an abomination8441 to men.120

10 Если ты в день3117 бедствия6869 оказался7503 слабым,7503 то бедна6862 сила3581 твоя.

10 If you faint7503 in the day3117 of adversity,6869 your strength3581 is small.6862

11 Спасай5337 взятых3947 на смерть,4194 и неужели откажешься2820 от обреченных4131 на убиение?2027

11 If you forbear2820 to deliver5337 them that are drawn3947 to death,4194 and those that are ready4131 to be slain;2027

12 Скажешь559 ли: «вот, мы не знали3045 этого»? А Испытующий8505 сердца3826 разве не знает?995 Наблюдающий5341 над душею5315 твоею знает3045 это, и воздаст7725 человеку120 по делам6467 его.

12 If3588 you say,559 Behold,2005 we knew3045 it not; does not he that ponders8505 the heart3826 consider995 it? and he that keeps5341 your soul,5315 does not he know3045 it? and shall not he render7725 to every man120 according to his works?6467

13 Ешь,398 сын1121 мой, мед,1706 потому что он приятен,2896 и сот,5317 который сладок4966 для гортани2441 твоей:

13 My son,1121 eat398 you honey,1706 because3588 it is good;2896 and the honeycomb,5317 which is sweet4966 to your taste:2441

14 таково и познание3045 мудрости2451 для души5315 твоей. Если ты нашел4672 ее, то есть3426 будущность,319 и надежда8615 твоя не потеряна.3772

14 So3651 shall the knowledge3045 of wisdom2451 be to your soul:5315 when518 you have found4672 it, then there shall be a reward,319 and your expectation8615 shall not be cut3772 off.

15 Не злоумышляй,693 нечестивый,7563 против жилища5116 праведника,6662 не опустошай7703 места7258 покоя7258 его,

15 Lay not wait,693 O wicked7563 man, against the dwelling5116 of the righteous;6662 spoil7703 not his resting7258 place:

16 ибо семь7651 раз упадет5307 праведник,6662 и встанет;6965 а нечестивые7563 впадут3782 в погибель.7451

16 For a just6662 man falls5307 seven7651 times, and rises6965 up again: but the wicked7563 shall fall3782 into mischief.7451

17 Не радуйся,8055 когда упадет5307 враг341 твой, и да не веселится1523 сердце3820 твое, когда он споткнется.3782

17 Rejoice8055 not when your enemy341 falls,5307 and let not your heart3820 be glad1523 when he stumbles:3782

18 Иначе, увидит7200 Господь,3068 и неугодно7489 будет7489 это в очах5869 Его, и Он отвратит7725 от него гнев639 Свой.

18 Lest6435 the LORD3068 see7200 it, and it displease7489 5869 him, and he turn7725 away his wrath639 from him.

19 Не негодуй2734 на злодеев7489 и не завидуй7065 нечестивым,7563

19 Fret2734 not yourself because of evil7489 men, neither408 be you envious7065 at the wicked:7563

20 потому что злой7451 не имеет будущности,319 — светильник5216 нечестивых7563 угаснет.1846

20 For there shall be no3808 reward319 to the evil7451 man; the candle5216 of the wicked7563 shall be put1846 out.

21 Бойся,3372 сын1121 мой, Господа3068 и царя;4428 с мятежниками8138 не сообщайся,6148

21 My son,1121 fear3372 you the LORD3068 and the king:4428 and meddle6148 not with them that are given to change:8138

22 потому что внезапно6597 придет6965 погибель343 от них, и беду6365 от них обоих8147 кто предузнает?3045

22 For their calamity343 shall rise6965 suddenly;6597 and who4310 knows3045 the ruin6365 of them both?8147

23 Сказано также мудрыми:2450 иметь лицеприятие52346440 на суде4941 — нехорошо.10772896

23 These428 things also1571 belong to the wise.2450 It is not good2896 to have respect5234 of persons6440 in judgment.4941

24 Кто559 говорит559 виновному:7563 «ты прав»,6662 того будут5344 проклинать5344 народы,5971 того будут2194 ненавидеть2194 племена;3816

24 He that said559 to the wicked,7563 You are righteous;6662 him shall the people5971 curse,5344 nations3816 shall abhor2194 him:

25 а обличающие3198 будут5276 любимы,5276 и на них придет935 благословение.28961293

25 But to them that rebuke3198 him shall be delight,5276 and a good2896 blessing1293 shall come935 on them.

26 В уста8193 целует,5401 кто отвечает7725 словами1697 верными.5228

26 Every man shall kiss5401 his lips8193 that gives a right5228 answer.7725 1697

27 Соверши3559 дела4399 твои вне2351 дома, окончи6257 их на поле7704 твоем, и потом310 устрояй1129 и дом1004 твой.

27 Prepare3559 your work4399 without,2351 and make it fit6257 for yourself in the field;7704 and afterwards310 build1129 your house.1004

28 Не будь лжесвидетелем57072600 на ближнего7453 твоего: к чему тебе обманывать6601 устами8193 твоими?

28 Be not a witness5707 against your neighbor7453 without2600 cause;2600 and deceive6601 not with your lips.8193

29 Не говори:559 «как он поступил6213 со мною, так и я поступлю6213 с ним, воздам7725 человеку376 по делам6467 его».

29 Say559 not, I will do6213 so3651 to him as he has done6213 to me: I will render7725 to the man376 according to his work.6467

30 Проходил5674 я мимо поля7704 человека376 ленивого6102 и мимо виноградника3754 человека120 скудоумного:26383820

30 I went5674 by the field7704 of the slothful,6102 and by the vineyard3754 of the man120 void2638 of understanding;3820

31 и вот, все это заросло5927 терном,7063 поверхность6440 его покрылась3680 крапивою,2738 и каменная68 ограда1444 его обрушилась.2040

31 And, see,2009 it was all3605 grown5927 over5927 with thorns,7063 and nettles2738 had covered3680 the face6440 thereof, and the stone68 wall1444 thereof was broken2040 down.2040

32 И посмотрел2372 я, и обратил7896 сердце3820 мое, и посмотрел7200 и получил3947 урок:4148

32 Then I saw,2372 and considered7896 3820 it well: I looked7200 on it, and received3947 instruction.4148

33 «немного4592 поспишь,8142 немного4592 подремлешь,8572 немного,4592 сложив2264 руки,3027 полежишь,7901

33 Yet a little4592 sleep,8142 a little4592 slumber,8572 a little4592 folding2264 of the hands3027 to sleep:7901

34 и придет,935 как прохожий,1980 бедность7389 твоя, и нужда4270 твоя — как человек376 вооруженный».4043

34 So3651 shall your poverty7389 come935 as one that travels;1980 and your want4270 as an armed4043 man.376