4-я книга Царств
Глава 15
|
2 Kings
Chapter 15
|
1 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Азария,5838 сын1121 Амасии,558 царь4428 Иудейский:3063
|
1 In the twenty6242 and seventh7651 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 began Azariah5838 son1121 of Amaziah558 king4428 of Judah3063 to reign.4427
|
2 шестнадцати83376240 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иехолия,3203 из Иерусалима.3389
|
2 Sixteen8337 6240 years8141 old1121 was he when he began to reign,4427 and he reigned4427 two8147 and fifty2572 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jecholiah3203 of Jerusalem.3389
|
3 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних3068 во всем так, как поступал6213 Амасия,558 отец1 его.
|
3 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that his father1 Amaziah558 had done;6213
|
4 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116
|
4 Save7535 that the high1116 places were not removed:5493 the people5971 sacrificed2076 and burnt6999 incense6999 still5750 on the high1116 places.
|
5 И поразил5060 Господь3068 царя,4428 и был он прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей и жил3427 в отдельном2669 доме.1004 И Иофам,3147 сын1121 царя,4428 начальствовал над дворцом1004 и управлял8199 народом5971 земли.776
|
5 And the LORD3068 smote5221 the king,4428 so that he was a leper6879 to the day3117 of his death,4194 and dwelled3427 in a several2669 house.1004 And Jotham3147 the king's4428 son1121 was over5921 the house,1004 judging8199 the people5971 of the land.776
|
6 Прочее3499 об Азарии5838 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063
|
6 And the rest3499 of the acts1697 of Azariah,5838 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063
|
7 И почил7901 Азария5838 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Иофам,3147 сын1121 его, вместо него.
|
7 So Azariah5838 slept7901 with his fathers;1 and they buried6912 him with his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Jotham3147 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
8 В тридцать7970 восьмой8083 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Захария,2148 сын1121 Иеровоама,3379 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал шесть8337 месяцев.2320
|
8 In the thirty7970 and eighth8083 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 did Zachariah2148 the son1121 of Jeroboam3379 reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria8111 six8337 months.2320
|
9 Он делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 как делали6213 отцы1 его: не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398
|
9 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as his fathers1 had done:6213 he departed5493 not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made Israel3478 to sin.2398
|
10 И составил7194 против него заговор Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 и поразил5221 его пред6905 народом5971 и убил4191 его, и воцарился4427 вместо него.
|
10 And Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 conspired7194 against5921 him, and smote5221 him before6905 the people,5971 and slew4191 him, and reigned4427 in his stead.8478
|
11 Прочее3499 о Захарии2148 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478
|
11 And the rest3499 of the acts1697 of Zachariah,2148 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478
|
12 Таково было слово1697 Господа,3068 которое он изрек1696 Ииую,3058 сказав:559 сыновья1121 твои до четвертого7243 рода будут3427 сидеть3427 на престоле3678 Израилевом.3478 И сбылось так.
|
12 This1931 was the word1697 of the LORD3068 which834 he spoke1696 to Jehu,3058 saying,559 Your sons1121 shall sit3427 on5921 the throne3678 of Israel3478 to the fourth7243 generation. And so3651 it came1961 to pass.
|
13 Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 воцарился4427 в тридцать7970 девятый8672 год8141 Азарии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 один3117 месяц3391 в Самарии.8111
|
13 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 began to reign4427 in the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Uzziah5818 king4428 of Judah;3063 and he reigned4427 a full3117 month3391 in Samaria.8111
|
14 И пошел5927 Менаим,4505 сын1121 Гадия1424 из Фирцы,8656 и пришел935 в Самарию,8111 и поразил5221 Селлума,7967 сына1121 Иависова,3003 в Самарии8111 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.
|
14 For Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 went5927 up from Tirzah,8656 and came935 to Samaria,8111 and smote5221 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 in Samaria,8111 and slew4191 him, and reigned4427 in his stead.8478
|
15 Прочее3499 о Селлуме7967 и о заговоре7195 его, который он составил,7194 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478
|
15 And the rest3499 of the acts1697 of Shallum,7967 and his conspiracy7195 which834 he made,7194 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478
|
16 И поразил5221 Менаим4505 Типсах8607 и всех, которые были в нем и в пределах1366 его, начиная от Фирцы,8656 за то, что город не отворил6605 ворот, и разбил5221 его, и всех беременных2030 женщин в нем разрубил.1234
|
16 Then227 Menahem4505 smote5221 Tiphsah,8607 and all3605 that were therein, and the coasts1366 thereof from Tirzah:8656 because3588 they opened6605 not to him, therefore he smote5221 it; and all3605 the women therein that were with child2030 he ripped1234 up.
|
17 В тридцать7970 девятом8672 году8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Менаим,4505 сын1121 Гадия,1424 над Израилем3478 и царствовал десять6235 лет8141 в Самарии;8111
|
17 In the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 began Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 to reign4427 over5921 Israel,3478 and reigned ten6235 years8141 in Samaria.8111
|
18 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 во все дни3117 свои.
|
18 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not all3605 his days3117 from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made Israel3478 to sin.2398
|
19 Тогда пришел935 Фул,6322 царь4428 Ассирийский,804 на землю776 Израилеву. И дал5414 Менаим4505 Фулу6322 тысячу505 талантов3603 серебра,3701 чтобы руки3027 его были за него и чтобы утвердить2388 царство4467 в руке3027 своей.
|
19 And Pul6322 the king4428 of Assyria804 came935 against5921 the land:776 and Menahem4505 gave5414 Pul6322 a thousand505 talents3603 of silver,3701 that his hand3027 might be with him to confirm2388 the kingdom4467 in his hand.3027
|
20 И разложил3318 Менаим4505 это серебро3701 на Израильтян,3478 на всех людей1368 богатых,2428 по пятидесяти2572 сиклей8255 серебра3701 на каждого259 человека,376 чтобы отдать5414 царю4428 Ассирийскому.804 И пошел7725 назад7725 царь4428 Ассирийский804 и не остался5975 там в земле.776
|
20 And Menahem4505 exacted3318 the money3701 of Israel,3478 even of all3605 the mighty1368 men of wealth,2428 of each259 man376 fifty2572 shekels8255 of silver,3701 to give5414 to the king4428 of Assyria.804 So the king4428 of Assyria804 turned7725 back,7725 and stayed5975 not there8033 in the land.776
|
21 Прочее3499 о Менаиме4505 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478
|
21 And the rest3499 of the acts1697 of Menahem,4505 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478
|
22 И почил7901 Менаим4505 с отцами1 своими. И воцарился4427 Факия,6494 сын1121 его, вместо него.
|
22 And Menahem4505 slept7901 with his fathers;1 and Pekahiah6494 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
23 В пятидесятый25728141 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факия,6494 сын1121 Менаима,4505 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал два года;8141
|
23 In the fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekahiah6494 the son1121 of Menahem4505 began to reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria,8111 and reigned two years.8141
|
24 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398
|
24 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made Israel3478 to sin.2398
|
25 И составил7194 против него заговор7194 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 сановник7991 его, и поразил5221 его в Самарии8111 в палате759 царского4428 дома,1004 с Арговом709 и Арием,745 имея с собою пятьдесят2572 человек376 Галаадитян,11211569 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.
|
25 But Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 a captain7991 of his, conspired7194 against5921 him, and smote5221 him in Samaria,8111 in the palace759 of the king's4428 house,1004 with Argob709 and Arieh,745 and with him fifty2572 men376 of the Gileadites:1569 and he killed4191 him, and reigned4427 in his room.8478
|
26 Прочее3499 о Факии6494 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478
|
26 And the rest3499 of the acts1697 of Pekahiah,6494 and all3605 that he did,6213 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478
|
27 В пятьдесят2572 второй8147 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал двадцать6242 лет;8141
|
27 In the two8147 and fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 began to reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria,8111 and reigned twenty6242 years.8141
|
28 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних:3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398
|
28 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not from the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made Israel3478 to sin.2398
|
29 Во дни3117 Факея,6492 царя4428 Израильского,3478 пришел935 Феглаффелласар,8407 царь4428 Ассирийский,804 и взял3947 Ион,5859 Авел-Беф-Мааху,62 и Ианох,3239 и Кедес,6943 и Асор,2674 и Галаад,1568 и Галилею,1551 всю землю776 Неффалимову,5321 и переселил1540 их в Ассирию.804
|
29 In the days3117 of Pekah6492 king4428 of Israel3478 came935 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 and took3947 Ijon,5859 and Abelbethmaachah,62 and Janoah,3239 and Kedesh,6943 and Hazor,2674 and Gilead,1568 and Galilee,1551 all3605 the land776 of Naphtali,5321 and carried1540 them captive1540 to Assyria.804
|
30 И составил7194 заговор7195 Осия,1954 сын1121 Илы,425 против Факея,6492 сына1121 Ремалиина,7425 и поразил5221 его, и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него в двадцатый6242 год8141 Иоафама,3147 сына1121 Озиина.5818
|
30 And Hoshea1954 the son1121 of Elah425 made a conspiracy7195 against5921 Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 and smote5221 him, and slew4191 him, and reigned4427 in his stead,8478 in the twentieth6242 year8141 of Jotham3147 the son1121 of Uzziah.5818
|
31 Прочее3499 о Факее6492 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478
|
31 And the rest3499 of the acts1697 of Pekah,6492 and all3605 that he did,6213 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478
|
32 Во второй8147 год8141 Факея,1121 сына1121 Ремалиина,7425 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 Озии,5818 царя4428 Иудейского.3063
|
32 In the second8147 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 began Jotham3147 the son1121 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063 to reign.4427
|
33 Двадцати6242 пяти2568 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и шестнадцать83376240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иеруша,3388 дочь1323 Садока.6659
|
33 Five2568 and twenty6242 years8141 old1121 was he when he began to reign,4427 and he reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jerusha,3388 the daughter1323 of Zadok.6659
|
34 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних:3068 во всем, как поступал6213 Озия,5818 отец1 его, так поступал6213 и он.
|
34 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD:3068 he did6213 according to all3605 that his father1 Uzziah5818 had done.6213
|
35 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116 Он построил1129 верхние5945 ворота8179 при доме1004 Господнем.3068
|
35 However, the high1116 places were not removed:5493 the people5971 sacrificed2076 and burned6999 incense6999 still5750 in the high1116 places. He built1129 the higher5945 gate8179 of the house1004 of the LORD.3068
|
36 Прочее3499 об Иоафаме3147 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063
|
36 Now the rest3499 of the acts1697 of Jotham,3147 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063
|
37 В те дни3117 начал2490 Господь3068 посылать7971 на Иудею3063 Рецина,7526 царя4428 Сирийского,758 и Факея,6492 сына1121 Ремалиина.7425
|
37 In those1992 days3117 the LORD3068 began2490 to send7971 against Judah3063 Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah.7425
|
38 И почил7901 Иоафам3147 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ахаз,271 сын1121 его, вместо него.
|
38 And Jotham3147 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Ahaz271 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|