Псалтирь

Псалом 31

1 Псалом Давида.1732 Учение.4905 Блажен,835 кому отпущены5375 беззакония,6588 и чьи грехи2401 покрыты!3680

2 Блажен835 человек,120 которому Господь3068 не вменит2803 греха,5771 и в чьем духе7307 нет лукавства!7423

3 Когда я молчал,2790 обветшали1086 кости6106 мои от вседневного3117 стенания7581 моего,

4 ибо день3119 и ночь3915 тяготела3513 надо мною рука3027 Твоя; свежесть3955 моя исчезла,2015 как в летнюю7019 засуху.2725

5 Но я открыл3045 Тебе грех2403 мой и не скрыл3680 беззакония5771 моего; я сказал:559 «исповедаю3034 Господу3068 преступления6588 мои», и Ты снял5375 с меня вину5771 греха2403 моего.

6 За то помолится6419 Тебе каждый праведник2623 во время6256 благопотребное,4672 и тогда разлитие7858 многих7227 вод4325 не достигнет5060 его.

7 Ты покров5643 мой: Ты охраняешь5341 меня от скорби,6862 окружаешь5437 меня радостями7438 избавления.6405

8 «Вразумлю7919 тебя, наставлю3384 тебя на путь,1870 по которому тебе идти;3212 буду3289 руководить3289 тебя, око5869 Мое над тобою».

9 «Не будьте как конь,5483 как лошак6505 несмысленный,369995 которых челюсти5716 нужно обуздывать1102 уздою4964 и удилами,7448 чтобы1077 они покорялись7126 тебе».

10 Много7227 скорбей4341 нечестивому,7563 а уповающего982 на Господа3068 окружает5437 милость.2617

11 Веселитесь8055 о Господе3068 и радуйтесь,1523 праведные;6662 торжествуйте,7442 все правые3477 сердцем.3820

Psalms

Psalm 31

1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness.

2 Incline thine ear to me and answer me speedily; be thou unto me the God, the helper, and the house of refuge; and save me,

3 For thou art my strength and my refuge; therefore for thy name's sake comfort me and guide me.

4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for thou art my protector.

5 Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

6 I have hated them that observe false worship; but I trust in thee, O LORD.

7 I will be glad and rejoice in thy mercy; for thou hast seen my humility; thou hast known my soul in adversities;

8 And thou hast not surrendered me into the hand of my enemies; thou hast established my feet in tranquility.

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress; mine eye is troubled with wrath, yea, my soul and my body.

10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength is weakened because of poverty, and my bones are shaken because of my enemies.

11 I have become a reproach to my neighbors and a dread to my acquaintances: they that saw me on the street fled from me.

Псалтирь

Псалом 31

Psalms

Psalm 31

1 Псалом Давида.1732 Учение.4905 Блажен,835 кому отпущены5375 беззакония,6588 и чьи грехи2401 покрыты!3680

1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in thy righteousness.

2 Блажен835 человек,120 которому Господь3068 не вменит2803 греха,5771 и в чьем духе7307 нет лукавства!7423

2 Incline thine ear to me and answer me speedily; be thou unto me the God, the helper, and the house of refuge; and save me,

3 Когда я молчал,2790 обветшали1086 кости6106 мои от вседневного3117 стенания7581 моего,

3 For thou art my strength and my refuge; therefore for thy name's sake comfort me and guide me.

4 ибо день3119 и ночь3915 тяготела3513 надо мною рука3027 Твоя; свежесть3955 моя исчезла,2015 как в летнюю7019 засуху.2725

4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me; for thou art my protector.

5 Но я открыл3045 Тебе грех2403 мой и не скрыл3680 беззакония5771 моего; я сказал:559 «исповедаю3034 Господу3068 преступления6588 мои», и Ты снял5375 с меня вину5771 греха2403 моего.

5 Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

6 За то помолится6419 Тебе каждый праведник2623 во время6256 благопотребное,4672 и тогда разлитие7858 многих7227 вод4325 не достигнет5060 его.

6 I have hated them that observe false worship; but I trust in thee, O LORD.

7 Ты покров5643 мой: Ты охраняешь5341 меня от скорби,6862 окружаешь5437 меня радостями7438 избавления.6405

7 I will be glad and rejoice in thy mercy; for thou hast seen my humility; thou hast known my soul in adversities;

8 «Вразумлю7919 тебя, наставлю3384 тебя на путь,1870 по которому тебе идти;3212 буду3289 руководить3289 тебя, око5869 Мое над тобою».

8 And thou hast not surrendered me into the hand of my enemies; thou hast established my feet in tranquility.

9 «Не будьте как конь,5483 как лошак6505 несмысленный,369995 которых челюсти5716 нужно обуздывать1102 уздою4964 и удилами,7448 чтобы1077 они покорялись7126 тебе».

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress; mine eye is troubled with wrath, yea, my soul and my body.

10 Много7227 скорбей4341 нечестивому,7563 а уповающего982 на Господа3068 окружает5437 милость.2617

10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength is weakened because of poverty, and my bones are shaken because of my enemies.

11 Веселитесь8055 о Господе3068 и радуйтесь,1523 праведные;6662 торжествуйте,7442 все правые3477 сердцем.3820

11 I have become a reproach to my neighbors and a dread to my acquaintances: they that saw me on the street fled from me.