Книга Иова

Глава 15

1 И отвечал6030 Елифаз464 Феманитянин8489 и сказал:559

2 станет ли мудрый2450 отвечать6030 знанием1847 пустым7307 и наполнять4390 чрево990 свое ветром6921 палящим,6921

3 оправдываться3198 словами1697 бесполезными5532 и речью,4405 не имеющею3276 никакой силы?3276

4 Да ты отложил6565 и страх3374 и за1639 малость1639 считаешь1639 речь7881 к Богу.410

5 Нечестие5771 твое настроило502 так уста6310 твои, и ты избрал977 язык3956 лукавых.6175

6 Тебя обвиняют7561 уста6310 твои, а не я, и твой язык8193 говорит6030 против тебя.

7 Разве ты первым7223 человеком120 родился3205 и прежде3942 холмов1389 создан?2342

8 Разве совет5475 Божий433 ты слышал8085 и привлек1639 к себе премудрость?2451

9 Что знаешь3045 ты, чего бы не знали мы?3045 что разумеешь995 ты, чего не было бы и у нас?

10 И седовласый7867 и старец3453 есть между нами, днями3117 превышающий3524 отца1 твоего.

11 Разве малость4592 для тебя утешения8575 Божии?410 И это неизвестно328 тебе?

12 К чему порывает3947 тебя сердце3820 твое, и к чему так гордо58697335 смотришь?58697335

13 Что устремляешь7725 против Бога410 дух7307 твой и устами6310 твоими произносишь3318 такие речи?4405

14 Что такое человек,582 чтоб быть2135 ему чистым,2135 и чтобы рожденному3205 женщиною802 быть праведным?6663

15 Вот, Он и святым6918 Своим не доверяет,539 и небеса8064 нечисты38082141 в очах5869 Его:

16 тем больше нечист8581 и растлен444 человек,376 пьющий8354 беззаконие,5766 как воду.4325

17 Я буду2331 говорить2331 тебе, слушай8085 меня; я расскажу5608 тебе, что видел,2372

18 что слышали5046 мудрые2450 и не скрыли3582 слышанного от отцов1 своих,

19 которым одним отдана5414 была5414 земля,776 и среди8432 которых чужой2114 не ходил.5674

20 Нечестивый7563 мучит2342 себя во все дни3117 свои, и число4557 лет8141 закрыто6845 от притеснителя;6184

21 звук6963 ужасов6343 в ушах241 его; среди мира7965 идет935 на него губитель.7703

22 Он не надеется539 спастись7725 от тьмы;2822 видит6822 пред собою меч.2719

23 Он скитается5074 за куском хлеба3899 повсюду; знает,3045 что уже готов,3559 в руках3027 у него день3117 тьмы.2822

24 Устрашает1204 его нужда6862 и теснота;4691 одолевает8630 его, как царь,4428 приготовившийся6264 к битве,3593

25 за то, что он простирал5186 против Бога410 руку3027 свою и противился1396 Вседержителю,7706

26 устремлялся7323 против Него с гордою выею,6677 под толстыми5672 щитами13544043 своими;

27 потому что он покрыл3680 лице6440 свое жиром2459 своим и обложил6213 туком6371 лядвеи3689 свои.

28 И он селится7931 в городах5892 разоренных,3582 в домах,1004 в которых не живут,3427 которые обречены6257 на развалины.1530

29 Не пребудет6238 он богатым,6238 и не уцелеет6965 имущество2428 его, и не распрострется5186 по земле776 приобретение4512 его.

30 Не уйдет5493 от тьмы;2822 отрасли3127 его иссушит3001 пламя7957 и дуновением7307 уст6310 своих увлечет5493 его.

31 Пусть не доверяет539 суете7723 заблудший,8582 ибо суета7723 будет и воздаянием8545 ему.

32 Не3808 в свой день3117 он скончается,4390 и ветви3712 его не будут зеленеть.7488

33 Сбросит2554 он, как виноградная1612 лоза,1612 недозрелую ягоду1154 свою и, как маслина,2132 стряхнет7993 цвет5328 свой.

34 Так опустеет1565 дом5712 нечестивого,2611 и огонь784 пожрет398 шатры168 мздоимства.7810

35 Он зачал2029 зло5999 и родил3205 ложь,205 и утроба990 его приготовляет3559 обман.4820

Йов

Розділ 15

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:

2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?

3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?

4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,

5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:

7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?

8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?

9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?

10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.

11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?

12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,

13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?

14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?

15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —

16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,

18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —

19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.

20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.

21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.

22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.

23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.

24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,

25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,

26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.

27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,

28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.

29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.

30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.

31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —

32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!

33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —

34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:

35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.

Книга Иова

Глава 15

Йов

Розділ 15

1 И отвечал6030 Елифаз464 Феманитянин8489 и сказал:559

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:

2 станет ли мудрый2450 отвечать6030 знанием1847 пустым7307 и наполнять4390 чрево990 свое ветром6921 палящим,6921

2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?

3 оправдываться3198 словами1697 бесполезными5532 и речью,4405 не имеющею3276 никакой силы?3276

3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?

4 Да ты отложил6565 и страх3374 и за1639 малость1639 считаешь1639 речь7881 к Богу.410

4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,

5 Нечестие5771 твое настроило502 так уста6310 твои, и ты избрал977 язык3956 лукавых.6175

5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

6 Тебя обвиняют7561 уста6310 твои, а не я, и твой язык8193 говорит6030 против тебя.

6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:

7 Разве ты первым7223 человеком120 родился3205 и прежде3942 холмов1389 создан?2342

7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?

8 Разве совет5475 Божий433 ты слышал8085 и привлек1639 к себе премудрость?2451

8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?

9 Что знаешь3045 ты, чего бы не знали мы?3045 что разумеешь995 ты, чего не было бы и у нас?

9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?

10 И седовласый7867 и старец3453 есть между нами, днями3117 превышающий3524 отца1 твоего.

10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.

11 Разве малость4592 для тебя утешения8575 Божии?410 И это неизвестно328 тебе?

11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?

12 К чему порывает3947 тебя сердце3820 твое, и к чему так гордо58697335 смотришь?58697335

12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,

13 Что устремляешь7725 против Бога410 дух7307 твой и устами6310 твоими произносишь3318 такие речи?4405

13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?

14 Что такое человек,582 чтоб быть2135 ему чистым,2135 и чтобы рожденному3205 женщиною802 быть праведным?6663

14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?

15 Вот, Он и святым6918 Своим не доверяет,539 и небеса8064 нечисты38082141 в очах5869 Его:

15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —

16 тем больше нечист8581 и растлен444 человек,376 пьющий8354 беззаконие,5766 как воду.4325

16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 Я буду2331 говорить2331 тебе, слушай8085 меня; я расскажу5608 тебе, что видел,2372

17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,

18 что слышали5046 мудрые2450 и не скрыли3582 слышанного от отцов1 своих,

18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —

19 которым одним отдана5414 была5414 земля,776 и среди8432 которых чужой2114 не ходил.5674

19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.

20 Нечестивый7563 мучит2342 себя во все дни3117 свои, и число4557 лет8141 закрыто6845 от притеснителя;6184

20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.

21 звук6963 ужасов6343 в ушах241 его; среди мира7965 идет935 на него губитель.7703

21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.

22 Он не надеется539 спастись7725 от тьмы;2822 видит6822 пред собою меч.2719

22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.

23 Он скитается5074 за куском хлеба3899 повсюду; знает,3045 что уже готов,3559 в руках3027 у него день3117 тьмы.2822

23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.

24 Устрашает1204 его нужда6862 и теснота;4691 одолевает8630 его, как царь,4428 приготовившийся6264 к битве,3593

24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,

25 за то, что он простирал5186 против Бога410 руку3027 свою и противился1396 Вседержителю,7706

25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,

26 устремлялся7323 против Него с гордою выею,6677 под толстыми5672 щитами13544043 своими;

26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.

27 потому что он покрыл3680 лице6440 свое жиром2459 своим и обложил6213 туком6371 лядвеи3689 свои.

27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,

28 И он селится7931 в городах5892 разоренных,3582 в домах,1004 в которых не живут,3427 которые обречены6257 на развалины.1530

28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.

29 Не пребудет6238 он богатым,6238 и не уцелеет6965 имущество2428 его, и не распрострется5186 по земле776 приобретение4512 его.

29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.

30 Не уйдет5493 от тьмы;2822 отрасли3127 его иссушит3001 пламя7957 и дуновением7307 уст6310 своих увлечет5493 его.

30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.

31 Пусть не доверяет539 суете7723 заблудший,8582 ибо суета7723 будет и воздаянием8545 ему.

31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —

32 Не3808 в свой день3117 он скончается,4390 и ветви3712 его не будут зеленеть.7488

32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!

33 Сбросит2554 он, как виноградная1612 лоза,1612 недозрелую ягоду1154 свою и, как маслина,2132 стряхнет7993 цвет5328 свой.

33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —

34 Так опустеет1565 дом5712 нечестивого,2611 и огонь784 пожрет398 шатры168 мздоимства.7810

34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:

35 Он зачал2029 зло5999 и родил3205 ложь,205 и утроба990 его приготовляет3559 обман.4820

35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.