Второзаконие

Глава 34

1 И взошел5927 Моисей4872 с равнин6160 Моавитских4124 на гору2022 Нево,5015 на вершину7218 Фасги,6449 что против59216440 Иерихона,3405 и показал7200 ему Господь3068 всю землю776 Галаад1568 до самого Дана,1835

2 и всю землю Неффалимову,5321 и всю землю776 Ефремову669 и Манассиину,4519 и всю землю776 Иудину,3063 даже до самого314 западного3220 моря,3220

3 и полуденную5045 страну5045 и равнину3603 долины1237 Иерихона,3405 город5892 Пальм,85585899 до Сигора.6820

4 И сказал559 ему Господь:3068 вот земля,776 о которой Я клялся7650 Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 говоря:559 «семени2233 твоему дам5414 ее»; Я дал тебе увидеть7200 ее глазами5869 твоими, но в нее ты не войдешь.5674

5 И умер4191 там Моисей,4872 раб5650 Господень,3068 в земле776 Моавитской,4124 по слову6310 Господню;3068

6 и погребен6912 на долине1516 в земле776 Моавитской4124 против4136 Беф-Фегора,1047 и никто376 не знает3045 места погребения6900 его даже до сего дня.3117

7 Моисею4872 было сто3967 двадцать6242 лет,81411121 когда он умер;4194 но зрение5869 его не притупилось,3543 и крепость3893 в нем не истощилась.5127

8 И оплакивали1058 Моисея4872 сыны1121 Израилевы3478 на равнинах6160 Моавитских4124 тридцать7970 дней.3117 И прошли8552 дни3117 плача1065 и сетования60 о Моисее.4872

9 И Иисус,3091 сын1121 Навин,5126 исполнился4392 духа7307 премудрости,2451 потому что Моисей4872 возложил5564 на него руки3027 свои, и повиновались8085 ему сыны1121 Израилевы3478 и делали6213 так, как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

10 И не было6965 более5750 у Израиля3478 пророка5030 такого, как Моисей,4872 которого Господь3068 знал3045 лицем6440 к лицу,6440

11 по всем знамениям226 и чудесам,4159 которые послал7971 его Господь3068 сделать6213 в земле776 Египетской4714 над фараоном6547 и над всеми рабами5650 его и над всею землею776 его,

12 и по руке3027 сильной2389 и по великим1419 чудесам,4172 которые Моисей4872 совершил6213 пред глазами5869 всего Израиля.3478

Deuteronomy

Chapter 34

1 And Moses4872 went5927 up from the plains6160 of Moab4124 to the mountain2022 of Nebo,5015 to the top7218 of Pisgah,6449 that is over5921 6440 against6440 Jericho.3405 And the LORD3068 showed7200 him all3605 the land776 of Gilead,1568 to Dan,1835

2 And all3605 Naphtali,5321 and the land776 of Ephraim,669 and Manasseh,4519 and all3605 the land776 of Judah,3063 to the utmost314 sea,3220

3 And the south,5045 and the plain3603 of the valley1237 of Jericho,3405 the city5892 of palm8558 trees, to Zoar.6820

4 And the LORD3068 said559 to him, This2063 is the land776 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 saying,559 I will give5414 it to your seed:2233 I have caused you to see7200 it with your eyes,5869 but you shall not go5674 over5674 thither.8033

5 So Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 died4191 there8033 in the land776 of Moab,4124 according5921 to the word6310 of the LORD.3068

6 And he buried6912 him in a valley1516 in the land776 of Moab,4124 over4136 against4136 Bethpeor:1047 but no3808 man376 knows3045 of his sepulcher6900 to this2088 day.3117

7 And Moses4872 was an hundred3967 and twenty6242 years8141 old1121 when he died:4194 his eye5869 was not dim,3543 nor3808 his natural3893 force3893 abated.5127

8 And the children1121 of Israel3478 wept1058 for Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 thirty7970 days:3117 so the days3117 of weeping1065 and mourning60 for Moses4872 were ended.8552

9 And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 was full4392 of the spirit7307 of wisdom;2451 for Moses4872 had laid5564 his hands3027 on him: and the children1121 of Israel3478 listened8085 to him, and did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

10 And there arose6965 not a prophet5030 since5750 in Israel3478 like to Moses,4872 whom834 the LORD3068 knew3045 face6440 to face,6440

11 In all3605 the signs226 and the wonders,4159 which834 the LORD3068 sent7971 him to do6213 in the land776 of Egypt4714 to Pharaoh,6547 and to all3605 his servants,5650 and to all3605 his land,776

12 And in all3605 that mighty2389 hand,3027 and in all3605 the great1419 terror4172 which834 Moses4872 showed6213 in the sight5869 of all3605 Israel.3478

Второзаконие

Глава 34

Deuteronomy

Chapter 34

1 И взошел5927 Моисей4872 с равнин6160 Моавитских4124 на гору2022 Нево,5015 на вершину7218 Фасги,6449 что против59216440 Иерихона,3405 и показал7200 ему Господь3068 всю землю776 Галаад1568 до самого Дана,1835

1 And Moses4872 went5927 up from the plains6160 of Moab4124 to the mountain2022 of Nebo,5015 to the top7218 of Pisgah,6449 that is over5921 6440 against6440 Jericho.3405 And the LORD3068 showed7200 him all3605 the land776 of Gilead,1568 to Dan,1835

2 и всю землю Неффалимову,5321 и всю землю776 Ефремову669 и Манассиину,4519 и всю землю776 Иудину,3063 даже до самого314 западного3220 моря,3220

2 And all3605 Naphtali,5321 and the land776 of Ephraim,669 and Manasseh,4519 and all3605 the land776 of Judah,3063 to the utmost314 sea,3220

3 и полуденную5045 страну5045 и равнину3603 долины1237 Иерихона,3405 город5892 Пальм,85585899 до Сигора.6820

3 And the south,5045 and the plain3603 of the valley1237 of Jericho,3405 the city5892 of palm8558 trees, to Zoar.6820

4 И сказал559 ему Господь:3068 вот земля,776 о которой Я клялся7650 Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 говоря:559 «семени2233 твоему дам5414 ее»; Я дал тебе увидеть7200 ее глазами5869 твоими, но в нее ты не войдешь.5674

4 And the LORD3068 said559 to him, This2063 is the land776 which834 I swore7650 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 saying,559 I will give5414 it to your seed:2233 I have caused you to see7200 it with your eyes,5869 but you shall not go5674 over5674 thither.8033

5 И умер4191 там Моисей,4872 раб5650 Господень,3068 в земле776 Моавитской,4124 по слову6310 Господню;3068

5 So Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 died4191 there8033 in the land776 of Moab,4124 according5921 to the word6310 of the LORD.3068

6 и погребен6912 на долине1516 в земле776 Моавитской4124 против4136 Беф-Фегора,1047 и никто376 не знает3045 места погребения6900 его даже до сего дня.3117

6 And he buried6912 him in a valley1516 in the land776 of Moab,4124 over4136 against4136 Bethpeor:1047 but no3808 man376 knows3045 of his sepulcher6900 to this2088 day.3117

7 Моисею4872 было сто3967 двадцать6242 лет,81411121 когда он умер;4194 но зрение5869 его не притупилось,3543 и крепость3893 в нем не истощилась.5127

7 And Moses4872 was an hundred3967 and twenty6242 years8141 old1121 when he died:4194 his eye5869 was not dim,3543 nor3808 his natural3893 force3893 abated.5127

8 И оплакивали1058 Моисея4872 сыны1121 Израилевы3478 на равнинах6160 Моавитских4124 тридцать7970 дней.3117 И прошли8552 дни3117 плача1065 и сетования60 о Моисее.4872

8 And the children1121 of Israel3478 wept1058 for Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 thirty7970 days:3117 so the days3117 of weeping1065 and mourning60 for Moses4872 were ended.8552

9 И Иисус,3091 сын1121 Навин,5126 исполнился4392 духа7307 премудрости,2451 потому что Моисей4872 возложил5564 на него руки3027 свои, и повиновались8085 ему сыны1121 Израилевы3478 и делали6213 так, как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

9 And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 was full4392 of the spirit7307 of wisdom;2451 for Moses4872 had laid5564 his hands3027 on him: and the children1121 of Israel3478 listened8085 to him, and did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

10 И не было6965 более5750 у Израиля3478 пророка5030 такого, как Моисей,4872 которого Господь3068 знал3045 лицем6440 к лицу,6440

10 And there arose6965 not a prophet5030 since5750 in Israel3478 like to Moses,4872 whom834 the LORD3068 knew3045 face6440 to face,6440

11 по всем знамениям226 и чудесам,4159 которые послал7971 его Господь3068 сделать6213 в земле776 Египетской4714 над фараоном6547 и над всеми рабами5650 его и над всею землею776 его,

11 In all3605 the signs226 and the wonders,4159 which834 the LORD3068 sent7971 him to do6213 in the land776 of Egypt4714 to Pharaoh,6547 and to all3605 his servants,5650 and to all3605 his land,776

12 и по руке3027 сильной2389 и по великим1419 чудесам,4172 которые Моисей4872 совершил6213 пред глазами5869 всего Израиля.3478

12 And in all3605 that mighty2389 hand,3027 and in all3605 the great1419 terror4172 which834 Moses4872 showed6213 in the sight5869 of all3605 Israel.3478