Єремiя

Розділ 35

1 Слово, що було до Єремії від Господа за днів Єгоякима, сина Йосії, царя Юди, говорячи:

2 „Іди до дому Рехавітів, і бу́деш говорити з ними, і введеш їх до Господнього дому, до однієї з кімна́т, і напо́їш їх вином“.

3 І взяв я Яазанію, Єреміїного сина, сина Хаваццініїного, і братів його, і всіх синів його та ввесь дім Рехавітів.

4 І ввів я їх до Господнього дому, до кімна́ти синів Ханана, сина Їґдаліїного, Божого чоловіка, що була при кімна́ті князі́в, що над кімна́тою Маасеї, Шаллумового сина, який пильнував поро́га.

5 І поставив я перед синами дому Рехавітів ке́ліхи, повні вина, та чаші, та й сказав до них: „Пийте вино!“

6 А вони відказали: „Не бу́демо пити вина, бо наш ба́тько Йонадав, син Рехавів, наказав нам, говорячи: Не пийте вина ані ви, ані ваші сини аж навіки!

7 І не будуйте дому, і не сійте, і не засаджуйте виноградника, і не майте їх, але́ сидіть у наметах по всі ваші дні, щоб жити довгі дні на поверхні землі, де ви мандру́єте!“

8 І послухалися ми голосу нашого батька Єгонадава, Рехавового сина, про все, що він наказав був нам, щоб не пили вина по всі наші дні ми, наші жінки́, наші сини та до́чки наші,

9 і щоб не будувати домів для нашого пробува́ння, а виноградник і поле та насіння не будуть наші.

10 І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш ба́тько Йонадав.

11 І сталося, коли Навуходоно́сор, цар вавилонський, прийшов був на цей край, то ми сказали: Ходіть, і вві́йдемо до Єрусалиму перед ві́йськом халдеїв та перед військом Араму. І осілися ми в Єрусалимі“.

12 І було слово Господа до Єремії таке:

13 „Так говорить Госпо́дь Савао́т, Бог Ізраїлів: Іди, і скажеш до юде́янина та до ме́шканців Єрусалиму: Чи з цього не витягнете науки, щоб слухатися Моїх слів? говорить Господь.

14 Доде́ржано слова Єгонадава, Рехавового сина, що наказав був синам своїм не пити вина, — і не пили вони аж до дня цього, бо послухалися нака́зу свого батька; а Я говорив до вас рано та пізно, — та не слухалися ви Мене!

15 I посилав Я до вас усіх Своїх рабів пророків рано та пізно, говорячи: Верніться но кожен зо своєї злої дороги, та ви́правте вчинки свої, і не ходіть за іншими бога́ми, щоб служити їм, і сидіть на тій землі, що Я дав вам та вашим батька́м! Та не схилили ви свого уха, і не послухались Мене.

16 Бо доде́ржали сини Єгонадава, сина Рехавового, нака́за свого батька, що наказав був їм, а наро́д цей не послухався Мене.

17 Тому так промовляє Господь Бог Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я спрова́джую на Юду та на всіх ме́шканців Єрусалиму все те зло, що Я провіща́в був про них. Бо Я говорив до них, та вони не слухали, і кликав Я їх, та вони не відповідали“.

18 А до дому Рехавітів Єремія сказав: „Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: За те, що ви слухалися нака́за вашого батька Єгонадава, та де́ржитеся всіх нака́зів його, і зробили те все, що Я заповів вам,

19 тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Нема перево́ду в Йонадава, Рехавового сина, му́жеві, що стоятиме перед лицем Моїм по всі дні!“

Der Prophet Jeremia

Kapitel 35

1 Dies ist das Wort1697, das vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414 zur Zeit3117 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, und1121 sprach559:

2 Gehe1980 hin in der Rechabiter7397 Haus1004 und rede1696 mit ihnen und führe935 sie in des HErrn3068 Haus1004 in der Kapellen3957 eine259, und schenke8248 ihnen Wein3196.

3 Da nahm3947 ich Jasanja, den Sohn1121 Jeremias, des Sohns Habazinjas2262, samt seinen Brüdern251 und1121 allen seinen Söhnen1121 und das ganze Haus1004 der Rechabiter7397

4 und1121 führete sie1121 in des HErrn3068 Haus1004, in die Kapelle3957 der Kinder1121 Hanans2605, des Sohns Jegdaljas, des Mannes376 Gottes430, welche neben681 der Fürsten8269 Kapelle3957 ist935, über4605 der Kapelle3957 Masejas, des Sohns Sallums7967, des Torhüters8104.

5 Und ich setzte5414 den Kindern1121 von der Rechabiter7397 Hause1004 Becher1375 voll4392 Weins3196 und Schalen3563 vor6440 und sprach559 zu ihnen: Trinket8354 Wein3196!

6 Sie6680 aber antworteten559: Wir trinken8354 nicht Wein3196; denn unser Vater1 Jonadab3122, der Sohn1121 Rechabs7394, hat uns geboten und5704 gesagt559: Ihr und eure Kinder1121 sollet nimmermehr5769 keinen Wein3196 trinken8354

7 und kein Haus1004 bauen1129, keinen Samen2233 säen2232, keinen Weinberg3754 pflanzen5193 noch3117 haben, sondern sollet in Hütten168 wohnen1481 euer Leben2421 lang3117, auf6440 daß ihr3427 lange7227 lebet im Lande127, darin ihr wallet.

8 Also gehorchen wir der Stimme6963 unsers Vaters1 Jonadab3082, des Sohns Rechabs7394, in allem, das er uns geboten6680 hat8085, daß wir keinen Wein3196 trinken8354 unser Leben lang3117, weder wir noch unsere Weiber802 noch Söhne1121 noch Töchter1323,

9 und bauen1129 auch keine Häuser1004, darin wir wohneten, und haben3427 weder Weinberge3754 noch Äcker7704 noch Samen2233,

10 sondern wohnen3427 in Hütten168 und gehorchen und tun6213 alles, wie unser Vater1 Jonadab3122 geboten6680 hat8085.

11 Als6440 aber Nebukadnezar5019 der König4428 zu Babel894, herauf ins Land776 zog5927, sprachen559 wir3427: Kommt935, laßt uns gen Jerusalem3389 ziehen vor6440 dem Heer2428 der Chaldäer3778 und2428 Syrer758; und sind935 also zu Jerusalem3389 geblieben.

12 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 und sprach559:

13 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Gehe1980 hin und376 sprich559 zu8085 denen in Juda3063 und zu den Bürgern zu Jerusalem3389: Wollt ihr3427 euch denn nicht3947 bessern, daß ihr meinen Worten1697 gehorchet? spricht5002 der HErr3068.

14 Die Worte1697 Jonadabs3082, des Sohns Rechabs7394, die er seinen Kindern1121 geboten4687 hat8085 daß sie nicht sollen Wein3196 trinken8354, werden gehalten; und1121 trinken8354 keinen Wein bis auf7925 diesen Tag3117, darum daß sie ihres Vaters1 Gebot6680 gehorchen. Ich aber habe6965 stets euch1696 predigen1696 lassen8085; doch gehorchet ihr mir nicht.

15 So habe ich auch stets7925 zu8085 euch3212 gesandt7971 alle meine Knechte5650, die Propheten5030, und3190 lassen7971 sagen559: Bekehret euch310, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen4611, und430 bessert euren Wandel und folget nicht andern312 Göttern nach, ihnen7725 zu dienen5647, so sollt ihr1870 im Lande127 bleiben, welches ich euch und euren Vätern1 gegeben5414 habe. Aber ihr3427 wolltet eure Ohren241 nicht neigen5186 noch mir gehorchen,

16 so doch die Kinder1121 Jonadabs3082, des Sohns Rechabs, haben ihres Vaters1 Gebot4687, das er ihnen7394 geboten6680 hat8085, gehalten. Aber1121 dies Volk5971 gehorchet mir nicht6965.

17 Darum so spricht der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635 und der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will935 über Juda3063 und über alle Bürger zu8085 Jerusalem3389 kommen lassen all das Unglück, das ich wider sie559 geredet habe1696, darum daß ich zu ihnen geredet habe1696, und sie3427 nicht7451 wollen hören, ich habe gerufen, und sie7121 mir nicht wollen antworten6030.

18 Und zum Hause1004 der Rechabiter7397 sprach559 Jeremia3414: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Darum daß ihr dem Gebot4687 eures Vaters1 Jonadab3082 habt gehorchet und alle seine Gebote4687 gehalten8104 und alles getan6213, was er euch geboten6680 hat8085,

19 darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Es soll3772 dem Jonadab3122, dem Sohn1121 Rechabs7394, nimmer fehlen, es soll jemand376 von den Seinen allezeit3117 vor mir6440 stehen5975.

Єремiя

Розділ 35

Der Prophet Jeremia

Kapitel 35

1 Слово, що було до Єремії від Господа за днів Єгоякима, сина Йосії, царя Юди, говорячи:

1 Dies ist das Wort1697, das vom HErrn3068 geschah zu Jeremia3414 zur Zeit3117 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, und1121 sprach559:

2 „Іди до дому Рехавітів, і бу́деш говорити з ними, і введеш їх до Господнього дому, до однієї з кімна́т, і напо́їш їх вином“.

2 Gehe1980 hin in der Rechabiter7397 Haus1004 und rede1696 mit ihnen und führe935 sie in des HErrn3068 Haus1004 in der Kapellen3957 eine259, und schenke8248 ihnen Wein3196.

3 І взяв я Яазанію, Єреміїного сина, сина Хаваццініїного, і братів його, і всіх синів його та ввесь дім Рехавітів.

3 Da nahm3947 ich Jasanja, den Sohn1121 Jeremias, des Sohns Habazinjas2262, samt seinen Brüdern251 und1121 allen seinen Söhnen1121 und das ganze Haus1004 der Rechabiter7397

4 І ввів я їх до Господнього дому, до кімна́ти синів Ханана, сина Їґдаліїного, Божого чоловіка, що була при кімна́ті князі́в, що над кімна́тою Маасеї, Шаллумового сина, який пильнував поро́га.

4 und1121 führete sie1121 in des HErrn3068 Haus1004, in die Kapelle3957 der Kinder1121 Hanans2605, des Sohns Jegdaljas, des Mannes376 Gottes430, welche neben681 der Fürsten8269 Kapelle3957 ist935, über4605 der Kapelle3957 Masejas, des Sohns Sallums7967, des Torhüters8104.

5 І поставив я перед синами дому Рехавітів ке́ліхи, повні вина, та чаші, та й сказав до них: „Пийте вино!“

5 Und ich setzte5414 den Kindern1121 von der Rechabiter7397 Hause1004 Becher1375 voll4392 Weins3196 und Schalen3563 vor6440 und sprach559 zu ihnen: Trinket8354 Wein3196!

6 А вони відказали: „Не бу́демо пити вина, бо наш ба́тько Йонадав, син Рехавів, наказав нам, говорячи: Не пийте вина ані ви, ані ваші сини аж навіки!

6 Sie6680 aber antworteten559: Wir trinken8354 nicht Wein3196; denn unser Vater1 Jonadab3122, der Sohn1121 Rechabs7394, hat uns geboten und5704 gesagt559: Ihr und eure Kinder1121 sollet nimmermehr5769 keinen Wein3196 trinken8354

7 І не будуйте дому, і не сійте, і не засаджуйте виноградника, і не майте їх, але́ сидіть у наметах по всі ваші дні, щоб жити довгі дні на поверхні землі, де ви мандру́єте!“

7 und kein Haus1004 bauen1129, keinen Samen2233 säen2232, keinen Weinberg3754 pflanzen5193 noch3117 haben, sondern sollet in Hütten168 wohnen1481 euer Leben2421 lang3117, auf6440 daß ihr3427 lange7227 lebet im Lande127, darin ihr wallet.

8 І послухалися ми голосу нашого батька Єгонадава, Рехавового сина, про все, що він наказав був нам, щоб не пили вина по всі наші дні ми, наші жінки́, наші сини та до́чки наші,

8 Also gehorchen wir der Stimme6963 unsers Vaters1 Jonadab3082, des Sohns Rechabs7394, in allem, das er uns geboten6680 hat8085, daß wir keinen Wein3196 trinken8354 unser Leben lang3117, weder wir noch unsere Weiber802 noch Söhne1121 noch Töchter1323,

9 і щоб не будувати домів для нашого пробува́ння, а виноградник і поле та насіння не будуть наші.

9 und bauen1129 auch keine Häuser1004, darin wir wohneten, und haben3427 weder Weinberge3754 noch Äcker7704 noch Samen2233,

10 І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш ба́тько Йонадав.

10 sondern wohnen3427 in Hütten168 und gehorchen und tun6213 alles, wie unser Vater1 Jonadab3122 geboten6680 hat8085.

11 І сталося, коли Навуходоно́сор, цар вавилонський, прийшов був на цей край, то ми сказали: Ходіть, і вві́йдемо до Єрусалиму перед ві́йськом халдеїв та перед військом Араму. І осілися ми в Єрусалимі“.

11 Als6440 aber Nebukadnezar5019 der König4428 zu Babel894, herauf ins Land776 zog5927, sprachen559 wir3427: Kommt935, laßt uns gen Jerusalem3389 ziehen vor6440 dem Heer2428 der Chaldäer3778 und2428 Syrer758; und sind935 also zu Jerusalem3389 geblieben.

12 І було слово Господа до Єремії таке:

12 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414 und sprach559:

13 „Так говорить Госпо́дь Савао́т, Бог Ізраїлів: Іди, і скажеш до юде́янина та до ме́шканців Єрусалиму: Чи з цього не витягнете науки, щоб слухатися Моїх слів? говорить Господь.

13 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Gehe1980 hin und376 sprich559 zu8085 denen in Juda3063 und zu den Bürgern zu Jerusalem3389: Wollt ihr3427 euch denn nicht3947 bessern, daß ihr meinen Worten1697 gehorchet? spricht5002 der HErr3068.

14 Доде́ржано слова Єгонадава, Рехавового сина, що наказав був синам своїм не пити вина, — і не пили вони аж до дня цього, бо послухалися нака́зу свого батька; а Я говорив до вас рано та пізно, — та не слухалися ви Мене!

14 Die Worte1697 Jonadabs3082, des Sohns Rechabs7394, die er seinen Kindern1121 geboten4687 hat8085 daß sie nicht sollen Wein3196 trinken8354, werden gehalten; und1121 trinken8354 keinen Wein bis auf7925 diesen Tag3117, darum daß sie ihres Vaters1 Gebot6680 gehorchen. Ich aber habe6965 stets euch1696 predigen1696 lassen8085; doch gehorchet ihr mir nicht.

15 I посилав Я до вас усіх Своїх рабів пророків рано та пізно, говорячи: Верніться но кожен зо своєї злої дороги, та ви́правте вчинки свої, і не ходіть за іншими бога́ми, щоб служити їм, і сидіть на тій землі, що Я дав вам та вашим батька́м! Та не схилили ви свого уха, і не послухались Мене.

15 So habe ich auch stets7925 zu8085 euch3212 gesandt7971 alle meine Knechte5650, die Propheten5030, und3190 lassen7971 sagen559: Bekehret euch310, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen4611, und430 bessert euren Wandel und folget nicht andern312 Göttern nach, ihnen7725 zu dienen5647, so sollt ihr1870 im Lande127 bleiben, welches ich euch und euren Vätern1 gegeben5414 habe. Aber ihr3427 wolltet eure Ohren241 nicht neigen5186 noch mir gehorchen,

16 Бо доде́ржали сини Єгонадава, сина Рехавового, нака́за свого батька, що наказав був їм, а наро́д цей не послухався Мене.

16 so doch die Kinder1121 Jonadabs3082, des Sohns Rechabs, haben ihres Vaters1 Gebot4687, das er ihnen7394 geboten6680 hat8085, gehalten. Aber1121 dies Volk5971 gehorchet mir nicht6965.

17 Тому так промовляє Господь Бог Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я спрова́джую на Юду та на всіх ме́шканців Єрусалиму все те зло, що Я провіща́в був про них. Бо Я говорив до них, та вони не слухали, і кликав Я їх, та вони не відповідали“.

17 Darum so spricht der HErr3068, der GOtt430 Zebaoth6635 und der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will935 über Juda3063 und über alle Bürger zu8085 Jerusalem3389 kommen lassen all das Unglück, das ich wider sie559 geredet habe1696, darum daß ich zu ihnen geredet habe1696, und sie3427 nicht7451 wollen hören, ich habe gerufen, und sie7121 mir nicht wollen antworten6030.

18 А до дому Рехавітів Єремія сказав: „Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: За те, що ви слухалися нака́за вашого батька Єгонадава, та де́ржитеся всіх нака́зів його, і зробили те все, що Я заповів вам,

18 Und zum Hause1004 der Rechabiter7397 sprach559 Jeremia3414: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Darum daß ihr dem Gebot4687 eures Vaters1 Jonadab3082 habt gehorchet und alle seine Gebote4687 gehalten8104 und alles getan6213, was er euch geboten6680 hat8085,

19 тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Нема перево́ду в Йонадава, Рехавового сина, му́жеві, що стоятиме перед лицем Моїм по всі дні!“

19 darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Es soll3772 dem Jonadab3122, dem Sohn1121 Rechabs7394, nimmer fehlen, es soll jemand376 von den Seinen allezeit3117 vor mir6440 stehen5975.