Приповiстi

Розділ 19

1 Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.

2 Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.

3 Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.

4 Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.

5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.

6 Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.

7 Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!

8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.

9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.

10 Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.

11 Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.

12 Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.

13 Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.

14 Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.

15 Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.

16 Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.

17 Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.

18 Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.

19 Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.

20 Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.

21 У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.

22 Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.

23 Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.

24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.

25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.

26 Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —

27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!

28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.

29 На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.

Proverbs

Chapter 19

1 Better2896 is the poor7326 that walks1980 in his integrity,8537 than he that is perverse6141 in his lips,8193 and is a fool.3684

2 Also,1571 that the soul5315 be without3808 knowledge,1847 it is not good;2896 and he that hastens213 with his feet7272 sins.2398

3 The foolishness200 of man120 perverts5557 his way:1870 and his heart3820 frets2196 against5921 the LORD.3068

4 Wealth1952 makes many7227 friends;7453 but the poor1800 is separated6504 from his neighbor.7453

5 A false8267 witness5707 shall not be unpunished,5352 and he that speaks6315 lies3576 shall not escape.4422

6 Many7227 will entreat2470 the favor6440 of the prince:5081 and every3605 man is a friend7453 to him that gives gifts.4976

7 All3605 the brothers251 of the poor7326 do hate8130 him: how637 much637 more do his friends4828 go7368 far7368 from him? he pursues7291 them with words,561 yet they are wanting3808 to him.

8 He that gets7069 wisdom3820 loves157 his own soul:5315 he that keeps8104 understanding8394 shall find4672 good.2896

9 A false8267 witness5707 shall not be unpunished,5352 and he that speaks6315 lies3576 shall perish.6

10 Delight8588 is not seemly5000 for a fool;3684 much637 less for a servant5650 to have rule4910 over princes.8269

11 The discretion7922 of a man120 defers748 his anger;639 and it is his glory8597 to pass5674 over5921 a transgression.6588

12 The king's4428 wrath2197 is as the roaring5099 of a lion;3715 but his favor7522 is as dew2919 on the grass.6212

13 A foolish3684 son1121 is the calamity1942 of his father:1 and the contentions4079 of a wife802 are a continual2956 dropping.1812

14 House1004 and riches1952 are the inheritance5159 of fathers:1 and a prudent7919 wife802 is from the LORD.3068

15 Slothfulness6103 casts5307 into a deep8639 sleep;3462 and an idle7423 soul5315 shall suffer hunger.7456

16 He that keeps8104 the commandment4687 keeps8104 his own soul;5315 but he that despises959 his ways1870 shall die.4191

17 He that has pity2603 on the poor1800 lends3867 to the LORD;3068 and that which he has given1576 will he pay7999 him again.7999

18 Chasten3256 your son1121 while3588 there is hope,8615 and let not your soul5315 spare5375 for his crying.4191

19 A man of great wrath2534 shall suffer5375 punishment:6066 for if518 you deliver5337 him, yet5750 you must do it again.3254

20 Hear8085 counsel,6098 and receive6901 instruction,4148 that you may be wise2449 in your latter319 end.

21 There are many7227 devices4284 in a man's376 heart;3820 nevertheless the counsel6098 of the LORD,3068 that shall stand.6965

22 The desire8378 of a man120 is his kindness:2617 and a poor7326 man is better2896 than a liar.376 3576

23 The fear3374 of the LORD3068 tends to life:2416 and he that has it shall abide3885 satisfied;7649 he shall not be visited6485 with evil.7451

24 A slothful6102 man hides2934 his hand3027 in his bosom,6747 and will not so much1571 as bring7725 it to his mouth6310 again.7725

25 Smite5221 a scorner,3887 and the simple6612 will beware:6191 and reprove3198 one that has understanding,995 and he will understand995 knowledge.1847

26 He that wastes7703 his father,1 and chases1272 away his mother,517 is a son1121 that causes shame,954 and brings2659 reproach.2659

27 Cease,2308 my son,1121 to hear8085 the instruction4148 that causes to err7686 from the words561 of knowledge.1847

28 An ungodly1100 witness5707 scorns3887 judgment:4941 and the mouth6310 of the wicked7563 devours1104 iniquity.205

29 Judgments8201 are prepared3559 for scorners,3887 and stripes4112 for the back1458 of fools.3684

Приповiстi

Розділ 19

Proverbs

Chapter 19

1 Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.

1 Better2896 is the poor7326 that walks1980 in his integrity,8537 than he that is perverse6141 in his lips,8193 and is a fool.3684

2 Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.

2 Also,1571 that the soul5315 be without3808 knowledge,1847 it is not good;2896 and he that hastens213 with his feet7272 sins.2398

3 Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.

3 The foolishness200 of man120 perverts5557 his way:1870 and his heart3820 frets2196 against5921 the LORD.3068

4 Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.

4 Wealth1952 makes many7227 friends;7453 but the poor1800 is separated6504 from his neighbor.7453

5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.

5 A false8267 witness5707 shall not be unpunished,5352 and he that speaks6315 lies3576 shall not escape.4422

6 Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.

6 Many7227 will entreat2470 the favor6440 of the prince:5081 and every3605 man is a friend7453 to him that gives gifts.4976

7 Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!

7 All3605 the brothers251 of the poor7326 do hate8130 him: how637 much637 more do his friends4828 go7368 far7368 from him? he pursues7291 them with words,561 yet they are wanting3808 to him.

8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.

8 He that gets7069 wisdom3820 loves157 his own soul:5315 he that keeps8104 understanding8394 shall find4672 good.2896

9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.

9 A false8267 witness5707 shall not be unpunished,5352 and he that speaks6315 lies3576 shall perish.6

10 Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.

10 Delight8588 is not seemly5000 for a fool;3684 much637 less for a servant5650 to have rule4910 over princes.8269

11 Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.

11 The discretion7922 of a man120 defers748 his anger;639 and it is his glory8597 to pass5674 over5921 a transgression.6588

12 Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.

12 The king's4428 wrath2197 is as the roaring5099 of a lion;3715 but his favor7522 is as dew2919 on the grass.6212

13 Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.

13 A foolish3684 son1121 is the calamity1942 of his father:1 and the contentions4079 of a wife802 are a continual2956 dropping.1812

14 Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.

14 House1004 and riches1952 are the inheritance5159 of fathers:1 and a prudent7919 wife802 is from the LORD.3068

15 Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.

15 Slothfulness6103 casts5307 into a deep8639 sleep;3462 and an idle7423 soul5315 shall suffer hunger.7456

16 Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.

16 He that keeps8104 the commandment4687 keeps8104 his own soul;5315 but he that despises959 his ways1870 shall die.4191

17 Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.

17 He that has pity2603 on the poor1800 lends3867 to the LORD;3068 and that which he has given1576 will he pay7999 him again.7999

18 Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.

18 Chasten3256 your son1121 while3588 there is hope,8615 and let not your soul5315 spare5375 for his crying.4191

19 Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.

19 A man of great wrath2534 shall suffer5375 punishment:6066 for if518 you deliver5337 him, yet5750 you must do it again.3254

20 Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.

20 Hear8085 counsel,6098 and receive6901 instruction,4148 that you may be wise2449 in your latter319 end.

21 У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.

21 There are many7227 devices4284 in a man's376 heart;3820 nevertheless the counsel6098 of the LORD,3068 that shall stand.6965

22 Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.

22 The desire8378 of a man120 is his kindness:2617 and a poor7326 man is better2896 than a liar.376 3576

23 Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.

23 The fear3374 of the LORD3068 tends to life:2416 and he that has it shall abide3885 satisfied;7649 he shall not be visited6485 with evil.7451

24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.

24 A slothful6102 man hides2934 his hand3027 in his bosom,6747 and will not so much1571 as bring7725 it to his mouth6310 again.7725

25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.

25 Smite5221 a scorner,3887 and the simple6612 will beware:6191 and reprove3198 one that has understanding,995 and he will understand995 knowledge.1847

26 Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —

26 He that wastes7703 his father,1 and chases1272 away his mother,517 is a son1121 that causes shame,954 and brings2659 reproach.2659

27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!

27 Cease,2308 my son,1121 to hear8085 the instruction4148 that causes to err7686 from the words561 of knowledge.1847

28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.

28 An ungodly1100 witness5707 scorns3887 judgment:4941 and the mouth6310 of the wicked7563 devours1104 iniquity.205

29 На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.

29 Judgments8201 are prepared3559 for scorners,3887 and stripes4112 for the back1458 of fools.3684