Повторення Закону

Розділ 20

1 Коли ти вийдеш на війну проти свого ворога, та побачиш коні й вози, та народ, численніший від тебе, то не будеш боятися їх, бо з тобою Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського кра́ю.

2 І станеться, коли ви приступите до бо́ю, то піді́йде священик і буде промовляти до народу,

3 та й скаже до них: „Слухай, Ізраїлю, ви приступаєте сьогодні до бо́ю проти ваших ворогів. Нехай не зм'якне серце ваше, — не бійтеся, і не страшіться, і не лякайтеся їх,

4 бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас!“

5 А урядники будуть промовляти до народу, говорячи: „Хто є тут такий, що збудував нови́й дім, та не справив обряду поно́вин? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не справив на ньому обряду поно́вин.

6 І хто є тут такий, що засадив виноградника та не користався ним? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не скористався ним.

7 А хто є тут такий, що засватав жінку, та не взяв її? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не взяв її“.

8 І далі промовлятимуть урядники до народу та й скажуть: „Хто є тут такий, що лякли́вий та м'якосе́рдий? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не розсла́бив він серця́ братів своїх, як є серце його“.

9 І станеться, коли урядники закінча́ть промовляти до народу, то призначать зверхників для військо́вих відділів на чоло́ народу.

10 Коли ти приступиш до міста, щоб воювати з ним, то запропонуй йому перше мир.

11 І станеться, якщо воно відповість тобі: „Мир“, і відчинить браму тобі, то ввесь той народ, що знаходиться в ньому, буде тобі на данину, і буде служити тобі.

12 А якщо воно не зами́рить з тобою, і буде прова́дити з тобою війну, то обло́жиш його.

13 І Господь, Бог твій, дасть його в руку твою, а ти повбиваєш усю чоловічу стать його вістрям меча.

14 Тільки жіно́к, і дітей, і худобу, і все, що буде в тім місті, всю здо́бич його забере́ш собі, і будеш ти їсти здо́бич ворогів своїх, що дав тобі Господь, Бог твій.

15 Так ти зробиш усім містам, дуже далеким від тебе, що вони не з міст цих народів.

16 Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі,

17 бо конче вчиниш їх закляттям: Хіттеянина, і Амореянина, і Ханаанеянина, і Періззеянина, і Хіввеянина, і Євусеянина, як наказав був тобі Господь, Бог твій,

18 щоб вони не навчили вас робити такого, як усі їхні гидо́ти, що робили вони богам своїм, бо тоді́ згрішите́ ви перед Господом, Богом своїм.

19 Коли будеш обляга́ти місто багато днів, щоб воювати з ним та щоб здобути його, то не знищиш його де́рева, і не піднесеш сокири на нього, бо з нього ти їстимеш, і його не будеш стинати, бо чи ж пільне де́рево — то чоловік, щоб увійти перед тобою до обложеного міста?

20 Тільки дерево, що про нього ти знаєш, що воно не дерево на їжу, його знищиш та зітне́ш, і будеш будувати з ньо́го речі обляга́ння проти того міста, яке провадить з тобою війну, аж до упадку його.

Deuteronomy

Chapter 20

1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people,

3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them;

4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you.

5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes.

7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her.

8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people.

10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you.

12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it;

13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword;

14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you.

15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;

17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you;

18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God.

19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege).

20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured.

Повторення Закону

Розділ 20

Deuteronomy

Chapter 20

1 Коли ти вийдеш на війну проти свого ворога, та побачиш коні й вози, та народ, численніший від тебе, то не будеш боятися їх, бо з тобою Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського кра́ю.

1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

2 І станеться, коли ви приступите до бо́ю, то піді́йде священик і буде промовляти до народу,

2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people,

3 та й скаже до них: „Слухай, Ізраїлю, ви приступаєте сьогодні до бо́ю проти ваших ворогів. Нехай не зм'якне серце ваше, — не бійтеся, і не страшіться, і не лякайтеся їх,

3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them;

4 бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас!“

4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you.

5 А урядники будуть промовляти до народу, говорячи: „Хто є тут такий, що збудував нови́й дім, та не справив обряду поно́вин? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не справив на ньому обряду поно́вин.

5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

6 І хто є тут такий, що засадив виноградника та не користався ним? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не скористався ним.

6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes.

7 А хто є тут такий, що засватав жінку, та не взяв її? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не взяв її“.

7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her.

8 І далі промовлятимуть урядники до народу та й скажуть: „Хто є тут такий, що лякли́вий та м'якосе́рдий? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не розсла́бив він серця́ братів своїх, як є серце його“.

8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

9 І станеться, коли урядники закінча́ть промовляти до народу, то призначать зверхників для військо́вих відділів на чоло́ народу.

9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people.

10 Коли ти приступиш до міста, щоб воювати з ним, то запропонуй йому перше мир.

10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

11 І станеться, якщо воно відповість тобі: „Мир“, і відчинить браму тобі, то ввесь той народ, що знаходиться в ньому, буде тобі на данину, і буде служити тобі.

11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you.

12 А якщо воно не зами́рить з тобою, і буде прова́дити з тобою війну, то обло́жиш його.

12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it;

13 І Господь, Бог твій, дасть його в руку твою, а ти повбиваєш усю чоловічу стать його вістрям меча.

13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword;

14 Тільки жіно́к, і дітей, і худобу, і все, що буде в тім місті, всю здо́бич його забере́ш собі, і будеш ти їсти здо́бич ворогів своїх, що дав тобі Господь, Бог твій.

14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you.

15 Так ти зробиш усім містам, дуже далеким від тебе, що вони не з міст цих народів.

15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.

16 Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі,

16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;

17 бо конче вчиниш їх закляттям: Хіттеянина, і Амореянина, і Ханаанеянина, і Періззеянина, і Хіввеянина, і Євусеянина, як наказав був тобі Господь, Бог твій,

17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you;

18 щоб вони не навчили вас робити такого, як усі їхні гидо́ти, що робили вони богам своїм, бо тоді́ згрішите́ ви перед Господом, Богом своїм.

18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God.

19 Коли будеш обляга́ти місто багато днів, щоб воювати з ним та щоб здобути його, то не знищиш його де́рева, і не піднесеш сокири на нього, бо з нього ти їстимеш, і його не будеш стинати, бо чи ж пільне де́рево — то чоловік, щоб увійти перед тобою до обложеного міста?

19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege).

20 Тільки дерево, що про нього ти знаєш, що воно не дерево на їжу, його знищиш та зітне́ш, і будеш будувати з ньо́го речі обляга́ння проти того міста, яке провадить з тобою війну, аж до упадку його.

20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured.