ЗахарiяРозділ 2 |
1 |
2 І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“. |
3 І Господь показав мені чотирьох майстрів. |
4 І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“. |
5 |
6 І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“. |
7 Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший. |
8 І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його. |
9 А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його. |
10 „Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь. |
11 Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну! |
12 Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока. |
13 Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав. |
14 |
15 І дня то́го прилу́чаться люди числе́нні до Господа, „і стануть наро́дом Мені, а Я перебува́тиму посеред те́бе“, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе. |
16 І Юду, спа́док Свій, пося́де Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще! |
17 Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробуди́вся з мешка́ння святого Свого́!“ |
ZechariahChapter 2 |
1 I LIFTED up my eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand. |
2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length. |
3 And behold, the angel who was talking with me went forth, and another angel came to meet him. |
4 And he said to him, Run, speak to that young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it. |
5 For I will be in the midst of her, says the LORD, as a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
6 Ah! Ah! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have scattered you abroad as the four winds of the heaven, says the LORD. |
7 Deliver yourself, O Zion; deliver yourself, you who dwell with the daughter of Babylon. |
8 For thus says the LORD of hosts: After the glory he has sent me against the nations who plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. |
9 For, behold, I will stretch out my hand against them, and their works shall become plunder; and you shall know that the LORD of hosts has sent me. |
10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD. |
11 And many nations shall follow the LORD in that day, and shall be his people; and he shall dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. |
12 And the LORD shall inherit Judah his portion in his holy land, and shall be pleased with Jerusalem again. |
13 And all flesh shall be afraid of the LORD; for he is watchful from his high and holy habitation. |
14 |
15 |
16 |
17 |
ЗахарiяРозділ 2 |
ZechariahChapter 2 |
1 |
1 I LIFTED up my eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand. |
2 І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“. |
2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length. |
3 І Господь показав мені чотирьох майстрів. |
3 And behold, the angel who was talking with me went forth, and another angel came to meet him. |
4 І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“. |
4 And he said to him, Run, speak to that young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it. |
5 |
5 For I will be in the midst of her, says the LORD, as a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
6 І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“. |
6 Ah! Ah! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have scattered you abroad as the four winds of the heaven, says the LORD. |
7 Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший. |
7 Deliver yourself, O Zion; deliver yourself, you who dwell with the daughter of Babylon. |
8 І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його. |
8 For thus says the LORD of hosts: After the glory he has sent me against the nations who plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. |
9 А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його. |
9 For, behold, I will stretch out my hand against them, and their works shall become plunder; and you shall know that the LORD of hosts has sent me. |
10 „Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь. |
10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD. |
11 Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну! |
11 And many nations shall follow the LORD in that day, and shall be his people; and he shall dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. |
12 Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока. |
12 And the LORD shall inherit Judah his portion in his holy land, and shall be pleased with Jerusalem again. |
13 Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав. |
13 And all flesh shall be afraid of the LORD; for he is watchful from his high and holy habitation. |
14 |
14 |
15 І дня то́го прилу́чаться люди числе́нні до Господа, „і стануть наро́дом Мені, а Я перебува́тиму посеред те́бе“, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе. |
15 |
16 І Юду, спа́док Свій, пося́де Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще! |
16 |
17 Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробуди́вся з мешка́ння святого Свого́!“ |
17 |