До филип'янРозділ 1 |
1 |
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́! |
3 |
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, — |
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р. |
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса. |
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті. |
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса. |
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні, |
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня, |
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу. |
12 |
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа. |
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно. |
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують; |
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії; |
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх. |
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти. |
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа, |
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю. |
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння. |
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати. |
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше. |
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас. |
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі, |
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас. |
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську, |
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога! |
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього, |
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене. |
Послание апостола Павла христианам в ФилиппахГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 и каждый раз, когда о всех вас молюсь, я делаю это с радостью: |
5 вы содействуете распространению Благой Вести с самого первого дня и доныне. |
6 И я уверен, что Тот, Кто начал в вас Свое доброе дело, непременно завершит его ко Дню Христа Иисуса. |
7 |
8 Бог мне свидетель, с какой сердечной любовью Христа Иисуса томлюсь я по общенью со всеми вами. |
9 |
10 дабы вы всегда и всё могли верно распознавать, и в День Христа оказались чисты и непорочны, |
11 и во всей его полноте принесли плод праведности для хвалы и славы Божией, что возможно только через Иисуса Христа. |
12 |
13 Всей дворцовой охране, а также и всем прочим стало известно, что в узах нахожусь я ныне за Христа. |
14 И мое пребывание в тюрьме побудило многих из наших братьев в Господе с еще большей решимостью и бесстрашием возвещать Весть Божию. |
15 |
16 ими движет любовь и знают они, что меня Бог поставил защищать Благую Весть. |
17 А другие проповедуют Христа из себялюбивых побуждений (стало быть, нечисто), думая усугубить тяжесть уз моих. |
18 Что с того? В любом случае, будь то притворно или искренно, проповедуют всё же Христа, и я радуюсь этому. |
19 ибо знаю, что нынешнее положение мое по молитве вашей и содействием Духа Иисуса Христа обратится мне во спасение, |
20 как того я очень жду. И надеюсь, что ни в чем не буду посрамлен, но что, напротив, как всегда прежде, так и ныне прямо и смело будет возвеличен в моем теле Христос, жизнью ли моей или даже смертью. |
21 Ведь если жизнь для меня — Христос, то и смерть для меня — обретение. |
22 Если же должен я еще жить, чтобы плодотворно потрудиться, то не знаю, что предпочесть. |
23 Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться и быть со Христом — для меня это самое лучшее, |
24 но для вас, очевидно, нужнее, чтобы я оставался жив. |
25 Будучи твердо уверен в этом, я знаю, что останусь со всеми вами и пребуду среди вас, чтобы помогать вам в духовном возрастании и обретении радости в вере, |
26 чтобы при моем возвращении к вам у вас было еще больше оснований для похвалы во Христе Иисусе благодаря моему служению. |
27 |
28 не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога. |
29 Вы ведь ради Христа удостоены высокой чести не только верить в Него, но и страдать за Него, |
30 участвуя в той же борьбе, которую и я веду, — я вел ее некогда у вас на глазах, — и слышите вы ныне, что я продолжаю ее. |
До филип'янРозділ 1 |
Послание апостола Павла христианам в ФилиппахГлава 1 |
1 |
1 |
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́! |
2 |
3 |
3 |
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, — |
4 и каждый раз, когда о всех вас молюсь, я делаю это с радостью: |
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р. |
5 вы содействуете распространению Благой Вести с самого первого дня и доныне. |
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса. |
6 И я уверен, что Тот, Кто начал в вас Свое доброе дело, непременно завершит его ко Дню Христа Иисуса. |
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті. |
7 |
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса. |
8 Бог мне свидетель, с какой сердечной любовью Христа Иисуса томлюсь я по общенью со всеми вами. |
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні, |
9 |
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня, |
10 дабы вы всегда и всё могли верно распознавать, и в День Христа оказались чисты и непорочны, |
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу. |
11 и во всей его полноте принесли плод праведности для хвалы и славы Божией, что возможно только через Иисуса Христа. |
12 |
12 |
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа. |
13 Всей дворцовой охране, а также и всем прочим стало известно, что в узах нахожусь я ныне за Христа. |
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно. |
14 И мое пребывание в тюрьме побудило многих из наших братьев в Господе с еще большей решимостью и бесстрашием возвещать Весть Божию. |
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують; |
15 |
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії; |
16 ими движет любовь и знают они, что меня Бог поставил защищать Благую Весть. |
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх. |
17 А другие проповедуют Христа из себялюбивых побуждений (стало быть, нечисто), думая усугубить тяжесть уз моих. |
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти. |
18 Что с того? В любом случае, будь то притворно или искренно, проповедуют всё же Христа, и я радуюсь этому. |
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа, |
19 ибо знаю, что нынешнее положение мое по молитве вашей и содействием Духа Иисуса Христа обратится мне во спасение, |
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю. |
20 как того я очень жду. И надеюсь, что ни в чем не буду посрамлен, но что, напротив, как всегда прежде, так и ныне прямо и смело будет возвеличен в моем теле Христос, жизнью ли моей или даже смертью. |
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння. |
21 Ведь если жизнь для меня — Христос, то и смерть для меня — обретение. |
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати. |
22 Если же должен я еще жить, чтобы плодотворно потрудиться, то не знаю, что предпочесть. |
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше. |
23 Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться и быть со Христом — для меня это самое лучшее, |
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас. |
24 но для вас, очевидно, нужнее, чтобы я оставался жив. |
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі, |
25 Будучи твердо уверен в этом, я знаю, что останусь со всеми вами и пребуду среди вас, чтобы помогать вам в духовном возрастании и обретении радости в вере, |
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас. |
26 чтобы при моем возвращении к вам у вас было еще больше оснований для похвалы во Христе Иисусе благодаря моему служению. |
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську, |
27 |
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога! |
28 не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога. |
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього, |
29 Вы ведь ради Христа удостоены высокой чести не только верить в Него, но и страдать за Него, |
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене. |
30 участвуя в той же борьбе, которую и я веду, — я вел ее некогда у вас на глазах, — и слышите вы ныне, что я продолжаю ее. |