Вiд IванаРозділ 10 |
1 |
2 А хто входить двери́ма, — той вівцям пастух. |
3 Ворота́р відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йме́нню, і випрова́джує їх. |
4 А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідо́м за ним ідуть, бо знають голос його́. |
5 За чужим же не пі́дуть вони, а будуть утікати від нього, — бо не знають вони чужого голосу“. |
6 Оцю при́тчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони́, про що їм говорив. |
7 І зно́ву промовив Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що Я — двері ві́вцям. |
8 Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх. |
9 Я — двері: коли через Мене хто вві́йде, спасеться, і той вві́йде та ви́йде, і пасо́висько зна́йде. |
10 Зло́дій тільки на те закрада́ється, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подоста́тком щоб мали. |
11 Я — Пастир Добрий! Пастир добрий кладе́ життя власне за вівці. |
12 А наймит, і той, хто не вівча́р, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближа́ється, то ки́дає вівці й тікає, а вовк їх хапає й поло́шить. |
13 А на́ймит утікає тому́, що він наймит, і не дбає про вівці. |
14 Я — Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. |
15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу́. |
16 Також маю Я інших овець, які не з цієї коша́ри, — Я повинен і їх припрова́дити. І Мій голос почують вони, — і бу́де ота́ра одна й Один Па́стир! |
17 Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізно́ву прийняти його. |
18 Ніхто в Мене його не бере́, але Я Сам від Себе кладу́ його. Маю вла́ду віддати його, і маю вла́ду прийняти його зно́ву, — Я цю заповідь взяв від Свого Отця“. |
19 З-за цих слів між юдеями зно́ву незгода зняла́ся. |
20 І багато-хто з них говорили: „Він де́мона має, і несамови́тий. Чого слухаєте ви Його?“ |
21 Інші казали: „Ці слова́ не того, хто демона має. Хіба де́мон може очі сліпим відкривати?“ |
22 |
23 А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґа́нку. |
24 Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: „Доки будеш тримати в непе́вності нас? Якщо́ Ти Христос, — то відкрито скажи нам!“ |
25 Відповів їм Ісус: „Я вам був сказав, — та не вірите ви. Ті діла, що чиню́ їх у Йме́ння Свого Отця, — вони свідчать про Мене. |
26 Та не вірите ви, — не з Моїх бо овець ви. |
27 Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідко́м вони йдуть. |
28 І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не ви́хопить із Моєї руки. |
29 Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, — і ви́хопити ніхто їх не може Отцеві з руки́. |
30 Я й Отець — Ми одне!“ |
31 Знов каміння схопи́ли юдеї, щоб укаменува́ти Його. |
32 Відповів їм Ісус: „Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, — за котри́й же з тих учинків хочете Мене каменувати?“ |
33 Юдеї Йому відказали: „Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, — бо Ти, бувши люди́ною, за Бога Себе видаєш“. |
34 Відповів їм Ісус: „Хіба не написано в вашім Зако́ні: „Я сказав: ви боги"? |
35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було́, — а Писа́ння не може порушене бути, |
36 то Тому́, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: „Зневажаєш Ти Бога“, через те, що сказав Я: „Я — Син Божий“? |
37 Коли Я не чиню́ діл Свого Отця, то не вірте Мені. |
38 А коли Я чиню́, то хоч ви Мені віри й не йме́те, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я — ув Отці!“ |
39 Тоді зно́ву шукали вони, щоб схопи́ти Його, але вийшов із рук їхніх Він. |
40 |
41 І багато до Нього прихо́дили та говорили, що хоч жа́дного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було́. |
42 І багато-хто ввірували в Нього там. |
Евангелие от ИоаннаГлава 10 |
1 |
2 а кто входит через дверь, — тот пастырь овцам. |
3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его слышат, и своих овец он зовет по имени и выводит их. |
4 И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его. |
5 А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих. |
6 Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил. |
7 |
8 Все, кто ни приходили до Меня, воры и разбойники, но не послушали их овцы. |
9 Я — дверь: чрез Меня если кто войдет, спасен будет, и войдет и выйдет и пастбище найдет. |
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели. |
11 Я — пастырь добрый. Пастырь добрый душу свою полагает за овец. |
12 Наемник, а не пастырь, тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет), |
13 потому что он наемник, и нет ему дела до овец. |
14 Я — пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои. |
15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец. |
16 И другие овцы есть у Меня — не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастырь. |
17 Потому любит Меня Отец, что Я полагаю душу Мою, чтобы снова принять ее. |
18 Никто не брал ее от Меня, но Я полагаю ее Сам. Власть имею положить ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего. |
19 |
20 Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете? |
21 Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым? |
22 |
23 И ходил Иисус в храме, в Притворе Соломоновом. |
24 Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто. |
25 Ответил им Иисус: Я сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне; |
26 но вы не верите, потому что вы не из овец Моих. |
27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною, |
28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей. |
29 Отец Мой, Который дал Мне дар, больше всех, и из руки Отца не может похищать никто. |
30 Я и Отец — одно. |
31 |
32 Ответил им Иисус: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями? |
33 Ответили Ему Иудеи: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за хулу и за то, что Ты, будучи человеком, делаешь Себя Богом. |
34 Ответил им Иисус: не написано ли в Законе вашем: «Я сказал: вы — боги»? |
35 Если Закон назвал богами тех, к которым было слово Божие, а Писание не может быть упразднено, — |
36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»? |
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне. |
38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили, делам верьте, да познаете и знаете, что во Мне Отец, и Я в Отце. |
39 Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их. |
40 |
41 И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
42 И многие уверовали в Него там. |
Вiд IванаРозділ 10 |
Евангелие от ИоаннаГлава 10 |
1 |
1 |
2 А хто входить двери́ма, — той вівцям пастух. |
2 а кто входит через дверь, — тот пастырь овцам. |
3 Ворота́р відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йме́нню, і випрова́джує їх. |
3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его слышат, и своих овец он зовет по имени и выводит их. |
4 А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідо́м за ним ідуть, бо знають голос його́. |
4 И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его. |
5 За чужим же не пі́дуть вони, а будуть утікати від нього, — бо не знають вони чужого голосу“. |
5 А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих. |
6 Оцю при́тчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони́, про що їм говорив. |
6 Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил. |
7 І зно́ву промовив Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що Я — двері ві́вцям. |
7 |
8 Усі, скільки їх перше Мене прихо́дило, — то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх. |
8 Все, кто ни приходили до Меня, воры и разбойники, но не послушали их овцы. |
9 Я — двері: коли через Мене хто вві́йде, спасеться, і той вві́йде та ви́йде, і пасо́висько зна́йде. |
9 Я — дверь: чрез Меня если кто войдет, спасен будет, и войдет и выйдет и пастбище найдет. |
10 Зло́дій тільки на те закрада́ється, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подоста́тком щоб мали. |
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели. |
11 Я — Пастир Добрий! Пастир добрий кладе́ життя власне за вівці. |
11 Я — пастырь добрый. Пастырь добрый душу свою полагает за овец. |
12 А наймит, і той, хто не вівча́р, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближа́ється, то ки́дає вівці й тікає, а вовк їх хапає й поло́шить. |
12 Наемник, а не пастырь, тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет), |
13 А на́ймит утікає тому́, що він наймит, і не дбає про вівці. |
13 потому что он наемник, и нет ему дела до овец. |
14 Я — Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. |
14 Я — пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои. |
15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу́. |
15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец. |
16 Також маю Я інших овець, які не з цієї коша́ри, — Я повинен і їх припрова́дити. І Мій голос почують вони, — і бу́де ота́ра одна й Один Па́стир! |
16 И другие овцы есть у Меня — не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастырь. |
17 Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізно́ву прийняти його. |
17 Потому любит Меня Отец, что Я полагаю душу Мою, чтобы снова принять ее. |
18 Ніхто в Мене його не бере́, але Я Сам від Себе кладу́ його. Маю вла́ду віддати його, і маю вла́ду прийняти його зно́ву, — Я цю заповідь взяв від Свого Отця“. |
18 Никто не брал ее от Меня, но Я полагаю ее Сам. Власть имею положить ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего. |
19 З-за цих слів між юдеями зно́ву незгода зняла́ся. |
19 |
20 І багато-хто з них говорили: „Він де́мона має, і несамови́тий. Чого слухаєте ви Його?“ |
20 Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете? |
21 Інші казали: „Ці слова́ не того, хто демона має. Хіба де́мон може очі сліпим відкривати?“ |
21 Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым? |
22 |
22 |
23 А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґа́нку. |
23 И ходил Иисус в храме, в Притворе Соломоновом. |
24 Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: „Доки будеш тримати в непе́вності нас? Якщо́ Ти Христос, — то відкрито скажи нам!“ |
24 Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто. |
25 Відповів їм Ісус: „Я вам був сказав, — та не вірите ви. Ті діла, що чиню́ їх у Йме́ння Свого Отця, — вони свідчать про Мене. |
25 Ответил им Иисус: Я сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне; |
26 Та не вірите ви, — не з Моїх бо овець ви. |
26 но вы не верите, потому что вы не из овец Моих. |
27 Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідко́м вони йдуть. |
27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною, |
28 І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не ви́хопить із Моєї руки. |
28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей. |
29 Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, — і ви́хопити ніхто їх не може Отцеві з руки́. |
29 Отец Мой, Который дал Мне дар, больше всех, и из руки Отца не может похищать никто. |
30 Я й Отець — Ми одне!“ |
30 Я и Отец — одно. |
31 Знов каміння схопи́ли юдеї, щоб укаменува́ти Його. |
31 |
32 Відповів їм Ісус: „Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, — за котри́й же з тих учинків хочете Мене каменувати?“ |
32 Ответил им Иисус: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями? |
33 Юдеї Йому відказали: „Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, — бо Ти, бувши люди́ною, за Бога Себе видаєш“. |
33 Ответили Ему Иудеи: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за хулу и за то, что Ты, будучи человеком, делаешь Себя Богом. |
34 Відповів їм Ісус: „Хіба не написано в вашім Зако́ні: „Я сказав: ви боги"? |
34 Ответил им Иисус: не написано ли в Законе вашем: «Я сказал: вы — боги»? |
35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було́, — а Писа́ння не може порушене бути, |
35 Если Закон назвал богами тех, к которым было слово Божие, а Писание не может быть упразднено, — |
36 то Тому́, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: „Зневажаєш Ти Бога“, через те, що сказав Я: „Я — Син Божий“? |
36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»? |
37 Коли Я не чиню́ діл Свого Отця, то не вірте Мені. |
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне. |
38 А коли Я чиню́, то хоч ви Мені віри й не йме́те, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я — ув Отці!“ |
38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили, делам верьте, да познаете и знаете, что во Мне Отец, и Я в Отце. |
39 Тоді зно́ву шукали вони, щоб схопи́ти Його, але вийшов із рук їхніх Він. |
39 Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их. |
40 |
40 |
41 І багато до Нього прихо́дили та говорили, що хоч жа́дного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було́. |
41 И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
42 І багато-хто ввірували в Нього там. |
42 И многие уверовали в Него там. |