Вихід

Розділ 33

1 І говорив Господь до Мойсея: „Іди, вийди звідси ти та той народ, що ти вивів його з єгипетського кра́ю до того Краю, що Я присяг був його Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Наща́дкам твоїм дам його,

2 і пошлю перед лицем твоїм Ангола, і попроганяю ханаанеянина, амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, хіввеянина, і євусеянина, —

3 до кра́ю, що тече молоком та медом, бо Я не піду́ серед тебе, — бо ти народ твердошиїй, — щоб Я не вигубив тебе в дорозі“.

4 І почув народ ту лиху вістку, та й засмутився, і ніхто не поклав на себе своєї оздо́би.

5 Бо промовив Господь до Мойсея: „Скажи Ізраїлевим синам: Ви народ твердошиїй, — якщо одну хвилину піду́ серед тебе, то ви́гублю тебе! Тож тепер здійми оздобу свою з себе, — Я знатиму, що вчиню́ тобі“.

6 І поздіймали Ізраїлеві сини свої оздоби під горою Хори́в.

7 А Мойсей узяв наме́та, та й нап'я́в його поза табо́ром, далеко від табо́ру, і назвав його: скинія заповіту. І бувало, — кожен, хто шукав Господа, входив до скинії заповіту, що поза табо́ром.

8 І бувало, коли вихо́див Мойсей до скинії, то підво́дився ввесь народ, і ставали кожен при вході свого намету, і дивилися за Мойсеєм, аж поки він не входив до скинії.

9 І бувало, коли входив Мойсей до скинії, то сходив стовп хмари, і ставав при вході скинії, та й говорив Бог із Мойсеєм.

10 І ввесь наро́д бачив стовпа хмари, що стояв при вході скинії. І ввесь народ підво́дився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого.

11 І говорив Господь до Мойсея лице в лице, як говорить хто до друга свого́. І вертався він до табо́ру, а слуга його, юнак Ісус, син Нави́нів, не вихо́див із сере́дини скинії.

12 І сказав Мойсей до Господа: „Дивися, — Ти гово́риш мені: Випровади цей наро́д, а Ти не дав мені знати, кого зо мною пошлеш. А Ти сказав був: Я знаю тебе на ім'я́, а також знайшов ти милість в оча́х Моїх.

13 Тож тепер, коли знайшов я милість в оча́х Твоїх, об'яви ж мені доро́гу Свою, і я пізнаю, я́к знайти милість в очах Твоїх. І побач, бо цей люд — то народ Твій“.

14 А Він відказав: „Сам Я піду́, — і введу́ тебе до відпочинку“.

15 І сказав він до Нього: „Коли Сам Ти не пі́деш, то не виводь нас ізвідси.

16 Бож чим тоді пізна́ється, що знайшов милість в очах Твоїх я та наро́д Твій? Чи ж не тим, що Ти пі́деш із нами? І бу́демо ви́різнені я та народ Твій від кожного народу, що на поверхні землі“.

17 І промовив Госпо́дь до Мойсея: „Також цю річ, про яку говорив ти, зроблю́, бо ти знайшов милість в оча́х Моїх, і Я знаю на ім'я́ тебе“.

18 А він відказав: „Покажи мені славу Свою!“

19 І Він промовив: „Я переведу́ все добро Своє перед тобою, і покличу Господнім Ім'я́м перед тобою. І Я помилую, до кого милости́вий, і змилосе́рджуся, до кого милосе́рдний“.

20 І Він промовив: „Ти не зможеш побачити лиця Мого́, — бо люди́на не може побачити Мене — і жити“.

21 І промовив Господь: „Ось місце при Мені, — і ти станеш на скелі.

22 І станеться, коли буде переходити слава Моя, то Я вміщу́ Тебе в щілині скелі, і закрию тебе рукою Своєю, аж поки Я перейду́.

23 А здійму руку Свою, — і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде види́ме“.

Исход

Глава 33

1 Потом Иегова сказал Моисею: поди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее.

2 И пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, и Хеттеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев.

3 В землю, где течет молоко и мед, но Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.

4 Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возлагал на себя украшений своих.

5 Ибо Иегова сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас. И ныне сними с себя украшения свои, и Я увижу, что Мне делать с вами.

6 Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.

7 Моисей же взял шатер и поставил себе вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и тогда каждый, ищущий Иегову, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.

8 Тогда, как Моисей пошел в скинию, весь народ встал, и каждый у входа в свой шатер стоял и смотрел вслед Моисею, пока он не вошел в скинию.

9 Когда же Моисей вошел в скинию, тогда столп облачный сошел и стал у входа в скинию, и Иегова говорил с Моисеем.

10 Весь народ видел столп облачный, стоявший у дверей скинии; и встал весь народ, и поклонился каждый у входа в шатер свой.

11 Иегова говорил с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвратился в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не выходил из скинии.

12 Моисей сказал Иегове: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей; а не дал мне знать, кого пошлешь со мною. Но Ты сказал: Я знаю тебя по имени, и ты обрел благоволение в очах Моих.

13 Итак, если я обрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, да обрету благоволение в очах твоих; помысли также, что сии люди Твой народ.

14 И было сказано: лице Мое пойдет, и введу тебя в покой.

15 Он отвечал Ему: если лице Твое не пойдет, то и не выводи нас отсюда.

16 Ибо почему узнать, что я обрел ли благоволение в очах Твоих, я и народ Твой? Не потому ли, когда Ты пойдешь с нами? Тогда мы будем, я и народ Твой, славнее всякого народа на земле.

17 И сказал Иегова Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю; потому что ты обрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.

18 Моисей сказал: покажи мне славу Твою.

19 И было сказано: Я проведу пред тобою все благие свойства Мои, и провозглашу имя Иеговы пред тобою; и, кого помиловать, помилую, кого пожалеть, пожалею.

20 Но, сказал он, лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня, и остаться в живых.

21 И сказал Иегова: вот место у Меня: стань на сей скале.

22 Когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине сей скалы, и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду.

23 Потом сниму руку Мою, и ты увидишь меня сзади, а лице Мое не будет видимо.

Вихід

Розділ 33

Исход

Глава 33

1 І говорив Господь до Мойсея: „Іди, вийди звідси ти та той народ, що ти вивів його з єгипетського кра́ю до того Краю, що Я присяг був його Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Наща́дкам твоїм дам його,

1 Потом Иегова сказал Моисею: поди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее.

2 і пошлю перед лицем твоїм Ангола, і попроганяю ханаанеянина, амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, хіввеянина, і євусеянина, —

2 И пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, и Хеттеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев.

3 до кра́ю, що тече молоком та медом, бо Я не піду́ серед тебе, — бо ти народ твердошиїй, — щоб Я не вигубив тебе в дорозі“.

3 В землю, где течет молоко и мед, но Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.

4 І почув народ ту лиху вістку, та й засмутився, і ніхто не поклав на себе своєї оздо́би.

4 Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возлагал на себя украшений своих.

5 Бо промовив Господь до Мойсея: „Скажи Ізраїлевим синам: Ви народ твердошиїй, — якщо одну хвилину піду́ серед тебе, то ви́гублю тебе! Тож тепер здійми оздобу свою з себе, — Я знатиму, що вчиню́ тобі“.

5 Ибо Иегова сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас. И ныне сними с себя украшения свои, и Я увижу, что Мне делать с вами.

6 І поздіймали Ізраїлеві сини свої оздоби під горою Хори́в.

6 Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.

7 А Мойсей узяв наме́та, та й нап'я́в його поза табо́ром, далеко від табо́ру, і назвав його: скинія заповіту. І бувало, — кожен, хто шукав Господа, входив до скинії заповіту, що поза табо́ром.

7 Моисей же взял шатер и поставил себе вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и тогда каждый, ищущий Иегову, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.

8 І бувало, коли вихо́див Мойсей до скинії, то підво́дився ввесь народ, і ставали кожен при вході свого намету, і дивилися за Мойсеєм, аж поки він не входив до скинії.

8 Тогда, как Моисей пошел в скинию, весь народ встал, и каждый у входа в свой шатер стоял и смотрел вслед Моисею, пока он не вошел в скинию.

9 І бувало, коли входив Мойсей до скинії, то сходив стовп хмари, і ставав при вході скинії, та й говорив Бог із Мойсеєм.

9 Когда же Моисей вошел в скинию, тогда столп облачный сошел и стал у входа в скинию, и Иегова говорил с Моисеем.

10 І ввесь наро́д бачив стовпа хмари, що стояв при вході скинії. І ввесь народ підво́дився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого.

10 Весь народ видел столп облачный, стоявший у дверей скинии; и встал весь народ, и поклонился каждый у входа в шатер свой.

11 І говорив Господь до Мойсея лице в лице, як говорить хто до друга свого́. І вертався він до табо́ру, а слуга його, юнак Ісус, син Нави́нів, не вихо́див із сере́дини скинії.

11 Иегова говорил с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвратился в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не выходил из скинии.

12 І сказав Мойсей до Господа: „Дивися, — Ти гово́риш мені: Випровади цей наро́д, а Ти не дав мені знати, кого зо мною пошлеш. А Ти сказав був: Я знаю тебе на ім'я́, а також знайшов ти милість в оча́х Моїх.

12 Моисей сказал Иегове: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей; а не дал мне знать, кого пошлешь со мною. Но Ты сказал: Я знаю тебя по имени, и ты обрел благоволение в очах Моих.

13 Тож тепер, коли знайшов я милість в оча́х Твоїх, об'яви ж мені доро́гу Свою, і я пізнаю, я́к знайти милість в очах Твоїх. І побач, бо цей люд — то народ Твій“.

13 Итак, если я обрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, да обрету благоволение в очах твоих; помысли также, что сии люди Твой народ.

14 А Він відказав: „Сам Я піду́, — і введу́ тебе до відпочинку“.

14 И было сказано: лице Мое пойдет, и введу тебя в покой.

15 І сказав він до Нього: „Коли Сам Ти не пі́деш, то не виводь нас ізвідси.

15 Он отвечал Ему: если лице Твое не пойдет, то и не выводи нас отсюда.

16 Бож чим тоді пізна́ється, що знайшов милість в очах Твоїх я та наро́д Твій? Чи ж не тим, що Ти пі́деш із нами? І бу́демо ви́різнені я та народ Твій від кожного народу, що на поверхні землі“.

16 Ибо почему узнать, что я обрел ли благоволение в очах Твоих, я и народ Твой? Не потому ли, когда Ты пойдешь с нами? Тогда мы будем, я и народ Твой, славнее всякого народа на земле.

17 І промовив Госпо́дь до Мойсея: „Також цю річ, про яку говорив ти, зроблю́, бо ти знайшов милість в оча́х Моїх, і Я знаю на ім'я́ тебе“.

17 И сказал Иегова Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю; потому что ты обрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.

18 А він відказав: „Покажи мені славу Свою!“

18 Моисей сказал: покажи мне славу Твою.

19 І Він промовив: „Я переведу́ все добро Своє перед тобою, і покличу Господнім Ім'я́м перед тобою. І Я помилую, до кого милости́вий, і змилосе́рджуся, до кого милосе́рдний“.

19 И было сказано: Я проведу пред тобою все благие свойства Мои, и провозглашу имя Иеговы пред тобою; и, кого помиловать, помилую, кого пожалеть, пожалею.

20 І Він промовив: „Ти не зможеш побачити лиця Мого́, — бо люди́на не може побачити Мене — і жити“.

20 Но, сказал он, лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня, и остаться в живых.

21 І промовив Господь: „Ось місце при Мені, — і ти станеш на скелі.

21 И сказал Иегова: вот место у Меня: стань на сей скале.

22 І станеться, коли буде переходити слава Моя, то Я вміщу́ Тебе в щілині скелі, і закрию тебе рукою Своєю, аж поки Я перейду́.

22 Когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине сей скалы, и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду.

23 А здійму руку Свою, — і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде види́ме“.

23 Потом сниму руку Мою, и ты увидишь меня сзади, а лице Мое не будет видимо.