Вiд ЛукиРозділ 10 |
1 |
2 І промовив до них: „Хоч жни́во велике, та робі́тників мало; тож благайте Господаря жни́ва, щоб робі́тників вислав на жни́во Своє. |
3 Ідіть! Оце посилаю Я вас, як ягнят між вовки́. |
4 Не носіть ні кали́тки, ні торби, ні санда́ль, і не вітайте в дорозі ніко́го. |
5 Як до дому ж якого ви вві́йдете, то найперше кажіть: „Мир дому цьому́!“ |
6 І коли син миру там буде, то спочи́не на ньому ваш мир, коли ж ні — до вас ве́рнеться. |
7 Зоставайтеся ж у домі тім самім, споживайте та пийте, що є в них, — бо вартий робі́тник своєї заплати. Не ходіть з дому в дім. |
8 А як при́йдете в місто яке, і вас при́ймуть, — споживайте, що вам подадуть. |
9 Уздоро́влюйте хворих, що в нім, промовляйте до них: „Набли́зилося Царство Боже до вас!“ |
10 А як при́йдете в місто яке, і вас не приймуть, то вийдіть на вулиці його та й кажіть: |
11 „Ми обтру́шуємо вам навіть порох, що прилип до нас із вашого міста. Та знайте оце, що набли́зилося Ца́рство Боже!“ |
12 Кажу вам: того дня легше буде содо́млянам, аніж місту тому́!“ |
13 |
14 Але на суді відрадніш буде Тиру й Сидону, як вам. |
15 А ти, Капернау́ме, що „до неба піднісся, — аж до аду ти зійдеш!“ |
16 Хто слухає вас — Мене слухає, хто ж погорджує вами — погорджує Мною, хто ж погорджує Мною — погорджує Тим, Хто послав Мене“. |
17 |
18 Він же промовив до них: „Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка. |
19 Ось Я вла́ду вам дав наступати на змій та скорпіо́нів, і на всю силу ворожу, — і ніщо вам не зашко́дить. |
20 Та не тіштеся тим, що вам ко́ряться духи, але тіштесь, що ваші ймення записані в небі!“ |
21 |
22 Передав Мені все Мій Отець. І не знає ніхто, хто є Син, — тільки Отець, і хто Отець — тільки Син, та кому Син захоче відкрити“. |
23 І, звернувшись до учнів, наодинці їм сказав: „Блаженні ті очі, що бачать, що́ бачите ви! |
24 Кажу ж вам, що багато пророків і царів бажали побачити, що бачите ви — та й не бачили, і почути, що́ чуєте ви — і не чули!“ |
25 |
26 Він же йому відказав: „Що́ в Зако́ні написано, як ти читаєш?“ |
27 А той відповів і сказав: „Люби Господа Бога свого́ всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю, і всім своїм розумом“, і свого ближнього, як само́го себе“. |
28 Він же йому́ відказав: „Правильно ти відповів. Роби це, — і будеш жити“. |
29 |
30 А Ісус відповів і промовив: „Один чоловік ішов з Єрусалиму до Єрихо́ну, і попався розбійникам, що обдерли його, і завдали́ йому рани, та й утекли́, покинувши ле́две живого його́. |
31 Прохо́див випа́дком тією дорогою священик один, побачив його, — і проминув. |
32 Так само й Левит надійшов на те місце, поглянув, — і теж проминув. |
33 Прохо́див же там якийсь самаряни́н, та й натра́пив на нього, і, побачивши, змилосе́рдився. |
34 І він підійшов, і обв'язав йому рани, наливши оливи й вина. Потому його посадив на худо́бину власну, і приставив його до гостиниці, та й клопота́вся про нього. |
35 А другого дня, від'їжджавши, вийняв він два динарії, та й дав їх госпо́дареві й проказав: „Заопікуйся ним, а як більше що витратиш, — заплачу́ тобі, як верну́ся“. |
36 Котри́й же з цих трьох — на думку твою — був ближній тому, хто попався розбійникам?“ |
37 А він відказав: „Той, хто вчинив йому ми́лість“. Ісус же сказав йому: „Іди, — і роби так і ти!“ |
38 |
39 Була ж в неї сестра, що звалась Марія; вона сіла в ногах у Ісуса, та й слухала сло́ва Його. |
40 А Марта великою по́слугою клопота́лась, а спинившись, сказала: „Господи, чи байду́же Тобі, що на мене саму́ полишила служити сестра моя? Скажи ж їй, щоб мені помогла“. |
41 Госпо́дь же промовив у відповідь їй: „Марто, Марто, — турбуєшся й жу́ришся ти про багато чого́, |
42 а потрібне одне. Марія ж обрала найкращу ча́стку, яка не відбереться від неї“. |
Евангелие от ЛукиГлава 10 |
1 |
2 и говорил им: жатвы много, а работников мало; поэтому молите Господина жатвы, чтобы выслал работников на жатву Свою. |
3 Идите! Вот, посылаю вас, как ягнят посреди волков. |
4 Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте. |
5 И в какой бы вы дом ни вошли, прежде всего говорите: «мир дому сему». |
6 И если будет там сын мира, то низойдет на него мир ваш; если же нет, то на вас возвратится. |
7 И в этом доме оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть: ибо достоин работник награды своей. Не переходите из дома в дом. |
8 И в какой бы вы город ни входили, — если примут вас, ешьте предлагаемое вам, |
9 и исцеляйте находящихся в нем больных и говорите им: «близко к вам Царство Божие». |
10 И в какой бы вы город ни вошли, — если не примут вас, то, выйдя на улицы его, скажите: |
11 «и пыль, прилипшую к нашим ногам от города вашего, мы отрясаем вам. Знайте однако то, что близко Царство Божие». |
12 Говорю вам, что Содому в день тот будет легче, чем городу тому. |
13 |
14 Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам. |
15 И ты, Капернаум, |
16 |
17 |
18 Он же сказал им: Я видел сатану как молнию с неба упавшего. |
19 Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и — над всею силою врага; и ничто не повредит вам. |
20 Но тому не радуйтесь, что духи вам покоряются, а радуйтесь, что имена ваши вписаны на небесах. |
21 |
22 Всё Мне предано Отцом Моим; и никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца; и кто есть Отец — никто, кроме Сына, и кому хочет Сын открыть. |
23 И обратившись к ученикам отдельно от других, сказал: блаженны очи видящие то, что вы видите. |
24 Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, и не увидели, и услышать то, что вы слышите, и не услышали. |
25 |
26 Он же сказал ему: в Законе что написано? Как читаешь? |
27 И он ответил: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всею крепостью твоею и всем разумом твоим», и: «ближнего твоего, как самого себя». |
28 И Он сказал ему: ты правильно ответил: так поступай и будешь жить. |
29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? |
30 Иисус тотчас же ответил: человек некий спускался из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; они его раздели и изранили, и ушли, оставив полумертвым. |
31 Случайно священник некий спускался дорогою той и, увидев его, прошел мимо. |
32 Также и левит, придя на это место и увидев его, прошел мимо. |
33 Самарянин же некий, находившийся в пути, натолкнулся на него и увидев сжалился |
34 и подойдя перевязал раны его, возливая масло и вино; и посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем; |
35 и на другой день, вынув два динария, дал хозяину гостиницы и сказал: «позаботься о нем, и что перерасходуешь, я на обратном пути заплачу тебе». |
36 Кто из этих троих, думается тебе, оказался ближним попавшему в руки разбойников? |
37 Он сказал: сотворивший ему милость. Сказал же ему Иисус: иди, и ты поступай так же. |
38 |
39 И у нее была сестра, называвшаяся Марией, которая и села у ног Господа, и слушала слово Его. |
40 Марфа же вся была поглощена услужением. Она подошла и сказала: Господи, Тебе дела нет, что сестра моя одну меня оставила служить? Скажи ей, чтобы она мне помогла. |
41 И ответил ей Господь: Марфа, Марфа, заботишься ты и беспокоишься о многом, |
42 а одно только нужно: Мария же благую долю избрала, которая не отнимется у нее. |
Вiд ЛукиРозділ 10 |
Евангелие от ЛукиГлава 10 |
1 |
1 |
2 І промовив до них: „Хоч жни́во велике, та робі́тників мало; тож благайте Господаря жни́ва, щоб робі́тників вислав на жни́во Своє. |
2 и говорил им: жатвы много, а работников мало; поэтому молите Господина жатвы, чтобы выслал работников на жатву Свою. |
3 Ідіть! Оце посилаю Я вас, як ягнят між вовки́. |
3 Идите! Вот, посылаю вас, как ягнят посреди волков. |
4 Не носіть ні кали́тки, ні торби, ні санда́ль, і не вітайте в дорозі ніко́го. |
4 Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте. |
5 Як до дому ж якого ви вві́йдете, то найперше кажіть: „Мир дому цьому́!“ |
5 И в какой бы вы дом ни вошли, прежде всего говорите: «мир дому сему». |
6 І коли син миру там буде, то спочи́не на ньому ваш мир, коли ж ні — до вас ве́рнеться. |
6 И если будет там сын мира, то низойдет на него мир ваш; если же нет, то на вас возвратится. |
7 Зоставайтеся ж у домі тім самім, споживайте та пийте, що є в них, — бо вартий робі́тник своєї заплати. Не ходіть з дому в дім. |
7 И в этом доме оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть: ибо достоин работник награды своей. Не переходите из дома в дом. |
8 А як при́йдете в місто яке, і вас при́ймуть, — споживайте, що вам подадуть. |
8 И в какой бы вы город ни входили, — если примут вас, ешьте предлагаемое вам, |
9 Уздоро́влюйте хворих, що в нім, промовляйте до них: „Набли́зилося Царство Боже до вас!“ |
9 и исцеляйте находящихся в нем больных и говорите им: «близко к вам Царство Божие». |
10 А як при́йдете в місто яке, і вас не приймуть, то вийдіть на вулиці його та й кажіть: |
10 И в какой бы вы город ни вошли, — если не примут вас, то, выйдя на улицы его, скажите: |
11 „Ми обтру́шуємо вам навіть порох, що прилип до нас із вашого міста. Та знайте оце, що набли́зилося Ца́рство Боже!“ |
11 «и пыль, прилипшую к нашим ногам от города вашего, мы отрясаем вам. Знайте однако то, что близко Царство Божие». |
12 Кажу вам: того дня легше буде содо́млянам, аніж місту тому́!“ |
12 Говорю вам, что Содому в день тот будет легче, чем городу тому. |
13 |
13 |
14 Але на суді відрадніш буде Тиру й Сидону, як вам. |
14 Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам. |
15 А ти, Капернау́ме, що „до неба піднісся, — аж до аду ти зійдеш!“ |
15 И ты, Капернаум, |
16 Хто слухає вас — Мене слухає, хто ж погорджує вами — погорджує Мною, хто ж погорджує Мною — погорджує Тим, Хто послав Мене“. |
16 |
17 |
17 |
18 Він же промовив до них: „Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка. |
18 Он же сказал им: Я видел сатану как молнию с неба упавшего. |
19 Ось Я вла́ду вам дав наступати на змій та скорпіо́нів, і на всю силу ворожу, — і ніщо вам не зашко́дить. |
19 Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и — над всею силою врага; и ничто не повредит вам. |
20 Та не тіштеся тим, що вам ко́ряться духи, але тіштесь, що ваші ймення записані в небі!“ |
20 Но тому не радуйтесь, что духи вам покоряются, а радуйтесь, что имена ваши вписаны на небесах. |
21 |
21 |
22 Передав Мені все Мій Отець. І не знає ніхто, хто є Син, — тільки Отець, і хто Отець — тільки Син, та кому Син захоче відкрити“. |
22 Всё Мне предано Отцом Моим; и никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца; и кто есть Отец — никто, кроме Сына, и кому хочет Сын открыть. |
23 І, звернувшись до учнів, наодинці їм сказав: „Блаженні ті очі, що бачать, що́ бачите ви! |
23 И обратившись к ученикам отдельно от других, сказал: блаженны очи видящие то, что вы видите. |
24 Кажу ж вам, що багато пророків і царів бажали побачити, що бачите ви — та й не бачили, і почути, що́ чуєте ви — і не чули!“ |
24 Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, и не увидели, и услышать то, что вы слышите, и не услышали. |
25 |
25 |
26 Він же йому відказав: „Що́ в Зако́ні написано, як ти читаєш?“ |
26 Он же сказал ему: в Законе что написано? Как читаешь? |
27 А той відповів і сказав: „Люби Господа Бога свого́ всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю, і всім своїм розумом“, і свого ближнього, як само́го себе“. |
27 И он ответил: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всею крепостью твоею и всем разумом твоим», и: «ближнего твоего, как самого себя». |
28 Він же йому́ відказав: „Правильно ти відповів. Роби це, — і будеш жити“. |
28 И Он сказал ему: ты правильно ответил: так поступай и будешь жить. |
29 |
29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? |
30 А Ісус відповів і промовив: „Один чоловік ішов з Єрусалиму до Єрихо́ну, і попався розбійникам, що обдерли його, і завдали́ йому рани, та й утекли́, покинувши ле́две живого його́. |
30 Иисус тотчас же ответил: человек некий спускался из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; они его раздели и изранили, и ушли, оставив полумертвым. |
31 Прохо́див випа́дком тією дорогою священик один, побачив його, — і проминув. |
31 Случайно священник некий спускался дорогою той и, увидев его, прошел мимо. |
32 Так само й Левит надійшов на те місце, поглянув, — і теж проминув. |
32 Также и левит, придя на это место и увидев его, прошел мимо. |
33 Прохо́див же там якийсь самаряни́н, та й натра́пив на нього, і, побачивши, змилосе́рдився. |
33 Самарянин же некий, находившийся в пути, натолкнулся на него и увидев сжалился |
34 І він підійшов, і обв'язав йому рани, наливши оливи й вина. Потому його посадив на худо́бину власну, і приставив його до гостиниці, та й клопота́вся про нього. |
34 и подойдя перевязал раны его, возливая масло и вино; и посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем; |
35 А другого дня, від'їжджавши, вийняв він два динарії, та й дав їх госпо́дареві й проказав: „Заопікуйся ним, а як більше що витратиш, — заплачу́ тобі, як верну́ся“. |
35 и на другой день, вынув два динария, дал хозяину гостиницы и сказал: «позаботься о нем, и что перерасходуешь, я на обратном пути заплачу тебе». |
36 Котри́й же з цих трьох — на думку твою — був ближній тому, хто попався розбійникам?“ |
36 Кто из этих троих, думается тебе, оказался ближним попавшему в руки разбойников? |
37 А він відказав: „Той, хто вчинив йому ми́лість“. Ісус же сказав йому: „Іди, — і роби так і ти!“ |
37 Он сказал: сотворивший ему милость. Сказал же ему Иисус: иди, и ты поступай так же. |
38 |
38 |
39 Була ж в неї сестра, що звалась Марія; вона сіла в ногах у Ісуса, та й слухала сло́ва Його. |
39 И у нее была сестра, называвшаяся Марией, которая и села у ног Господа, и слушала слово Его. |
40 А Марта великою по́слугою клопота́лась, а спинившись, сказала: „Господи, чи байду́же Тобі, що на мене саму́ полишила служити сестра моя? Скажи ж їй, щоб мені помогла“. |
40 Марфа же вся была поглощена услужением. Она подошла и сказала: Господи, Тебе дела нет, что сестра моя одну меня оставила служить? Скажи ей, чтобы она мне помогла. |
41 Госпо́дь же промовив у відповідь їй: „Марто, Марто, — турбуєшся й жу́ришся ти про багато чого́, |
41 И ответил ей Господь: Марфа, Марфа, заботишься ты и беспокоишься о многом, |
42 а потрібне одне. Марія ж обрала найкращу ча́стку, яка не відбереться від неї“. |
42 а одно только нужно: Мария же благую долю избрала, которая не отнимется у нее. |