Об'явлення

Розділ 17

1 І прийшов один із семи анголі́в, що мають сім чаш, і говорив зо мною, ка́жучи: „Підійди, — я покажу́ тобі засу́дження великої розпусниці, що сидить над багатьма во́дами.

2 З нею розпусту чинили зе́мні царі, і вином розпусти її впивались ме́шканці землі“.

3 І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на червоній звіри́ні, переповненій імена́ми богознева́жними, яка мала сім голів і десять ро́гів.

4 А жінка була одягнена в порфіру й кармази́н, і приоздо́блена золотом і дорогоцінним камі́нням та пе́рлами. У руці своїй мала вона золоту чашу, повну гидо́ти та не́чести розпусти її.

5 А на чолі́ її було написане ім'я́, таємниця: „Великий Вавилон, — мати розпусти й гидо́ти землі“.

6 І бачив я жінку, п'яну́ від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і, бачивши її, дивува́вся я дивом великим.

7 А ангол промовив до мене: „Чого ти диву́єшся? Я скажу́ тобі таємницю жінки й звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять ро́гів.

8 Звіри́на, яку бачив я, була — і нема, і має вийти з безо́дні — і пі́де вона на погибіль. А ме́шканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закла́дин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звіри́на була — і нема, і з'я́виться.

9 Тут розум, що має він мудрість. Сім голів — це сім гір, що на них сидить жінка. І сім царів, —

10 п'ять їх упало, один є, другий іще не прийшов, а як при́йде, то мусить він трохи пробути.

11 І звіри́на, що була́ — і нема, і вона — сама во́сьма й з сімох, і йде на погибіль.

12 А десять тих рогів, що бачив ти їх, — то десять царів, що ще не прийняли́ царства, але при́ймуть вла́ду царську́ із звіри́ною на одну годину.

13 Вони мають одну думку, а силу та вла́ду свою віддадуть звіри́ні.

14 Вони воюватимуть проти Агнця та Агнець переможе їх, бо Він — „Господь над панами та Цар над царями“. А ті, хто з Ним, покликані, і вибрані, і вірні“.

15 І говорить до мене: „Во́ди, що бачив ти їх, де сидить та розпу́сниця, то наро́ди та люди, і племе́на та язи́ки.

16 А десять рогів, що ти бачив їх, та звіри́на, — вони знена́видять розпусницю, спусто́шать її й обнажа́ть, і з'їдять її тіло, і огнем її спалять.

17 Бо Бог дав їм до серця, щоб волю чинили Його, маючи одну думку, і щоб царство своє віддали́ звіри́ні, аж поки не ви́повняться слова́ Божі.

18 А жінка, яку ти бачив, то місто велике, що панує над царями земними“.

Откровение

Глава 17

1 И2532 пришел2064 один1520 из15373588 семи2033 Ангелов,32 имеющих21923588 семь2033 чаш,5357 и,2532 говоря2980 со3326 мною,1700 сказал3004 мне:3427 подойди,1204 я покажу1166 тебе46713588 суд29173588 над великою31733588 блудницею,4204 сидящею2521 на19093588 водах52043588 многих;4183

2 с3326 нею3739 блудодействовали42033588 цари9353588 земные,1093 и253215373588 вином36313588 ее846 блудодеяния4202 упивались31843588 живущие2730 на3588 земле.1093

3 И2532 повел667 меня3165 в1722 духе4151 в1519 пустыню;2048 и2532 я увидел1492 жену,1135 сидящую2521 на1909 звере2342 багряном,2847 преисполненном1073 именами3686 богохульными,988 с2192 семью2033 головами2776 и2532 десятью1176 рогами.2768

4 И3588 жена11352258 облечена4016 была в порфиру4209 и2532 багряницу,28472532 украшена5558 золотом,55572532 драгоценными5093 камнями3037 и2532 жемчугом,3135 и держала2192 золотую5552 чашу4221 в17223588 руке5495 своей,846 наполненную1073 мерзостями946 и2532 нечистотою168 блудодейства4202 ее;846

5 и2532 на19093588 челе3359 ее846 написано1125 имя:3686 тайна,3466 Вавилон8973588 великий,3173 мать33843588 блудницам4204 и3588 мерзостям9463588 земным.1093

6 2532 Я видел,1492 что жена1135 упоена3184 была15373588 кровью1293588 святых40 и253215373588 кровью1293588 свидетелей3144 Иисусовых,2424 и,2532 видя1492 ее,846 дивился2296 удивлением2295 великим.3173

7 И2532 сказал2036 мне34273588 Ангел:32 что1302 ты дивишься?2296 я1473 скажу2046 тебе46713588 тайну3466 жены1135 сей3588 и3588 зверя,2342 носящего941 ее,846 имеющего21923588 семь2033 голов2776 и3588 десять1176 рогов.2768

8 3588 Зверь,2342 которого3739 ты видел,1492 был,2258 и2532 нет3756 его,2076 и2532 выйдет3195305 из15373588 бездны,12 и2532 пойдет5217 в1519 погибель;684 и2532 удивятся2296 те3588 из живущих2730 на19093588 земле,1093 имена3686 которых3739 не3756 вписаны1125 в19093588 книгу9753588 жизни2222 от575 начала2602 мира,2889 видя,991 что3739 зверь23425100 был,2258 и2532 нет3756 его,2076 и2539 явится.2076

9 Здесь56023588 ум,3563 имеющий2192 мудрость.4678 Семь2033 голов2776 суть1526 семь2033 гор,373536993588 на1909 которых846 сидит2521 жена,1135

10 и2532 семь2033 царей,9351526 из которых пять4002 пали,4098 один1520 есть,2076 а3588 другой243 еще не3768 пришел,2064 и2532 когда3752 придет,2064 не долго3641 ему8461163 быть.3306

11 И3588 зверь,2342 который3739 был2258 и2532 которого2076 нет,37562532846 есть2076 восьмой,3590 и2532 из1537 числа3588 семи,20332076 и2532 пойдет5217 в1519 погибель.684

12 И3588 десять1176 рогов,2768 которые3739 ты видел,1492 суть1526 десять1176 царей,935 которые3748 еще не3768 получили2983 царства,932 но235 примут2983 власть1849 со33263588 зверем,2342 как5613 цари,935 на один3391 час.5610

13 Они3778 имеют2192 одни3391 мысли1106 и3588 передадут1239 силу1411 и3588 власть1849 свою14383588 зверю.2342

14 Они3778 будут вести брань4170 с33263588 Агнцем,721 и3588 Агнец721 победит3528 их;846 ибо3754 Он есть2076 Господь2962 господствующих2962 и2532 Царь935 царей,935 и2532 те, которые3588 с3326 Ним,846 суть званые2822 и2532 избранные1588 и2532 верные.4103

15 И2532 говорит3004 мне:34273588 воды,5204 которые3739 ты видел,1492 где37573588 сидит2521 блудница,4204 суть1526 люди2992 и2532 народы,3793 и2532 племена1484 и2532 языки.1100

16 И3588 десять1176 рогов,2768 которые3739 ты видел1492 на19093588 звере,2342 сии3778 возненавидят34043588 блудницу,4204 и2532 разорят20494160 ее,846 и2532 обнажат,1131 и3588 плоть4561 ее846 съедят,5315 и2532 сожгут2618 ее846 в1722 огне;4442

17 3588 потому что1063 Бог2316 положил1325 им846 на15193588 сердце2588 исполнить41603588 волю1106 Его,8462532 исполнить4160 одну3391 волю,1106 и2532 отдать13253588 царство932 их8463588 зверю,2342 доколе891 не исполнятся50553588 слова44873588 Божии.2316

18 3588 Жена1135 же, которую3739 ты видел,1492 есть20763588 великий3173 город,4172 царствующий2192932 над19093588 земными1093 царями.935

Об'явлення

Розділ 17

Откровение

Глава 17

1 І прийшов один із семи анголі́в, що мають сім чаш, і говорив зо мною, ка́жучи: „Підійди, — я покажу́ тобі засу́дження великої розпусниці, що сидить над багатьма во́дами.

1 И2532 пришел2064 один1520 из15373588 семи2033 Ангелов,32 имеющих21923588 семь2033 чаш,5357 и,2532 говоря2980 со3326 мною,1700 сказал3004 мне:3427 подойди,1204 я покажу1166 тебе46713588 суд29173588 над великою31733588 блудницею,4204 сидящею2521 на19093588 водах52043588 многих;4183

2 З нею розпусту чинили зе́мні царі, і вином розпусти її впивались ме́шканці землі“.

2 с3326 нею3739 блудодействовали42033588 цари9353588 земные,1093 и253215373588 вином36313588 ее846 блудодеяния4202 упивались31843588 живущие2730 на3588 земле.1093

3 І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на червоній звіри́ні, переповненій імена́ми богознева́жними, яка мала сім голів і десять ро́гів.

3 И2532 повел667 меня3165 в1722 духе4151 в1519 пустыню;2048 и2532 я увидел1492 жену,1135 сидящую2521 на1909 звере2342 багряном,2847 преисполненном1073 именами3686 богохульными,988 с2192 семью2033 головами2776 и2532 десятью1176 рогами.2768

4 А жінка була одягнена в порфіру й кармази́н, і приоздо́блена золотом і дорогоцінним камі́нням та пе́рлами. У руці своїй мала вона золоту чашу, повну гидо́ти та не́чести розпусти її.

4 И3588 жена11352258 облечена4016 была в порфиру4209 и2532 багряницу,28472532 украшена5558 золотом,55572532 драгоценными5093 камнями3037 и2532 жемчугом,3135 и держала2192 золотую5552 чашу4221 в17223588 руке5495 своей,846 наполненную1073 мерзостями946 и2532 нечистотою168 блудодейства4202 ее;846

5 А на чолі́ її було написане ім'я́, таємниця: „Великий Вавилон, — мати розпусти й гидо́ти землі“.

5 и2532 на19093588 челе3359 ее846 написано1125 имя:3686 тайна,3466 Вавилон8973588 великий,3173 мать33843588 блудницам4204 и3588 мерзостям9463588 земным.1093

6 І бачив я жінку, п'яну́ від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і, бачивши її, дивува́вся я дивом великим.

6 2532 Я видел,1492 что жена1135 упоена3184 была15373588 кровью1293588 святых40 и253215373588 кровью1293588 свидетелей3144 Иисусовых,2424 и,2532 видя1492 ее,846 дивился2296 удивлением2295 великим.3173

7 А ангол промовив до мене: „Чого ти диву́єшся? Я скажу́ тобі таємницю жінки й звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять ро́гів.

7 И2532 сказал2036 мне34273588 Ангел:32 что1302 ты дивишься?2296 я1473 скажу2046 тебе46713588 тайну3466 жены1135 сей3588 и3588 зверя,2342 носящего941 ее,846 имеющего21923588 семь2033 голов2776 и3588 десять1176 рогов.2768

8 Звіри́на, яку бачив я, була — і нема, і має вийти з безо́дні — і пі́де вона на погибіль. А ме́шканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закла́дин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звіри́на була — і нема, і з'я́виться.

8 3588 Зверь,2342 которого3739 ты видел,1492 был,2258 и2532 нет3756 его,2076 и2532 выйдет3195305 из15373588 бездны,12 и2532 пойдет5217 в1519 погибель;684 и2532 удивятся2296 те3588 из живущих2730 на19093588 земле,1093 имена3686 которых3739 не3756 вписаны1125 в19093588 книгу9753588 жизни2222 от575 начала2602 мира,2889 видя,991 что3739 зверь23425100 был,2258 и2532 нет3756 его,2076 и2539 явится.2076

9 Тут розум, що має він мудрість. Сім голів — це сім гір, що на них сидить жінка. І сім царів, —

9 Здесь56023588 ум,3563 имеющий2192 мудрость.4678 Семь2033 голов2776 суть1526 семь2033 гор,373536993588 на1909 которых846 сидит2521 жена,1135

10 п'ять їх упало, один є, другий іще не прийшов, а як при́йде, то мусить він трохи пробути.

10 и2532 семь2033 царей,9351526 из которых пять4002 пали,4098 один1520 есть,2076 а3588 другой243 еще не3768 пришел,2064 и2532 когда3752 придет,2064 не долго3641 ему8461163 быть.3306

11 І звіри́на, що була́ — і нема, і вона — сама во́сьма й з сімох, і йде на погибіль.

11 И3588 зверь,2342 который3739 был2258 и2532 которого2076 нет,37562532846 есть2076 восьмой,3590 и2532 из1537 числа3588 семи,20332076 и2532 пойдет5217 в1519 погибель.684

12 А десять тих рогів, що бачив ти їх, — то десять царів, що ще не прийняли́ царства, але при́ймуть вла́ду царську́ із звіри́ною на одну годину.

12 И3588 десять1176 рогов,2768 которые3739 ты видел,1492 суть1526 десять1176 царей,935 которые3748 еще не3768 получили2983 царства,932 но235 примут2983 власть1849 со33263588 зверем,2342 как5613 цари,935 на один3391 час.5610

13 Вони мають одну думку, а силу та вла́ду свою віддадуть звіри́ні.

13 Они3778 имеют2192 одни3391 мысли1106 и3588 передадут1239 силу1411 и3588 власть1849 свою14383588 зверю.2342

14 Вони воюватимуть проти Агнця та Агнець переможе їх, бо Він — „Господь над панами та Цар над царями“. А ті, хто з Ним, покликані, і вибрані, і вірні“.

14 Они3778 будут вести брань4170 с33263588 Агнцем,721 и3588 Агнец721 победит3528 их;846 ибо3754 Он есть2076 Господь2962 господствующих2962 и2532 Царь935 царей,935 и2532 те, которые3588 с3326 Ним,846 суть званые2822 и2532 избранные1588 и2532 верные.4103

15 І говорить до мене: „Во́ди, що бачив ти їх, де сидить та розпу́сниця, то наро́ди та люди, і племе́на та язи́ки.

15 И2532 говорит3004 мне:34273588 воды,5204 которые3739 ты видел,1492 где37573588 сидит2521 блудница,4204 суть1526 люди2992 и2532 народы,3793 и2532 племена1484 и2532 языки.1100

16 А десять рогів, що ти бачив їх, та звіри́на, — вони знена́видять розпусницю, спусто́шать її й обнажа́ть, і з'їдять її тіло, і огнем її спалять.

16 И3588 десять1176 рогов,2768 которые3739 ты видел1492 на19093588 звере,2342 сии3778 возненавидят34043588 блудницу,4204 и2532 разорят20494160 ее,846 и2532 обнажат,1131 и3588 плоть4561 ее846 съедят,5315 и2532 сожгут2618 ее846 в1722 огне;4442

17 Бо Бог дав їм до серця, щоб волю чинили Його, маючи одну думку, і щоб царство своє віддали́ звіри́ні, аж поки не ви́повняться слова́ Божі.

17 3588 потому что1063 Бог2316 положил1325 им846 на15193588 сердце2588 исполнить41603588 волю1106 Его,8462532 исполнить4160 одну3391 волю,1106 и2532 отдать13253588 царство932 их8463588 зверю,2342 доколе891 не исполнятся50553588 слова44873588 Божии.2316

18 А жінка, яку ти бачив, то місто велике, що панує над царями земними“.

18 3588 Жена1135 же, которую3739 ты видел,1492 есть20763588 великий3173 город,4172 царствующий2192932 над19093588 земными1093 царями.935