約伯記

第34章

1 以利戶又曰、

2 凡爾賢人哲士、試聽我言、

3 耳察聲音、猶口之知味也。

4 當準之以理、而擇其善者。

5 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、

6 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。

7 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。

8 是從惡黨、與作惡者如出一轍。

9 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。

10 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。

11 必視人所行、而加賞罰。

12 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、

13 彼立大地、理天下、獨斷獨行。

14 如定其意旨、不使人通呼吸、

15 則億兆死亡、衆生歸墓。

16 爾有智慧、宜聽我言、

17 如上帝不秉大公、何以理衆生、蓋至義者莫若主、豈可以不義之名委之哉。

18 王公諸伯、尚不可加以惡名、

19 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。

20 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者衆、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。

21 上帝鑒察寰宇、知人所爲。

22 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。

23 上帝鞫人、毋庸參聽。

24 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。

25 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、

26 因其行惡、擊之於衆前。

27 昔彼背主、不從厥道、

28 虐遇貧民、使呼龥於上、上帝垂聽之、

29 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。

30 不義者黜其位、不使爲民坎阱。

31 爾宜告上帝曰、我旣受爾譴責、必不再蹈前愆、

32 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。

33 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。

34 智者聞斯言、必曰、

35 約百懵然無知、所言不明乎理。

36 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮诘其辭。

37 併於上節

約伯記

第34章

1 以利戶又曰、

2 凡爾賢人哲士、試聽我言、

3 耳察聲音、猶口之知味也。

4 當準之以理、而擇其善者。

5 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、

6 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。

7 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。

8 是從惡黨、與作惡者如出一轍。

9 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。

10 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。

11 必視人所行、而加賞罰。

12 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、

13 彼立大地、理天下、獨斷獨行。

14 如定其意旨、不使人通呼吸、

15 則億兆死亡、衆生歸墓。

16 爾有智慧、宜聽我言、

17 如上帝不秉大公、何以理衆生、蓋至義者莫若主、豈可以不義之名委之哉。

18 王公諸伯、尚不可加以惡名、

19 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。

20 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者衆、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。

21 上帝鑒察寰宇、知人所爲。

22 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。

23 上帝鞫人、毋庸參聽。

24 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。

25 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、

26 因其行惡、擊之於衆前。

27 昔彼背主、不從厥道、

28 虐遇貧民、使呼龥於上、上帝垂聽之、

29 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。

30 不義者黜其位、不使爲民坎阱。

31 爾宜告上帝曰、我旣受爾譴責、必不再蹈前愆、

32 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。

33 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。

34 智者聞斯言、必曰、

35 約百懵然無知、所言不明乎理。

36 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮诘其辭。

37 併於上節

約伯記

第34章

約伯記

第34章

1 以利戶又曰、

1 以利戶又曰、

2 凡爾賢人哲士、試聽我言、

2 凡爾賢人哲士、試聽我言、

3 耳察聲音、猶口之知味也。

3 耳察聲音、猶口之知味也。

4 當準之以理、而擇其善者。

4 當準之以理、而擇其善者。

5 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、

5 約百嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、

6 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。

6 如自謂不義、是欺人也、然我雖無過、厥疾不瘳。

7 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。

7 約百狂而多言、如渴而縱飲、較諸他人尤甚。

8 是從惡黨、與作惡者如出一轍。

8 是從惡黨、與作惡者如出一轍。

9 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。

9 彼曰、崇事上帝、亦何所裨。

10 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。

10 維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。

11 必視人所行、而加賞罰。

11 必視人所行、而加賞罰。

12 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、

12 全能之上帝、誠無不義、直道以待人、

13 彼立大地、理天下、獨斷獨行。

13 彼立大地、理天下、獨斷獨行。

14 如定其意旨、不使人通呼吸、

14 如定其意旨、不使人通呼吸、

15 則億兆死亡、衆生歸墓。

15 則億兆死亡、衆生歸墓。

16 爾有智慧、宜聽我言、

16 爾有智慧、宜聽我言、

17 如上帝不秉大公、何以理衆生、蓋至義者莫若主、豈可以不義之名委之哉。

17 如上帝不秉大公、何以理衆生、蓋至義者莫若主、豈可以不義之名委之哉。

18 王公諸伯、尚不可加以惡名、

18 王公諸伯、尚不可加以惡名、

19 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。

19 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。

20 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者衆、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。

20 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者衆、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。

21 上帝鑒察寰宇、知人所爲。

21 上帝鑒察寰宇、知人所爲。

22 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。

22 行惡之人、遁於幽暗陰翳、不能自匿。

23 上帝鞫人、毋庸參聽。

23 上帝鞫人、毋庸參聽。

24 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。

24 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。

25 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、

25 上帝悉其所行、加諸患難、糜爛其身、

26 因其行惡、擊之於衆前。

26 因其行惡、擊之於衆前。

27 昔彼背主、不從厥道、

27 昔彼背主、不從厥道、

28 虐遇貧民、使呼龥於上、上帝垂聽之、

28 虐遇貧民、使呼龥於上、上帝垂聽之、

29 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。

29 主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。

30 不義者黜其位、不使爲民坎阱。

30 不義者黜其位、不使爲民坎阱。

31 爾宜告上帝曰、我旣受爾譴責、必不再蹈前愆、

31 爾宜告上帝曰、我旣受爾譴責、必不再蹈前愆、

32 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。

32 我所不知、請爾指示、不敢復履故轍。

33 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。

33 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。

34 智者聞斯言、必曰、

34 智者聞斯言、必曰、

35 約百懵然無知、所言不明乎理。

35 約百懵然無知、所言不明乎理。

36 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮诘其辭。

36 我亦曰、約百黨惡同謀、愈增其罪、言忤上帝、欺世人、故我欲人窮诘其辭。

37 併於上節

37 併於上節