撒母耳記上第10章 |
1 撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。 |
2 爾今日離我、至便雅憫界之泄撒近拉結墓、必遇二人告爾、所尋之驢已得、爾父不慮驢而慮爾、自謂我子不知若何。 |
3 由此而往、至大泊平原、必遇三人、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、俱向伯特利而行、奉事上帝。 |
4 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、 |
5 事後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。 |
6 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。 |
7 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。 |
8 爾必先我往吉甲、待至七日、我必蒞臨、獻燔祭及酬恩祭、以所當行示爾、 |
9 掃羅旋踵、轉離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應、 |
10 掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。 |
11 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。 |
12 斯處之人問曰、孰爲其師、厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中忽。 |
13 掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱、 |
14 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不得、往撒母耳所、 |
15 叔曰、撒母耳何言、請以告我、 |
16 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、掃羅不以告。 |
17 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、 |
18 告眾曰、以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、四方之民、虐遇爾曹、我亦援爾。 |
19 爾之上帝、救爾出諸患難艱苦者、爾遺棄之、求立一王、今日爾當至此、循爾支派億兆、立於耶和華前、 |
20 撒母耳使以色列諸支派各掣籤、而得便雅憫族、 |
21 使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅、索之不獲、 |
22 問於耶和華曰、不識其人可至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、 |
23 人趨而攜之至、立於民中、其體裁異眾、凡民僅及其肩。 |
24 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗、民歡呼曰、願王千歲。 |
25 撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。 |
26 掃羅歸其庇亞、爲上帝所感者、羣然從之、 |
27 諸匪類曰、斯人也、曷能拯我、故藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞。 |
撒母耳記上第10章 |
1 |
2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼才好呢?』 |
3 你從那裏往前行,到了他泊的平原 |
4 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 |
5 此後你到神的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從高邱 |
6 耶和華的靈 |
7 這兆頭臨到你,你就可以趁時而作,因為神與你同在。 |
8 你當在我以先下到吉甲;看哪 |
9 |
10 掃羅到了那山,見 |
11 素來認識掃羅的,看見他和先知一同說預言 |
12 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」 |
13 掃羅說預言 |
14 |
15 掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」 |
16 掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。 |
17 |
18 對以色列人 |
19 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『不然 |
20 |
21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就擲出 |
22 就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「看哪 |
23 眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。 |
24 撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願神庇佑我王 |
25 |
26 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。 |
27 但有些彼列的兒女 |
撒母耳記上第10章 |
撒母耳記上第10章 |
1 撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。 |
1 |
2 爾今日離我、至便雅憫界之泄撒近拉結墓、必遇二人告爾、所尋之驢已得、爾父不慮驢而慮爾、自謂我子不知若何。 |
2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼才好呢?』 |
3 由此而往、至大泊平原、必遇三人、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、俱向伯特利而行、奉事上帝。 |
3 你從那裏往前行,到了他泊的平原 |
4 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、 |
4 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 |
5 事後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。 |
5 此後你到神的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從高邱 |
6 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。 |
6 耶和華的靈 |
7 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。 |
7 這兆頭臨到你,你就可以趁時而作,因為神與你同在。 |
8 爾必先我往吉甲、待至七日、我必蒞臨、獻燔祭及酬恩祭、以所當行示爾、 |
8 你當在我以先下到吉甲;看哪 |
9 掃羅旋踵、轉離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應、 |
9 |
10 掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。 |
10 掃羅到了那山,見 |
11 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。 |
11 素來認識掃羅的,看見他和先知一同說預言 |
12 斯處之人問曰、孰爲其師、厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中忽。 |
12 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」 |
13 掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱、 |
13 掃羅說預言 |
14 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不得、往撒母耳所、 |
14 |
15 叔曰、撒母耳何言、請以告我、 |
15 掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」 |
16 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、掃羅不以告。 |
16 掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。 |
17 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、 |
17 |
18 告眾曰、以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、四方之民、虐遇爾曹、我亦援爾。 |
18 對以色列人 |
19 爾之上帝、救爾出諸患難艱苦者、爾遺棄之、求立一王、今日爾當至此、循爾支派億兆、立於耶和華前、 |
19 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『不然 |
20 撒母耳使以色列諸支派各掣籤、而得便雅憫族、 |
20 |
21 使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅、索之不獲、 |
21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就擲出 |
22 問於耶和華曰、不識其人可至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、 |
22 就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「看哪 |
23 人趨而攜之至、立於民中、其體裁異眾、凡民僅及其肩。 |
23 眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。 |
24 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗、民歡呼曰、願王千歲。 |
24 撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願神庇佑我王 |
25 撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。 |
25 |
26 掃羅歸其庇亞、爲上帝所感者、羣然從之、 |
26 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。 |
27 諸匪類曰、斯人也、曷能拯我、故藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞。 |
27 但有些彼列的兒女 |