箴言第2章 |
1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。 |
2 傾爾聽道、專心學理、 |
3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、 |
4 索之若金、尋之若寶、 |
5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。 |
6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。 |
7 錫嘏善士、護衛義人、 |
8 秉公義之理、保敬虔之士、 |
9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。 |
10 若大道之洽於心、快於意、 |
11 如是必得護衛、 |
12 免爲惡人忤逆者所誘、 |
13 彼離正道、行於幽暗、 |
14 喜於作惡、悅於爲不善、 |
15 所行邪曲、所爲橫逆。 |
16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、 |
17 彼棄夫子之道、背上帝之約、 |
18 人造其家、若履死域、若歸陰府。 |
19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。 |
20 爾當行善人之途、守義人之路、 |
21 義者得士、恒居弗替、 |
22 惡者見絕、踪跡泯滅。 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 2 |
1 Mein Kind, willst du |
2 so laß dein Ohr |
3 Denn so du mit |
4 so du |
5 alsdann wirst du die Furcht |
6 Denn der HErr |
7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen |
8 und behütet die, so recht |
9 Dann wirst du verstehen |
10 Wo die Weisheit |
11 so wird dich guter Rat |
12 daß du |
13 die da verlassen |
14 die sich freuen |
15 welche ihren Weg |
16 daß du nicht |
17 und verläßt |
18 denn ihr Haus |
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen |
20 auf daß du wandelst |
21 Denn die Gerechten |
22 aber die GOttlosen |
箴言第2章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 2 |
1 爾小子、宜受我教、以此默識乎於心。 |
1 Mein Kind, willst du |
2 傾爾聽道、專心學理、 |
2 so laß dein Ohr |
3 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、 |
3 Denn so du mit |
4 索之若金、尋之若寶、 |
4 so du |
5 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。 |
5 alsdann wirst du die Furcht |
6 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。 |
6 Denn der HErr |
7 錫嘏善士、護衛義人、 |
7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen |
8 秉公義之理、保敬虔之士、 |
8 und behütet die, so recht |
9 爾旣求智、則百善由此而知、仁義由此而明。 |
9 Dann wirst du verstehen |
10 若大道之洽於心、快於意、 |
10 Wo die Weisheit |
11 如是必得護衛、 |
11 so wird dich guter Rat |
12 免爲惡人忤逆者所誘、 |
12 daß du |
13 彼離正道、行於幽暗、 |
13 die da verlassen |
14 喜於作惡、悅於爲不善、 |
14 die sich freuen |
15 所行邪曲、所爲橫逆。 |
15 welche ihren Weg |
16 淫婦善媚、爾旣守道、免爲所惑、 |
16 daß du nicht |
17 彼棄夫子之道、背上帝之約、 |
17 und verläßt |
18 人造其家、若履死域、若歸陰府。 |
18 denn ihr Haus |
19 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。 |
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen |
20 爾當行善人之途、守義人之路、 |
20 auf daß du wandelst |
21 義者得士、恒居弗替、 |
21 Denn die Gerechten |
22 惡者見絕、踪跡泯滅。 |
22 aber die GOttlosen |