約伯記第16章 |
1 約百曰、 |
2 如爾之言、聞之素矣。爾意在慰藉、反使我心戚戚。 |
3 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。 |
4 浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。 |
5 然我不爲也、必以口強爾志、以舌解爾憂。 |
6 今我言、不得自解其憂、不言、不得自釋其悶。 |
7 上帝使我躬遑遽、我家凌替、 |
8 束縛我體、俾我憔悴、以證我之不善。 |
9 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。 |
10 張吻吞噬、批頰凌辱、彼此共謀伐我。 |
11 上帝使作惡者陷我、不義者害我。 |
12 我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的、射之以矢。 |
13 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。 |
14 屢加撻伐、突如其來、若壯士之攻擊。 |
15 我身衣麻、崩厥角於塵埃。 |
16 因哭顏赤、陰翳蒙目。 |
17 然我行無不義、祈無不誠。 |
18 地歟、勿埋沒我血、勿阻塞我籲。 |
19 惟天可表、在上實鑒之。 |
20 而友朋嘲笑、不禁潸然出涕、求於上帝、 |
21 願得在上帝前明辨其寃、如與同儕言者然。 |
22 復閱數載、我必長逝不返矣。 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 16 |
1 Hiob |
2 Ich habe solches oft |
3 Wollen die losen Worte |
4 Ich könnte auch wohl reden |
5 Ich wollte |
6 Aber wenn ich schon rede |
7 Nun aber macht er mich |
8 Er hat |
9 Sein Grimm |
10 Sie haben ihren Mund |
11 GOtt |
12 Ich war reich, aber er hat |
13 Er hat |
14 er |
15 Ich habe |
16 Mein Antlitz ist geschwollen |
17 wiewohl kein Frevel |
18 Ach, Erde |
19 Auch siehe da, mein Zeuge |
20 Meine Freunde |
21 Wenn ein Mann |
22 Aber die bestimmten |
約伯記第16章 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 16 |
1 約百曰、 |
1 Hiob |
2 如爾之言、聞之素矣。爾意在慰藉、反使我心戚戚。 |
2 Ich habe solches oft |
3 虛誕之詞、可已而不已、孰使爾嘵嘵舌戰耶。 |
3 Wollen die losen Worte |
4 浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。 |
4 Ich könnte auch wohl reden |
5 然我不爲也、必以口強爾志、以舌解爾憂。 |
5 Ich wollte |
6 今我言、不得自解其憂、不言、不得自釋其悶。 |
6 Aber wenn ich schon rede |
7 上帝使我躬遑遽、我家凌替、 |
7 Nun aber macht er mich |
8 束縛我體、俾我憔悴、以證我之不善。 |
8 Er hat |
9 逢仇之怒、殘傷我體、緣其憾我、怒目切齒、攻我特甚。 |
9 Sein Grimm |
10 張吻吞噬、批頰凌辱、彼此共謀伐我。 |
10 Sie haben ihren Mund |
11 上帝使作惡者陷我、不義者害我。 |
11 GOtt |
12 我享平康、彼來搖撼、執我之頸、擲之於地、以我作的、射之以矢。 |
12 Ich war reich, aber er hat |
13 矢人環我、剖我腎、瀝我膽、不蒙矜宥。 |
13 Er hat |
14 屢加撻伐、突如其來、若壯士之攻擊。 |
14 er |
15 我身衣麻、崩厥角於塵埃。 |
15 Ich habe |
16 因哭顏赤、陰翳蒙目。 |
16 Mein Antlitz ist geschwollen |
17 然我行無不義、祈無不誠。 |
17 wiewohl kein Frevel |
18 地歟、勿埋沒我血、勿阻塞我籲。 |
18 Ach, Erde |
19 惟天可表、在上實鑒之。 |
19 Auch siehe da, mein Zeuge |
20 而友朋嘲笑、不禁潸然出涕、求於上帝、 |
20 Meine Freunde |
21 願得在上帝前明辨其寃、如與同儕言者然。 |
21 Wenn ein Mann |
22 復閱數載、我必長逝不返矣。 |
22 Aber die bestimmten |