創世記第36章 |
1 以掃卽以東、其裔如左、 |
2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。 |
3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。 |
4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、 |
5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。 |
6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、 |
7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇 |
8 |
9 |
10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。 |
11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、 |
12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。 |
13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇 |
14 |
15 |
16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇 |
17 |
18 |
19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。 |
20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、 |
21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。 |
22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。 |
23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、 |
24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。 |
25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、 |
26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。 |
27 以察生辟罕、撒番、亞干、 |
28 底山生烏士、亞攔、 |
29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。 |
30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。 |
31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、 |
32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。 |
33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。 |
34 約八薨、提幔人戶山卽位。 |
35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。 |
36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。 |
37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。 |
38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、 |
39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。 |
40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、 |
41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、 |
42 基納伯、提慢伯、密薩伯、 |
43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 36 |
1 Dies ist das Geschlecht |
2 Esau |
3 und Basmath |
4 Und Ada |
5 Ahalibama gebar |
6 Und Esau |
7 Denn ihre Habe |
8 Also wohnete Esau |
9 Dies ist das Geschlecht |
10 Und |
11 Eliphas |
12 Und |
13 Die Kinder |
14 Die |
15 Das sind die Fürsten |
16 der Fürst |
17 Und |
18 Das sind die Kinder |
19 Das sind Esaus Kinder |
20 Die |
21 Das |
22 Aber des Lothan Kinder |
23 Die Kinder |
24 Die Kinder |
25 Die Kinder |
26 Die Kinder |
27 Die Kinder |
28 Die Kinder |
29 Dies sind die Fürsten |
30 der Fürst |
31 Die Könige |
32 Bela |
33 Und da Bela |
34 Da Jobab |
35 Da Husam |
36 Da Hadad |
37 Da Samla |
38 Da Saul |
39 Da Baal Hanan |
40 Also heißen |
41 der Fürst |
42 der Fürst |
43 der Fürst |
創世記第36章 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 36 |
1 以掃卽以東、其裔如左、 |
1 Dies ist das Geschlecht |
2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。 |
2 Esau |
3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。 |
3 und Basmath |
4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、 |
4 Und Ada |
5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。 |
5 Ahalibama gebar |
6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、 |
6 Und Esau |
7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇 |
7 Denn ihre Habe |
8 |
8 Also wohnete Esau |
9 |
9 Dies ist das Geschlecht |
10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。 |
10 Und |
11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、 |
11 Eliphas |
12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。 |
12 Und |
13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇 |
13 Die Kinder |
14 |
14 Die |
15 |
15 Das sind die Fürsten |
16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇 |
16 der Fürst |
17 |
17 Und |
18 |
18 Das sind die Kinder |
19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。 |
19 Das sind Esaus Kinder |
20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、 |
20 Die |
21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。 |
21 Das |
22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。 |
22 Aber des Lothan Kinder |
23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、 |
23 Die Kinder |
24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。 |
24 Die Kinder |
25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、 |
25 Die Kinder |
26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。 |
26 Die Kinder |
27 以察生辟罕、撒番、亞干、 |
27 Die Kinder |
28 底山生烏士、亞攔、 |
28 Die Kinder |
29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。 |
29 Dies sind die Fürsten |
30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。 |
30 der Fürst |
31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、 |
31 Die Könige |
32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。 |
32 Bela |
33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。 |
33 Und da Bela |
34 約八薨、提幔人戶山卽位。 |
34 Da Jobab |
35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。 |
35 Da Husam |
36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。 |
36 Da Hadad |
37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。 |
37 Da Samla |
38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、 |
38 Da Saul |
39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。 |
39 Da Baal Hanan |
40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、 |
40 Also heißen |
41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、 |
41 der Fürst |
42 基納伯、提慢伯、密薩伯、 |
42 der Fürst |
43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。 |
43 der Fürst |