詩篇

第149篇

1 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。

2 以色列族、必因造化之主而悅懌、郇邑之民、必因大君而欣喜兮、

3 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮、

4 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、

5 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮、

6 口譽上帝、手執利劍兮、

7 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、

8 列國之王、繫於鐵索、貴顯之臣、囚於桎梏兮。

9 降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美耶和華兮。

Psalms

Psalm 149

1 Praise1984 you the LORD.3050 Sing7891 to the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 in the congregation6951 of saints.2623

2 Let Israel3478 rejoice8055 in him that made6213 him: let the children1121 of Zion6726 be joyful1523 in their King.4428

3 Let them praise1984 his name8034 in the dance:4234 let them sing2167 praises to him with the tambourine8596 and harp.3658

4 For the LORD3068 takes pleasure7521 in his people:5971 he will beautify6286 the meek6035 with salvation.3444

5 Let the saints2623 be joyful5937 in glory:3519 let them sing7442 aloud7442 on their beds.4904

6 Let the high7319 praises of God410 be in their mouth,1627 and a two-edged6374 sword2719 in their hand;3027

7 To execute6213 vengeance5360 on the heathen,1471 and punishments5771 on the people;3816

8 To bind631 their kings4428 with chains,2131 and their nobles3513 with fetters3525 of iron;1270

9 To execute6213 on them the judgment4941 written:3789 this1931 honor1926 have all3605 his saints.2623 Praise1984 you the LORD.3050

詩篇

第149篇

Psalms

Psalm 149

1 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。

1 Praise1984 you the LORD.3050 Sing7891 to the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 in the congregation6951 of saints.2623

2 以色列族、必因造化之主而悅懌、郇邑之民、必因大君而欣喜兮、

2 Let Israel3478 rejoice8055 in him that made6213 him: let the children1121 of Zion6726 be joyful1523 in their King.4428

3 當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮、

3 Let them praise1984 his name8034 in the dance:4234 let them sing2167 praises to him with the tambourine8596 and harp.3658

4 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、

4 For the LORD3068 takes pleasure7521 in his people:5971 he will beautify6286 the meek6035 with salvation.3444

5 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮、

5 Let the saints2623 be joyful5937 in glory:3519 let them sing7442 aloud7442 on their beds.4904

6 口譽上帝、手執利劍兮、

6 Let the high7319 praises of God410 be in their mouth,1627 and a two-edged6374 sword2719 in their hand;3027

7 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、

7 To execute6213 vengeance5360 on the heathen,1471 and punishments5771 on the people;3816

8 列國之王、繫於鐵索、貴顯之臣、囚於桎梏兮。

8 To bind631 their kings4428 with chains,2131 and their nobles3513 with fetters3525 of iron;1270

9 降罰敵人、咸循主命、凡厥選民、尊榮若此、爾曹當頌美耶和華兮。

9 To execute6213 on them the judgment4941 written:3789 this1931 honor1926 have all3605 his saints.2623 Praise1984 you the LORD.3050