何西阿書

第10章

1 先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、

2 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像、

3 民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、

4 先知曰、斯民立約、誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、

5 撒馬利亞人在伯亞文、奉事犢像、彩色剝落、祭司戰慄、庶民殷憂、

6 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱媿、

7 撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、

8 亞文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒蕪、荊棘叢生於祭壇、崇事之人、將對山曰壓余、對陵曰掩余。

9 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、

10 故我必加譴責、使異邦人和會、爲犯二罪、虜之以去、

11 以法蓮若馴依之犢、善於碾穀、其項甚美、置軛於上、使以法蓮曳車、猶大耕耘、雅各鋤地、

12 宜種仁義、則獲恩寵、開墾土壤、斯時當求耶和華、望彼誨爾以仁義、

13 爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、

14 爾民必叛、毀爾城邑、昔殺慢與伯亞比勒戰、毀其城垣、使母與嬰孩、相捽而死、爾城見毀亦若是。

15 爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。

Hosea

Chapter 10

1 Israel3478 is an empty1238 vine,1612 he brings7737 forth7737 fruit6529 to himself: according to the multitude7230 of his fruit6529 he has increased7235 the altars;4196 according to the goodness2896 of his land776 they have made goodly2896 images.4676

2 Their heart3820 is divided;2505 now6258 shall they be found faulty:816 he shall break6202 down their altars,4196 he shall spoil7703 their images.4676

3 For now6258 they shall say,559 We have no369 king,4428 because3588 we feared3372 not the LORD;3068 what4100 then should a king4428 do6213 to us?

4 They have spoken1696 words,1697 swearing422 falsely7723 in making3772 a covenant:1285 thus judgment4941 springs6524 up as hemlock7219 in the furrows8525 of the field.7704

5 The inhabitants7934 of Samaria8111 shall fear1481 because of the calves5697 of Bethaven:1007 for the people5971 thereof shall mourn56 over5921 it, and the priests3649 thereof that rejoiced1523 on5921 it, for the glory3519 thereof, because3588 it is departed1540 from it.

6 It shall be also1571 carried2986 to Assyria804 for a present4503 to king4428 Jareb:3377 Ephraim669 shall receive3947 shame,1317 and Israel3478 shall be ashamed954 of his own counsel.6098

7 As for Samaria,8111 her king4428 is cut1820 off as the foam7110 on the water.4325

8 The high1116 places also of Aven,206 the sin2403 of Israel,3478 shall be destroyed:8045 the thorn6975 and the thistle1863 shall come5927 up on5921 their altars;4196 and they shall say559 to the mountains,2022 Cover3680 us; and to the hills,1389 Fall5307 on5921 us.

9 O Israel,3478 you have sinned2398 from the days3117 of Gibeah:1390 there8033 they stood:5975 the battle4421 in Gibeah1390 against5921 the children1121 of iniquity5932 did not overtake5381 them.

10 It is in my desire183 that I should chastise3256 them; and the people5971 shall be gathered622 against5921 them, when they shall bind631 themselves in their two8147 furrows.5869

11 And Ephraim669 is as an heifer5697 that is taught,3925 and loves157 to tread1758 out the corn; but I passed5674 over5674 on her fair2898 neck:6676 I will make Ephraim669 to ride;7392 Judah3063 shall plow,2790 and Jacob3290 shall break7702 his clods.7702

12 Sow2232 to yourselves in righteousness,6666 reap7114 in mercy;2617 break5214 up your fallow5215 ground: for it is time6256 to seek1875 the LORD,3068 till5704 he come935 and rain3384 righteousness6664 on you.

13 You have plowed2790 wickedness,7562 you have reaped7114 iniquity;5766 you have eaten398 the fruit6529 of lies:3585 because3588 you did trust982 in your way,1870 in the multitude7230 of your mighty1368 men.

14 Therefore shall a tumult7588 arise6965 among your people,5971 and all3605 your fortresses4013 shall be spoiled,7703 as Shalman8020 spoiled7701 Betharbel1009 in the day3117 of battle:4421 the mother517 was dashed7376 in pieces on her children.1121

15 So3602 shall Bethel1008 do6213 to you because6440 of your great7451 wickedness:7451 in a morning7837 shall the king4428 of Israel3478 utterly be cut1820 off.

何西阿書

第10章

Hosea

Chapter 10

1 先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、

1 Israel3478 is an empty1238 vine,1612 he brings7737 forth7737 fruit6529 to himself: according to the multitude7230 of his fruit6529 he has increased7235 the altars;4196 according to the goodness2896 of his land776 they have made goodly2896 images.4676

2 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像、

2 Their heart3820 is divided;2505 now6258 shall they be found faulty:816 he shall break6202 down their altars,4196 he shall spoil7703 their images.4676

3 民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、

3 For now6258 they shall say,559 We have no369 king,4428 because3588 we feared3372 not the LORD;3068 what4100 then should a king4428 do6213 to us?

4 先知曰、斯民立約、誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、

4 They have spoken1696 words,1697 swearing422 falsely7723 in making3772 a covenant:1285 thus judgment4941 springs6524 up as hemlock7219 in the furrows8525 of the field.7704

5 撒馬利亞人在伯亞文、奉事犢像、彩色剝落、祭司戰慄、庶民殷憂、

5 The inhabitants7934 of Samaria8111 shall fear1481 because of the calves5697 of Bethaven:1007 for the people5971 thereof shall mourn56 over5921 it, and the priests3649 thereof that rejoiced1523 on5921 it, for the glory3519 thereof, because3588 it is departed1540 from it.

6 犢像必遷於亞述、獻於敵王、以法蓮必受凌辱、以色列思昔所謀、含羞抱媿、

6 It shall be also1571 carried2986 to Assyria804 for a present4503 to king4428 Jareb:3377 Ephraim669 shall receive3947 shame,1317 and Israel3478 shall be ashamed954 of his own counsel.6098

7 撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、

7 As for Samaria,8111 her king4428 is cut1820 off as the foam7110 on the water.4325

8 亞文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒蕪、荊棘叢生於祭壇、崇事之人、將對山曰壓余、對陵曰掩余。

8 The high1116 places also of Aven,206 the sin2403 of Israel,3478 shall be destroyed:8045 the thorn6975 and the thistle1863 shall come5927 up on5921 their altars;4196 and they shall say559 to the mountains,2022 Cover3680 us; and to the hills,1389 Fall5307 on5921 us.

9 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、

9 O Israel,3478 you have sinned2398 from the days3117 of Gibeah:1390 there8033 they stood:5975 the battle4421 in Gibeah1390 against5921 the children1121 of iniquity5932 did not overtake5381 them.

10 故我必加譴責、使異邦人和會、爲犯二罪、虜之以去、

10 It is in my desire183 that I should chastise3256 them; and the people5971 shall be gathered622 against5921 them, when they shall bind631 themselves in their two8147 furrows.5869

11 以法蓮若馴依之犢、善於碾穀、其項甚美、置軛於上、使以法蓮曳車、猶大耕耘、雅各鋤地、

11 And Ephraim669 is as an heifer5697 that is taught,3925 and loves157 to tread1758 out the corn; but I passed5674 over5674 on her fair2898 neck:6676 I will make Ephraim669 to ride;7392 Judah3063 shall plow,2790 and Jacob3290 shall break7702 his clods.7702

12 宜種仁義、則獲恩寵、開墾土壤、斯時當求耶和華、望彼誨爾以仁義、

12 Sow2232 to yourselves in righteousness,6666 reap7114 in mercy;2617 break5214 up your fallow5215 ground: for it is time6256 to seek1875 the LORD,3068 till5704 he come935 and rain3384 righteousness6664 on you.

13 爾昔所耕者罪惡、今所穫者過失、爾素詐詭、自伐其能、恃其壯士、今取其戾、

13 You have plowed2790 wickedness,7562 you have reaped7114 iniquity;5766 you have eaten398 the fruit6529 of lies:3585 because3588 you did trust982 in your way,1870 in the multitude7230 of your mighty1368 men.

14 爾民必叛、毀爾城邑、昔殺慢與伯亞比勒戰、毀其城垣、使母與嬰孩、相捽而死、爾城見毀亦若是。

14 Therefore shall a tumult7588 arise6965 among your people,5971 and all3605 your fortresses4013 shall be spoiled,7703 as Shalman8020 spoiled7701 Betharbel1009 in the day3117 of battle:4421 the mother517 was dashed7376 in pieces on her children.1121

15 爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。

15 So3602 shall Bethel1008 do6213 to you because6440 of your great7451 wickedness:7451 in a morning7837 shall the king4428 of Israel3478 utterly be cut1820 off.